![]() |
Цитата:
Pyörä vaja сарай для велосипедов помещение для стирки и сушки белья сауна и помещение для помывки...или баня :) балкон |
Цитата:
|
Цитата:
но вот как приятно со знающим человеком поговорить! особливо с таким вежливым, за многоуважаемого ёжика вам отдельный поклон...чтож надо идти в школу и как завещал великий Ленин окамак,окамак,ве енеде окамак! хотя чему учиться то? |
Цитата:
Agnosia = havaitsemishäiriö, - какой-то вид пространственной агнозии. |
Цитата:
|
Что бы ето значило - elaakkeen jaksotus ja tulon tasaus verotuksessa.
|
Подскажите, пожалуйста, как перевести ТЭН (трубчатый электронагреватель) на финский? Спасибо.
|
Цитата:
Введи в поиск : lämmitin и выбирай подходящий |
Цитата:
Sähkövastus А в данном случае можно назвать и kiuasvastus. Посмотреть можно, например, здесь: Sähkökiukaiden tarvikevastukset |
Цитата:
Спасибо, Динозавр. И за перевод и за ссылку. Там приборы на 230V или есть и на 400V? Трёхфазные не нашёл. Бе. Юзу и Вам спасибо. |
Ребят, а lämpövastus может быть?
|
Цитата:
lämpövastus тепловое/термическое сопротивление, а Вам нужен нагревательный элемент heating element или lämmitysvastus/sähkövastus |
Цитата:
eläkkeen jaksotus ja tulon tasaus verotuksessa разбивка пенсии и выравнивание дохода при налогообложении Объяснить, что это такое не берусь :) |
Цитата:
Батарея , например. При подогреве пола -kaapeli, плёнка ( kalvo ) на крыше |
Цитата:
1.eläkkeen jaksotus Например, пенсию за декабрь 2014 вы получаете в январе 2015. Если её учитывают в 2014 ,то и облагают налогом в числе прочих доходов за 2014 . это и есть jaksotus 2.tulon tasaus verotuksessa Только при налогообложении в гос. бюджет, для того, чтобы снизить размер налога в случае получения какого-нибудь РАЗОВОГО , крупного дохода. Т.е. часть дохода учитывается при налогообложении в гос. бюджет в следующем году |
Спасибонки.
|
Подскажите, пожалуйста, как на финском будет "отметка шкалы" (tick mark на английском)? Опросил трех финнов с техническим образованием, картинку показывал - не знают.
![]() |
asteikon jakoviiva
|
Цитата:
asteikon jakoviiva = деление шкалы отметка шкалы = valintamerkki ( tick mark= а check mark, checkmark or tick ) Это -моё мнение. |
Цитата:
Valintamerkki |
Спасибо! Valintamerkki гуглил, не нашел ничего относящегося к делу, зато jakoviiva -есть:
![]() |
Цитата:
Перед вами шкалы ...... . На шкале более тонкой ( точной ) настройки ( регулировки) деления соответствуют 0,5 килогерц . На вашем предыдущем снимке вас интересовали отметки , соответствующие максимальному, среднему и наименьшему значению чего-то. |
Цитата:
Буквально там сказано: отметки через полкилогерца. На предыдущем снимке - отметки большие, средние, малые; про соответствие ни полслова. А деление -jakoväli, это я и в словаре сыскал. |
Цитата:
Вы правы о выделенном. Деление шкалы — промежуток между двумя соседними отметками шкалы. Отметка шкалы — знак на шкале (чёрточка, зубец, точка и т.д.) так что в этом случае jakoviiva означает чёрточку или штрих и не подходит для общего названия отметки. Я склоняюсь к valintamerkki |
Может, asteikkomerkki?
|
Помогите перевести выражение: лучшими намерениями вымощена дорога в ад! Есть ли аналог в финском языке? Как он звучит и перевод. Хотелось- бы чтобы смысл сохранился.
|
Цитата:
Tie helvettiin on päällystetty hyvillä aikomuksilla. |
Имя Denis.Я не финн,но насколько я помню по правилам пишется Deniksen paita,.Учитель из школы всегда почему-то пишет Denisin .Так как правильно то? Deniksen или Denisin??
|
Цитата:
Правильно Denisin. |
"Kyllä me varmaankin tulemme suomen kielellä toimeen. En nimittäin osaa venäjää"
|
Цитата:
Miten niin et osa? Aikaisemmin kirjoitit aika sujuvasti venäjäksi. |
Цитата:
|
Цитата:
Конечно, мы наверняка сможем взаимодействовать на финском языке. Дело в том, что Я не могу/знаю по-русски. Вообще-то не грех и объяснить, что хотите то. |
[QUOTE=Juzu]Вы правы о выделенном. Деление шкалы — промежуток между двумя соседними отметками шкалы. Отметка шкалы — знак на шкале (чёрточка, зубец, точка и т.д.) так что в этом случае jakoviiva означает чёрточку или штрих и не подходит для общего названия отметки. Я склоняюсь к valintamerkki[/QUOTE]
valintamerkki - неправильный выбор. Нашли в словаре такой вариант : tick marks - штриховые метки - asteikon jakoviiva. Сын утверждает , что jakoviiva - для продвинутого изучения матикки, а на работе они называют tick marks просто merkki, используют этот термин крайне редко. Если русский может описать ситуацию ( придумана) , к примеру, так: стрелка индикатора приближается к 85, скоро закипит (что-то абстрактное, температура чего измеряется в этот момент) , то финн выразится по-другому: на индикаторе 84 (mittarissa 84), скоро закипит. |
Цитата:
Конечно, мы поймём друг друга ( поладим , договоримся....) по-фински, ведь я не говорю по-русски. Конечно, нам придётся общаться на финском языке, ведь я не говорю по-русски. |
Цитата:
Вся статья на Kotimaisten kielten keskus: ttp://www.kotus.fi/kielenhuolto/suomen_kielen_huolto/ohjeita_ja_suosituksia/lisaa_ohjeita/vieraskieliset_nimet Vieraskielisiä nimiä ei nykyisin yleensä mukauteta suomen kieleen, vaan ne kirjoitetaan samalla tavalla kuin lähtökielessä. …. Seuraavassa esitetään suuntaa antavat oikeinkirjoitusohjeet vierasperäisten nimien taivutusmuodoista, mutta kaikkia nimityyppejä ei käsitellä yksityiskohtaisesti..... Некоторые примеры: Caracas (karakas), Caracasia Bach, Bachin, Bachia, Bachiin Karamanlis, Karamanlisin, Karamanlisia, Karamanlisiin Lloyd’s, Lloyd’sin, Lloyd’sia, Lloyd’siin |
Цитата:
Спасибо! |
Цитата:
Не мешало бы обьяснить к чему вы это написали, или мы должны догадаться сами? |
Цитата:
, И "Deniksen" и "Denisin" - оба "правильно". У нас на курсе был Dennis (c двумя Н но это тут не важно), так опеет и так и так называли, причем именно айка исключительно "Денниксен тулоксет" и всё в том же ключе. PS Они и со своими-то типа Tuomas - то разобраться не могут, то у них Tuomaan, то Tuomaksen.... Цитата:
http://www2.kirjastot.fi/kysy/arkis...e7-1653fcc9d798 |
Цитата:
У тебя старые ссылки: Terho Itkosen teoksessa Uusi kieliopas (Tammi, 2000) и 1998 Более свежие сведения от: http://www.kotus.fi/kielenhuolto/su...skieliset_nimet Päivitetty 23.9.2011 |
"Auto ei ole kulkenut kierroksilla."
|
Цитата:
А машина как заводилась, что не завелась? Рукояткой или аккумулятором? |
Цитата:
|
Цитата:
двигатель не набирает обороты |
Цитата:
"Auto ei ole kulkenut kierroksilla." По-моему, здесь именно не заводится, т.е. стартер крутит вал (kierroksilla), но мотор не хочет/может самостоятельно крутиться |
Всем спасибо.Поздняк.Машина ушла через минут 40 после выхода объявления.Я не успел.(
|
Цитата:
kone ei starttaa Если бы не заводился,не купили бы так быстро. :gy: |
Как переводится это: no niin, totta totta-это слова паразиты? Почему говорят melkein aikaa? Что обозначает слово aika когда идет вместе с другими словами?
|
Цитата:
no niin ну totta totta ну да, ну да aika конечно; очень melkein aikaa почти пора; можно глянуть здесь |
Добавлю немного:
aika -время, час, век, срок, эпоха, эра, пора Sinun on tullut aika ostaa uusi auto. Тебе пора купить новую машину. Nyt on uusi aika, Sisar Времена меняются, сестра On melkein aika Время почти пришло no niin итак, ну ладно, ну хорошо No niin, vauhtia Так, ребята, побыстрее No niin, aloitetaan Хорошо, начнём No niin, häivy Ладно, иди на место |
Цитата:
Добавлю немного: aika hyvä довольно хороший. Есть и такое значение слова aika |
Цитата:
aika hyvää |
Цитата:
Kyllä, paavi Franciscus on aika hyvä jätkä – tässä 10 todistetta |
Цитата:
No,niinpä,tietysti... |
Я не понимаю тогда, за чем фины говорят no niin ( ну, ну ладно..) совсем крошечным деткам, когда хотят с ними прсюсакаться((. Что это фраза выражает в таком случае?
|
Так никто и не ответил, что означает слово aika в паре с другими словами?: ( довольно? Пора? Почти?- это означает слово aika?)
|
Цитата:
Зависит от того, что было сказано до и после "no niin". В случае с "крошечными детками" ,возможно просто комментируют и одобряют свои действия. Поменял подгузник, к примеру, no niin =вот так, а теперь..... ( Ребёнок плачет ) No niin, rauhoitu, rauhoitu = Только спокойно, спокойно И у слова aika ,в зависимости от контекста, может быть много значений |
Цитата:
Перевод зависит от контекста. Например, детям можно сказать No niin, ruvetaan pukeutumaan päiväkotiin / Ну что ж, будем одеваться в садик |
Цитата:
Означает время, но в сочетании с другими словами может переводиться по-разному, например: aika lähteä / пора идти aika rientää / время бежит sillä aikaa / пока... aika paljon / довольно много и т.д. и т.д. |
Спасибо за перевод, теперь стало понятнее)
|
Что такое "kuiteskin" ?
Знаю только "kuitenkin" ! ) |
Народ, помогите, кому не трудно.
Пытаюсь сделать заказ с самовывозом в Гиганти. Застряла на этом этапе: https://www.gigantti.fi/INTERSHOP/w...t=ViewCart-View Что я делаю не так? Замумукалась уже. Знатоки финского, помогите, пожалуйста. :) |
Цитата:
В браузере Chrome есть замечательная вещь, называется переводчик. Жму правую кнопку мыши, выбираю "Перевести на русский" - вуаля, теперь страница на русском. Может быть, Вам поможет. ![]() |
Цитата:
Одно и тоже. Моя бабулька говорит "kuiteskin" |
Цитата:
Спасибо за ответ. У меня стоит Опера, но я пользуюсь переводчиком в Гугле. Смысл фраз вроде бы ясен, но почему-то отвергается адрес, пишет что неизвестный. Я уже несколько реальных адресов пробовала вводить, система не принимает. Вот думаю, если приехать просто так, без заказа, будет там эта вещь или заказ обязателен? Не хочется кататься впустую, времени жалко. |
Цитата:
Им можно задать все вопросы напрямую по телефону, либо по электронной почте, в том числе и про адрес, и про заказ, и про наличие товара: http://www.gigantti.fi/cms/20131205...1/ota-yhteytta/ |
Цитата:
Думаете меня поймут по-русски? Это я про телефон, по электронке я писала, не ответили. |
Цитата:
Нет, я так не думаю. Сам, бывает, общаюсь по английски. С английским в Финляндии, как правило, проблем нет. Если Вам всё таки никак, только русский, то попробуйте в том же гугл переводчике своё письмо перевести на финский, а лучше на английский, и отправить им перевод. Добавлю, что ответ на письмо от таких крупных продавцов обычно занимает 2-3 рабочих дня. Мне отвечали всегда, ни единого случая не припомню, чтобы проигнорировали моё письмо. |
Цитата:
Ладно, попробуем завтра поехать без предупреждения. :) У мужа выдался только один свободный день, надо пользоваться. :) Если там пишут, что через два часа заказ можно выкупить, то два часа можно где-то приятно провести. В конце концов, посмотрим Лахти и Коуволу.:) Спасибо еще раз, что попытались помочь. :xdaisy: :xdaisy: :xdaisy: |
пожалуйста,помогите с переводом слова jääkäri -в словаре перевод егерь... будет ли слово егерь правильным при переводе финского военного билета...ведь в русском языке егерь это человек,охраняющий лес...может по русски это будет просто рядовой?
|
Цитата:
лучше перевести как "пехотинец", "стрелок" дело в том,что этим термином обозначаются немецкие стрелки первой мировой войны и, кстати, в 10-20-х годах финские военные обучались в Германии и из них формировалась эта стрелковая пехота или "гвардия". Принимали активное участие в Зимней Войне. |
Цитата:
Спасибо, пехотинец действительно звучит правильнее чем егерь... |
Цитата:
Nykyään Suomen puolustusvoimien jalkaväkiyksiköiden sotamiesten yleinen nimitys on jääkäri......ja alin miehistön sotilasarvo oli jääkäri "может по русски это будет просто рядовой?" Согласна с вами |
Цитата:
Спасибо,действительно исходя из этого предложения получается рядовой... |
Цитата:
Дополнение: До появления танковых войск и войск CC элитой германской армии считались горные стрелки. Их специально готовили для действий в самых тяжелых..... Горные стрелки (другие названия: горные егери (нем. Gebirgsjäger), альпийские стрелки (итал. Alpini, фр. Chasseurs Alpins)) |
Цитата:
Удивительно, но и сейчас, в наше время, существуют подобные подразделения "горно-пехотные бригады" во многих армиях, в том числе и России и Украины. https://fi.wikipedia.org/wiki/J%C3%...4k%C3%A4riliike и по-русски https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9...%B4%D0%B8%D0%B8 |
Не могу придумать финский синоним слова вязкий - не в физическом, а в психологическом смысле.
"Sitkeä"не предлагать, :) т.к. это позитивный смысл, а нужно негативный. |
Цитата:
тяжёлый - painava , raskas тягостный - tuskallinen, kiusallinen. Поищите, что финны употребляют со словом "ilmapiiri " (атмосфера ), раз вы не даёте контекста. |
Вязкий собеседник.
|
Цитата:
tunkeileva keskustelukumppani в смысле: навязчивый собеседник |
Нет, не то: не по делу тугоподвижность, обстоятельность, детализированность речи.
Надо у специалистов спросить, это не для повседневного лексикона. :( |
Цитата:
Вязкое мышление Одна из форм инертного М. Характеризуется обстоятельностью, склонностью к детализации, неумением отделить основное от второстепенного, тугоподвижностью, невозможностью выйти изопределенного круга представлений и переключиться на что-то другое. М.в. отличается ригидностью, недостаточной лабильностью. Сочетается с общей прогрессирующей олигофазией (основной и наиболее характерный симптом расстройств речи у эпилептиков). Наиболее типично для эпилептического слабоумия. Один из видов стрессогенного стиля мышления. |
А теперь подходящее слово suomeksi. :)
|
Цитата:
tarkkaamaton tarkkaavaisuus tarkoittaa kykyä itse ohjata havaitsemistaan tilanteen tai tehtävän kannalta olennaisiin ympäristön piirteisiin sekä kykyä valita tilanteeseen soveltuvat toimintatava Tarkkaavaisuus on tapahtumasarja, joka koostuu useista osatoiminnoista. Näitä ovat valikoiva tarkkaavaisuus, tarkkaavaisuuden ylläpitäminen ja jakaminen sekä yllykkeiden kontrolli ja hillintä. |
Эпилептоид -epileptoid ?
Главные черты эпилептоида – это напряженность инстинктивной сферы, вязкость, тяжеловесность, инертность, накладывающие отпечаток на всю психику. Они склонны к дисфории и тесно связанной с ней аффективной взрывчатости. http://bibliotekar.ru/criminalistika-1/228.htm |
Эпитет «вязкий» относится к серии не слишком лестных для человека. Таковым рекрутеры часто считают соискателя, который старается все выяснить или объяснить собеседнику как можно тщательнее и подробнее, иногда с повторами и «проверкой связи»…. Кадровики иногда в шутку называют дотошность квалификационным требованием для специалистов на некоторых позициях
……Правда, помощница, которая проводила интервью по телефону, жаловалась, что человек «нудный»…. он очень внимательно слушал и по всем пунктам просил уточнений.Я говорила, но при этом сама регулировала объем материала. А вот когда я стала задавать вопросы ему, тут и началось: на каждый он отвечал настолько подробно, что у меня еле хватало терпения. Когда я пыталась перейти к следующему вопросу, он мне: «Минуточку, я еще не все рассказал!». И все – размеренным, монотонным голосом. Журнал «Справочник по управлению персоналом» дотошный läpikotainen ,..... нудный uuvuttava, ..... |
И все вкупе похоже, но одним словом не передать.
Узнавал, - спецы того же мнения... Kiitos kaikille. |
väestönsuoja есть варианты?
|
Цитата:
Защитное сооружение для укрытия людей/населения, убежище, |
Цитата:
А чем "бомбоубежище" не нравится? смотрите хотя бы здесь |
Цитата:
С одной стороны бомбоубежище и есть защитное сооружение, а с другой это не väestönsuoja, а pommisuoja. :) |
Цитата:
Нравится, просто в России никогда не сталкивался с этим, звучит как-то странно) А как называют человека, который отвечает за бомбоубежище? Väestönsuojan hoitaja? Пи. Спаисбо Динозавр :) |
Цитата:
Да. Даже такие курсы существуют. Väestönsuojan hoitajan kurssi |
Цитата:
Почему странно? Вы просто не попали в школу 50-70 годов на урок по гражданской обороне (гроб). Можно и "убежище", но на самом деле это от бомб и осколков, а не от комаров убежище. Väestönsuojan hoitaja = комендант бомбоубежища |
Цитата:
Nykysuomen sanakirja: pommisuoja - pomminkestävä väestönsuoja "Корреспонденты Metro решили своими силами отыскать ближайшее бомбоубежище и наткнулись на железную дверь в склоне под детской площадкой. Однако связавшись с инспектором убежища, мы выяснили, что в безопасном подземелье хватит места только для руководства Белорусского вокзала. " |
Цитата:
Т.е. väestönsuojan hoitaja это инспектор? |
Цитата:
Вполне возможно, что старый титул - комендант, остался в употреблении там, где бомбоубежища остались в подчинении Управления по обеспечению мероприятий гражданской защиты ( по-старому гражданской обороны), но часть продана фирмам и частным лицам, и я нашла такое название, как инспектор. |
Цитата:
киитос |
"...ku sanoin eile et tähä mun sormee sattu ku tein flikkii nii tää on vieläki kipee ja tähän sattuu ihan sikaan!"
что это за язык такой корявый? это одна РУССКАЯ девушка мне смс прислала. Может ей посоветовать на курсы финского записаться? |
Просто молодёжный сленг, я только одно слово не поняла flikkii
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 09:05. |