![]() |
Цитата:
Уже прошло много времени с тех пор как кто-то это сказал. |
Цитата:
Много времени прошло с того момента как кто-то мне рассказал. |
Цитата:
девушка, купите хороший словарь! он рублей 700стоит... |
зато мы будем не в курсе любовной истории..нет уж пусть спрашивает..
|
спасибо за перевод , за совет купить словарь, за приятное обращение "девушка". Все есть, и словарь печатный,и словарь электронный (благодаря добрым друзьям ))) и учебник. Нет только знания финской грамматики. словарь без знания грамматики не пригоден. Финский - это не английский.
Еще раз спасибо тем, кому не лень сделать хорошее бескорыстное дело ))). Точный перевод этой фразы очень важен для меня ))). |
Цитата:
Это точно))) |
Не нашла ни в гугле картинку, ни в словаре перевод - что за патрубок putkihormi. Если можно, с картинкой.
|
hormi это дымоход ,вентиляционный канал
техническое: фурма с ударением на У а вот и картинка http://www.rpa.fi/ |
Putkihormi может это водосточная труба. :lamo:
|
Ёжик, за фýрму спасибо!
|
на здоровье :)
|
Цитата:
Насколько я знаю, hormi переводится как фурма, когда речь идет о домне, доменной печи. В других случаях это слово можно перевести 7 различными терминами в зависимости от контекста. |
Слово noudatettava - что знчит? В словаре не нашел
Слово noudatettava - что знчит? В словаре не нашел.
Спасибо за ответ. P.S. Если точнее, то там noudatettava työehtosopimus |
Цитата:
Соблюдать рабочий договор..... |
договор об условиях работы, который нужно обязательно соблюдать
|
Спасибо господа, но меня смущает ответ на этот пункт договора, у моего товарища там вписано:
kaupan ala либо я не правильно перевод сделал.. либо где-то вДНК... тут что-то про магазин? |
noudattaa - соблюдать
noudatetttava - необходимо соблюдать työehtosopimus - коллективный трудовой договор kaupan alan työehtosopimus - коллективный трудовой договор в области торговли (работников торговли) |
Теперь все встало на свои места. Спасибо огромное.
|
Стоматологическая терминология
Как перевести на финский следующие термины?
депульпация зуба замки бюгельного протеза парадонтоз снятие зубного камня металлокерамика Заранее спасибо! |
Цитата:
я только одно знаю :) hammaskiven putsaus |
Подскажите , пожалуйста, как по-фински будет называться компания занимающаяся вывозом мусора, в частности, с дачного участка. Нужно найти координаты таких компаний в инете .
|
Цитата:
Набери JÄTEHUOLTO и название местности или региона |
Большое спасибо.
|
Цитата:
Мой вариант: депульпация зуба - juurihoito замки бюгельного протеза – rankaproteesin pinteet парадонтоз – paradentoosi (hampaan vieruskudoksen rappeutuminen) снятие зубного камня – hammaskiven poisto металлокерамика - metallikeramiikka 100 % не обещаю, что правильно. Пусть стоматологи поправят. |
Помогите, девушка написала по фински, чтоб я не знал что она про меня думает, вот текст "Mina rakastan sinua,Sina tiedat kaiki ,ja mina haluan olla sinun kanssa!!!!"
|
Цитата:
Я тебя люблю, ты знаешь всё, и я хочу быть с тобой :) |
А можно тогда ответ написать?) "Твое счастье в твоих руках, приходи и бери"
|
Народ ,помогите пожалуйста. Надо перевести: 1. Mig-hitsauksesta. 2.Mag-hitsauksesta. 3.Tig-hitsauksesta. Вроде по русски это полуавтоматы сварочные, а вот как бы поточнее?
|
Цитата:
а так и будет "сварка миг, маг и тиг" в нужном падеже :) можете в гугле проверить :) |
Цитата:
Onnesi on sinun käsissä,tule ja otta! |
Цитата:
Mig-Mag-полуавтомат Tig-ручная(електроды) |
Franz
Цитата:
Странное поведение среди таких образованых людей, хочешь я тебе скажу что тебе взять? |
Цитата:
:lol: русский финский? Молодой человек повеселит свою девушку :) "käsissä".... :D вы что-нибудь слышали про сильную и слабую основу слов и какую из них надо употреблять в этом падеже? "otta" :lol: видимо, была сделана попытка употребления императива единственного числа от глагола ottaa? :) тогда , где хейкко вартало? :) Я уже не говорю про абсолютную бессмысленность самого предложения. Мы так не говорим. Тренируйтесь! :) |
Цитата:
|
Цитата:
а что надо kädissä ? tule ja ota ? |
Цитата:
kädissä - ну это если в одной руке, то да. Остается решить в правой или левой. ota - 2 л.ед.ч. ottakaa- если "возьмите". но тогда и tulkaa. но главное не это, надо немного изменить фразу. иначе это примерно как "Вид из окна был так безумен, что заставлял остановиться". Улавливаете? |
Цитата:
я пытаюсь просто правильность выявить точно помню в руке kädessä но точно не käsissä ! |
Цитата:
вы и в самом деле считаете, что никто, кроме русских, украинцев и эстонцев, финский и не знает нормально? :) ЗЫ: я знаю 4 языка. Два - родных, два - неродных. В чем проблема? |
Цитата:
Русский - мой второй родной язык. Кстати, я и его преподаю здесь :) Могу дать Вам несколько уроков по спец прайсу :) Сможете не только не делать орфографических ошибок уровня четвертого класса, но и внятно выражать свои мысли. |
Цитата:
:) |
Цитата:
спасибо, обойдусь. а вам в голову не приходит что ингда трудно писать по русски когда шрифта русского нет? вот и опечаток море |
Цитата:
невозможно научить языку людей, которые не хотят его учить. Их мечта - просидеть 3 адаптационных года, ковыряя в носу, на разных курсах, получая деньги КЕЛЫ. А потом кое-как рожать что-то типа "mina teken tehda"... |
Цитата:
знаете, не случалось. теперь уже прекрасно уживаются вместе с английским и испанским. |
Цитата:
KädEssä - в руке. Käsissä - в руках. |
Цитата:
в оригинале там было "sinun käsissä" :) вы поняли, о чем я? и кому пора брать учебник? или вы рассматриваете это просто как набор слов ? тогда в ___отдельно взятом слове___ käsissä ошибки нет, на русский переводится "в руках". :) |
Какие все смешные, ругаюцца чего-то :)
|
Цитата:
Ну и в чем ошибка-то? Sinun käsissä = käsissäsi. Но это не ошибка. Ваше "kädissä" - это уже о чем-то говорит. И не о чем-то, а очень о многом. |
Цитата:
чем учить взяли бы и написали бы.ты кто такая чтоб меня учить,иди и в школе своеи учи,а финнский я получше твоего знаю.а ты не доделанная не в ту не ету сторону.я как ты по 3 года на курсах не сижу. |
Помогите перевести с русского "уволена по собственному желанию"
Здравствуйте!
Помогите перевести хитрую фразу "уволена по собственному желанию", причина - переезд в Фин на постоянное место жительства. В ТVT запросили справку с бывшего места работы, где должна звучать такая фраза....вот сижу сейчас и составляю. Мой вариант: (правильно ли?) Työsuhteen päättymisen syy: irtisanonut oma-aloitteisesti, muutto Suomeen.... Никак не соображу как это все в кучу собрать. Помогите! |
Цитата:
Olen irtisanonut itseni Suomeen muuton takia Työsuhde loppui DATA, syynä - muutto Suomeen. Työsuhteeni loppumisen/irtisanomisen syy - muutto Suomeen. |
Цитата:
irtisanuotunut oma aloitteisesti Suomeen muuton vuoksi. Поскольку увольнялись по собственному желанию,попадаете на некоторое время в "karenssi",но это не страшно,вам просто могут не заплатить пособие по безработице за пару недель.Если вы в этом пособии нуждаетесь. |
Цитата:
on irtisanottu omasta tahdostaan |
спасибо большое!
|
Уважаемые форумчане! Помогите перевести на русский язык фразу "los ja kun" - очень нужно. Заранее спасибо
|
Цитата:
я спросил, собираешься ли ты когда-нибудь развестисть со своим мужем? |
Цитата:
что такое los? если же имеется ввитду jos ja kun - так это игра слов и переводится " если и если" в русском варианте звучало бы примерно "если бы да как бы" |
Мужу на лето дали домашнее задание: финское слово, которое начинается с двух согласных. Не заимствованное и не неологизм. Ничего придумать ему не могу.
|
посмотрите в словаре на ST, SP, PR, KR- найдете много слов. выберите подходящее
|
Подскажите, как в финляндии называется клей ПВА!
|
Если я не ошибаюсь, то клей ПВА - это клей на основе поливинилацетата, по-фински это будет - polyvinyylipohjaisia (PVAc).
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 09:02. |