![]() |
Цитата:
Безусловно :) Но это не глагол. И фраза "Minä suden" является полной билибердой. Как говорил один мой знакомый шотландец , "Minä Suomi pieni ja huono". :) |
доктора хирурги, кто нить понимает что это такое?
acromioplastia tendolysis tendo biceps brachii bursectomia subacromialis |
Цитата:
Ну да,не записываются,можно еще прийти и просто сказать,что нужна библиотечная карточка: minä tarvitsen kirjastokortin |
Цитата:
acromioplastiCa - акромиопластика http://www.eurolab.ua/pain-management/3551/3551/29383/ tendolysis tendo biceps brachii - тендолиз http://travmaorto.ru/230.html bursectomia subacromialis - бурсэктомия http://medicalhandbook.ru/operation...ltsa-stopy.html Пожалуйста. |
Цитата:
спасибо, бедная, я бедная! только вот последнее не поняла к чему, стопы мои не трогали точно.. |
Цитата:
сочувствую... Это не обязательно стопы, посмотрите здесь еще: http://www.fesmu.ru/elib/Article.aspx?id=105681 |
Цитата:
История совсем дурацкая, по ссылке я посмотрела (спасибки огромное), ребенок принес из школы такой глагол (ну совсем я не поняла_ что это за урок такой на котором такие глаголы проходят) учитель похоже на пальцах расъяснял как происходит чередование в 3 типе глаголов, на таком странном примере (как оказалось такого глагола не существует) дальше в тетради идут обычные tulla, mennä. Прошу тапками не закидывать |
Цитата:
Вот так финский и учат в России. Наверное еще и деньги платите.... третий тип это окончания la na ra sta, учителя - на мыло. tta это ilman jotakin - (maksutta, syömättä jne), или одно из окончаний партитива, но никак не для случая "sutta". Ну а ребенку на всякий случай - погундеть чтобы на уроках слушал бы внимательней, мож он чего не так списал с доски, перестав обсуждать с соседом послен дние новости. ;) |
Нет деньги мы не платим, подразумеваю что совсем балбесы собрались. Мы все каникулы, как раз про волка и овец разбирали окончания.А тут вот и на тебе примерчик. В остальном -la -ra -na -sta всё пока понятно.
|
не могу понять!
Ребята, кто знает, помогите понять чем отличаются ainesana и kappalesana?
Учу сама дома грамматику вот застряла на этом месте, дальше не продвинуться так как en ymmärrä: Jos lausessa on adjektiivi, joka kertoo, millainen ainesanasubjekti on, ainesana on nominatiivissa ja adjektiivi partitiivissa: Kahvi on hyvää. Maito on kylmää. kappelesanan adjektiivi on nominatiivissa: Tämä kassi on musta Kirja oli hyvä -? :confused: |
Цитата:
Грубо говоря, если вещь делится на отдельные кусочки, это и есть kappalesana. А воду, например, кофе и т.д. на отдельные кусочки не разделишь, вот тебе и ainesana. Нуили скажем так. Вот одна книга, вот вторая... |
Цитата:
Что-то я не понимаю :( там же в примере есть .......ААааааа кажись поняла!!! то что можно посчитать и то что нельзя! Спасибочки! как всё просто оказалось |
Цитата:
приблизительный аналог в русском языке - исчисляемые и неисчисляемые сущ |
Ребята, подскажите о чём поется в песенке про Мумиков -
muumipeikko, pikku myy muumipappa esiintyy silloin laulu kutsukoon tuijottelutuokioon käy muumilaaksoon, käy muumilaaksoon muumitalon asukaat seuraksesi kohta saat pääset mukaan viidakkoon taikapilvikarkeloon nyt muumilaaksoon nyt muumilaaksoon |
Переведите пожалуйста выделенное на русский.
"Eilina syntyi Moskovassa suomalaisen äidin ja neuvostoliittolaisen isän perheeseen". http://yle.fi/uutiset/luuletko_tiet...e_testi/7184332 |
Цитата:
Элина родилась в семье мамы-финки и папы из Советского Союза |
Цитата:
Когда эти 3 перца выступают, тогда песня (в оригинале - песнИ) пусть зовут на просмотр (tuijottelutuokio "пяленье"-перерыв) побывай в муммилааксо Скоро получишь в компанию жильцов муумитало, посетишь с ними джунгли и получишь радость от волшебного облака сейчас - в млаксо А нафиг Вам эта чушь? |
Цитата:
вот такой примерный перевод: Käy Muumilaaksoon! Приходи в долину Мууми! Kun Muumipeikko, Pikku-Myy Когда Мууми, маленький Мюю ja Muumipappa esiintyy, и Мууми-папа появятся silloin laulu kutsukoon тогда пригласим песню tuijottelutuokioon. появиться мигом. Käy Muumilaaksoon! Приходи в долину Мууми! Käy Muumilaaksoon! Приходи в долину Мууми! Muumitalon asukkaat К жителям долины seuraksesi kohta saat. попадёшь ты сразу в гости. Pääset mukaan viidakkoon, Попадешь ты в джунгли к нам, taikapilvikarkeloon. в волшебный небесный хоровод. Nyt Muumilaaksoon! А, теперь в долину Мууми! Nyt Muumilaaksoon! ... Paappapaappa... Maammamamaa.. Jos lähdet mukaan, lupaan sen, Если пойдешь вместе с нами, обещаю, saat muumihetken mieluisen, что получишь чудный миг с троллями, vaikka Mörön märinä хотя и мокрый Мёрё среди нас voi värisyttää välillä. может заставить задрожать. Käy Muumilaaksoon! Идём в долину Мууми Käy Muumilaaksoon! Jo muumiperhe odottaa Семейство мууми подождет ja huuliharpun repustaan и губную гармонику из рюкзака kaivaa Nuuska-Muikkunen. достанет Нууска-Муйккунен. Hän soittaa tutun sävelen. Он сыграет знакомую песню. Vie Muumilaksoon! Веди в долину Мууми! Vie Muumilaksoon! ... Paa-pa-pa-paa-pa... Maa-ma-ma-maa-ma.. |
Ну Вы и выдали! Вы пользовались гугльтранслейтом? :D
Цитата:
неправильно. "пусть песня пригласит" Цитата:
неправильно. посмотрите что такое tuijottelutuokio - это что то типа "перерыв для просмотра" замечательный пример и контекст :D http://irc-galleria.net/user/cc%E4r%E4/blog/28044247 Цитата:
несогласна. karkelo - что то типа веселой пляски. pilvi - НЕ "небо", а облако. Цитата:
ну это вообще шедевр Вашего перевода! märinä - стон, плач. Почему "мокрый"???? Почему "Мёрё"??? Ведь он МЁРКЁ! Почему "среди нас"????? Где Вы всё это взяли??? "хоть плачь Мёркё" так должно быть Цитата:
Неправильно. Семейство мууми "ужЕ" ждет... Где-то так? |
Откуда столько злости, ехидства и желания пнуть?
Что касается персонажей Муми-дола, то в переводах на русский язык устоялся шведский вариант имен: Морра, Снумснумрик и т.д. |
Цитата:
Ну а зачем копипастить всё подряд не глядя, что вылезло из гугля? Цитата:
Мне показалось, что просили перевести с финского? Или Вы тоже из тех, кто считает, что это нормально , когда Дональд Дак при переводе превращается в Акку Анку, Гарфильд - в Карвинена, Мэрри Поппинс - в Майю Поппонен и тд. ? Но при этом только Микки Маус почему-то остается "Микки-мышкой"? :D |
Цитата:
suomalainen = финн venäläinen = руссский neuvostoliittolainen = как это будет по-русски? |
Цитата:
Советский человек :) или рождённый в Советском союзе. Но вообще-то тоже можно перевести как русский. |
Цитата:
В Советском Союзе столько национальностей жило. По-моему русский не подходит. Просто насчёт родителей других написано понятно, русский, украинец, финн. А тут советский человек. Не просто же так они не написали национальность. Дело в том что родители других тоже в СССР родились. Объясни мне. Я думала что в СССР у людей было одно гражданство не смотря на финка, русский, украинец. Или в СССР приежали финки с финским паспортом и оставались там? А как же то что якобы СССР таким закрытым был? Мне не интересно о родителях Eilina. Мне о истории интересно. |
Цитата:
Хоть паспорта были советскими, но национальности были разными, человек мог быть кем угодно: русским, казахом, украинцем, немцем, финном, евреем. Нет такой национальности "советский", даже если человек родился в СССР, то он говорил что он по национальности русский, карел и т.д. |
Цитата:
Совок, не плохо подходит для перевода....:)))) |
Цитата:
Ну вот и я о том. Что они меня запутали с этим советским? |
Цитата:
Почему только говорил? В сссср в паспорте писали национальность. |
Цитата:
Я это слово на форуме узнала. Не надо мне такое. |
Цитата:
Об этом я и написала, перечитай внимательнее. |
Цитата:
neuvostoliittolainen - советский Получается советский папа. Знаешь, сынок, была такая нация - советcкий человек. :D |
Цитата:
Да я шучу...:) паспорт был у всех один, но национальность в этом паспорте писали разную... |
Цитата:
Есть выражение "советский человек", значит живущий в Союзе, но национальности такой нет и не было. |
Цитата:
Я всё это понимаю, я не поняла почему ЮЛЕ так непонятно написало. И не поняла что они этим хотели сказать, и как то, что они написали надо понимать. |
Цитата:
Ага, можно как русский. Иногда совпадет, а иногда попадет ... от кого-нибудь. Если я правильно помню, отец Эйлины из каких-то южных национальностей, хотя могу ошибаться. |
Цитата:
Вот и дожили до времен, когда приходится рассказывать, какой он был - серпастый-молоткастый.... Прямо таки ощущаешь тот самый "конец эпохи"... |
Цитата:
Но советский ведь тоже нельзя сказать, если речь о национальности. Тогда уж, например, татарин, родившийся в Советском союзе, или украинец из СССР. |
Цитата:
Конечно нельзя, но YLE можно. :D |
Цитата:
Угу, - хоть серпом коси, хоть молотом куй- все равно получишь ... (Ц):)))) |
Интересно, если б в анкете на получение советского паспорта было написать в графе национальность советский, неужели б рискнули отказать?:)))
|
Цитата:
Поэтому я и причисляю русскоязычную YLE к "большевистским газетам", которые не стоит читать перед обедом :) |
Цитата:
Это финскоязычный Yle. |
Люди добрые (особенно садоводы), помогите понять что за цветок silkkikukka? Гугл не переводит нормально. По-русски не могу найти как это называется.
|
Цитата:
Кларкия.Сам не знаю что за цветок,супруга нашла где-то |
Цитата:
Я только подсказать хочу, вдруг срочно надо, а никого нет... :) Когда не находим слова в словаре, то частенько легко бывает просто погуглить картинку и тогда всё становится ясным. Мне так с olmi помогли. Спасибо большое. После этого я научилась порой сама ответ искать (в картинках) Кларкия |
Цитата:
Спасибо большущее! |
Цитата:
Да,да и вам спасибо! :) Я просто купила семена, повелась на картинку, прочитала на этикетке Asalia и быстро купила. Стала читать про азалию, вижу что совсем не то и цветок мне не знаком, т.к. я начинающий садовод, знаю тока самое распространенное, типа бархатцы, нарциссы. :p |
Цитата:
Хотите маленький совет про то, как быстро узнать "как этот цветок, зверь, дерево по-русски"? Берете м в гугле или еще лучще в википедии ищете это финское название. Там же будет и латинское. Его копируете и ищете это латинское на русских сайтах - там же будет русское человеческое название этого чуда. :simwot: |
Цитата:
ВОООТ! Точно так и буду делать, а то все голову ломаю, можно же через латинское название найти! Спасибоспасибоспасибо! :jiihaa: |
Цитата:
Сколько слушаю, не понимаю что это за слова. Тут совсем озверела я, и очень захотелось узнать. У препода спрашивать не очень удобно, да и не особо учителя разбираются в этом. Vaisan - спасибо огромное-е-е-е. |
Цитата:
Vaisanа c тем гугльпереводом - на мыло! :D Несолидно взрослым людям так поступать. ;) |
Цитата:
Вообще то, взрослым людям следует извинятся за своё хамство. Будем считать, что Вы ещё не выросли из штанишек. |
Цитата:
Считайте как хотите - это не отменит отсутствие "мокрого Мёрё среди нас". Указание на ошибки и просто на придумки (вместо перевода, как просили) - это Вы называете хамством? И выросшие из штанишек при недостатке квалификации для перевода песенки из детского мультфильма, видимо считают весьма оригинальным ходом перевод беседы в стиль "Сама дура!", да? Лучше бы просто признались, что были неправы и ввели спрашивающего в заблуждение. Ну или промолчали бы на худой конец, чес слово. |
если в финском разговорном такое выражение как" Взять на понт"?
|
Цитата:
Вам надо именно вот так тюремно-уголовное? "Феня" - она может быть разная, в зависимости от места. А просто человеческое "bluffata" не устроит? |
Ребята, подскажите как будет --белые ночи--?
|
Цитата:
valkeat yöt или valkoiset yöt :)) |
Цитата:
первое - правильно второе - нет ;) |
Цитата:
гугль говорит что оба правильно )) вобщем кому надо - поймет )) |
Что то казалось какое-то отдельное слово, спасибо.
|
Цитата:
yöttömät yöt белые ночи yötön: Keskikesän yöttömät yöt белые ночи средины лета |
[QUOTE=vaisan]yöttömät yöt белые ночи
yötön: Keskikesän yöttömät yöt белые ночи средины лета[/QUOTE Данное понятие используется и применяется при обозначении полярного дня, когда ночью нет ночи. Белые ночи в том понятии в каком, скорее всего, спрашивают, это и есть Valkeat tai valkoiset yöt. Esim. Pietarin valkeat yöt, Pietarin valkeat yöt- festivaali jne. |
Кто нибудь может подсказать, есть ли в фин языке аналог выражения" индюк думал и в суп попал"? Всем спасибо заранее
|
Хочу поделиться с вами смешным выражением, которого раньше не слышала:
Hänellä ei oo kaikki muumit laaksossa |
Это выражение в нашей части Фи и по тв давно применяют. Ты прямо удивила:)
|
Цитата:
А я впервые услышала :) Солнце, ты видела кто будет в 3 сезоне Vain elämää? Я при счастье. Будут в том числе Jenni Vartiainen, Samuli Edelmann. Huippua! |
Цитата:
Я только что в тему о том, что смотрим по финскому тв об этом написала:))))) |
Цитата:
Добвалю по той же теме Ei oo kaikki matot suorassa vintillä / Ei mene hissi ylimpään kerrokseen и т.д. Тоже смеялась, когда версию с муми-троллями первый раз услышала :) Этот сезон Vain elämää - супер, многообещающе. Второй сезон как-то не пошел... |
Люди что такое samal с финского? Помогите пожалуйста! Купила цветы на балкон продавщица посоветовала в лесу набрать samalta для сохранения влаги в земле??? По гуглу не нашла может неправильно пишу???
|
Цитата:
мох, только пишется с двумя m |
Цитата:
спасибо огромное!! :kiss: |
Подскажите - какой падеж используется в финском языке для обозначения продолжительность времени? Т.е.: на какой срок?
К примеру, как перевести диалог: - На сколько вы едете в Хельсинки? - Мы едем на 5 дней. |
Цитата:
- Kuinka kauan(miten pitkään) aiotte viipyä Helsingiss? - 5 päiväää. |
Цитата:
посмотрите здесь http://www.suomesta.ru/2013/01/07/v...finskom-yazyke/ может поможет. |
подскажите перевод слова poiketen. спасибо.
|
Цитата:
Поперёк или в отличии. |
Цитата:
спасибо ау, глагол, как я понимаю - poiketa (отличаться), а poiketen это какая часть речи в финском языке? |
Цитата:
Вроде как это второй инфинитив luki-e-ssa (читая) nukku-e-ssa (во сне) sano-e-n (говоря) saa-de-n (получая) juos-te-n (на бегу) poike-te-n. Ну а перевод к этому глаголу от контекста зависит. Например, отклоняясь. |
Цитата:
спасибо за подробный ответ! уяснил. 2 инфинитив в финском = деепричастие в русском. |
speltti
была уверена,что это перловка-выглядит как перловка, но вкус оказался совсем другим.. перевода не нашла. Помогите,кто знает точно что это за злак... |
Цитата:
"Буду служить тебе славно, усердно и очень исправно, в год за три щелка тебе по лбу, есть же мне давай вареную полбу…" А.С. Пушкин "Сказка о попе и его работнике Балде" |
vehnä ryyni это как бы пшеничная крупа... и пшеница длинная, а этот спелтти круглая как перловка...:)
|
Цитата:
Елска правильно написала, а перловка - это ohrasuurimo. |
Цитата:
В одном из предыдущих ответов приводился не только корректный вариант перевода, но и более естественный, чем сейчас приведу я. Однако он не отвечал на поставленный вопрос. В данном случае искомый падеж - транслатив. Один из вариантов перевода диалога с использованием транслатива: - Kuinka moneksi päiväksi olette menossa Helsinkiin ? - Viideksi päiväksi. |
Здравствуйте, уважаемые. Помогите, пожалуйста, перевести название инструмента с русского на финский. У нас этот инструмент называется "плотницкая черта" (или "каракуля"). Черта используется для разметки бревен при строительстве деревянного сруба. Английский эквивалент: Log Scriber.
|
Цитата:
Плотницкая черта = Hirsivara |
Цитата:
Kynävara или Hirsivara |
Цитата:
О, как оперативно! Покорнейше благодарю! |
Цитата:
Интересно, а по картинке определите, она это или нет? |
Ребята, а как бы вы перевели следующее предложение:
Viesti selkeästi! Контекст: это из кодекса поведения. Там еще такие заповеди есть: - Pidä lupaukset - Osoita kunnioitusta - Toimi eettisesti tinkimättömästi - Arvosta ammattitaitoasi |
Изьясняйся ясно.
|
Выражай себя точно.
|
Спасибо, ребята!
Еще! |
Выражай свои мысли ясно
|
Изъясняйся доходчиво
|
Выражай мысли чётко
|
подскажите как назвать такого человека,который не понимает размеры на линейке...
например: вот я покупаю в инете всякую мелочевку, пишут 16мм, или фоткают на фоне линейки...ну вот не понимаю я.пока не увижу это в руках :) мне было бы понятнее, если положили бы рядом монетку для сравнения.. |
Здравствуйте многоуважаемая Ежик! Ваш вопрос просто космической сложности и я подозреваю, что специального термина обозначающего неумение определять размеры не существует, это все таки не клаустрофобия. Но вы не расстраивайтесь, умение определять размеры достигается. Наверняка вы не умеете пользоваться картой, вот и катайтесь на машине с отключенным навигатором. исключительно по карте. Быстро научитесь определять размеры.
|
Цитата:
что и в русском и в международном нет такого определения для кретина по размерам :)) странновато! |
помогите плиз перевести
Pyörävaja, pyykinpesu- ja kuivaustilat, sauna - ja pesutilat, parveke |
| Часовой пояс GMT +3, время: 05:29. |