Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

Bublik 16-07-2015 09:31

pulauttelu как правильно перевести?
спасибо

Tulilintu 16-07-2015 09:36

срыгивание

Bublik 16-07-2015 09:53

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
срыгивание

cпасибо!
а как будет по-фински - захлебываться ( тем что срыгивает)

vaisan 16-07-2015 10:10

Цитата:
Сообщение от Bublik
cпасибо!
а как будет по-фински - захлебываться ( тем что срыгивает)

läkähtyä захлёбываться, захлебнуться
läkähtyä maitoon захлебнуться молоком
läkähtyä pulautteluun захлебнуться тем что срыгивает

läkähtyä kuumuuteen задохнуться от жары

Bublik 16-07-2015 10:22

Цитата:
Сообщение от vaisan
läkähtyä захлёбываться, захлебнуться
läkähtyä maitoon захлебнуться молоком
läkähtyä pulautteluun захлебнуться тем что срыгивает

läkähtyä kuumuuteen задохнуться от жары

огромное вам спасибо!!!!!!

Jade 16-07-2015 11:26

Цитата:
Сообщение от vaisan
läkähtyä захлёбываться, захлебнуться
läkähtyä maitoon захлебнуться молоком
läkähtyä pulautteluun захлебнуться тем что срыгивает

läkähtyä kuumuuteen задохнуться от жары

если захлебнуться в смысле поперхнуться, то не läkähtyä, а tukehtua
tukehtua maitoon - захлебнуться молоком
tukehtua leipäpalaan - поперхнуться хлебным куском

а вот если задохнуться от жары, от бега, то läkähtyä
läkähtyä kuumuuteen, läkähtyä juoksusta

Aada 22-07-2015 22:24

Друзья!
Помогите на финский перевести текст:
Вечная слава героям, павшим в борьбе за свободу и независимость нашей Родины!

И ещё:
... морская стрелковая бригада....[I]

vaisan 22-07-2015 22:36

Цитата:
Сообщение от Aada
... морская стрелковая бригада....[I]

морская стрелковая бригада merijalkaväen prikaati
merijalkaväki морская пехота

tassa 22-07-2015 23:01

Цитата:
Сообщение от Aada
Друзья!
Помогите на финский перевести текст:
Вечная слава героям, павшим в борьбе за свободу и независимость нашей Родины!


Уточните, о какой "Родине" идет речь.

vaisan 22-07-2015 23:11

Цитата:
Сообщение от Aada
Друзья!
Помогите на финский перевести текст:
Вечная слава героям, павшим в борьбе за свободу и независимость нашей Родины!

Ikuinen kunnia sankareille, jotka
a) taistelivat ja uhrasivat henkensä synnyinmaamme vapauden ja riippumattomuuden puolesta
b) kaatuivat taistekussa kotimaamme vapauden ja itsenäisyyden puolesta

Juzu 22-07-2015 23:23

Цитата:
Сообщение от Aada
Друзья!
Помогите на финский перевести текст:
Вечная слава героям, павшим в борьбе за свободу и независимость нашей Родины!


Почитайте речь президента. Получите представление, как финны выражают признательность героям.
http://www.presidentti.fi/Public/de...ontentid=326988

Juzu 22-07-2015 23:51

Цитата:
Сообщение от vaisan
Ikuinen kunnia sankareille, jotka
a) taistelivat ja uhrasivat henkensä synnyinmaamme vapauden ja riippumattomuuden puolesta
b) kaatuivat taistekussa kotimaamme vapauden ja itsenäisyyden puolesta


Ikuinen kunnia olkoon taistelussa maamme vapauden ja itsenäisyyden puolesta kaatuneille.

Ikuista kunniaa sankareille, jotka taistelivat ja uhrasivat henkensä maamme vapauden ja riippumattomuuden puolesta.

Aada 23-07-2015 18:18

Друзья! Спасибо всем за ответы!

Текст - последняя строчка на памятной плите советским солдатам, погибшим за нашу Родину, на своей земле.

Я всё же перевела так:

Iankaikkista kirkkautta sankareita, jotka kaatuivat taistelussa vapauden ja itsenäisyyden [B]meidän Isänmaa!

Возможно, не красиво получилось с переводом, но что финны называют Родину -Isänmaa ,- однозначно!

Juzu 23-07-2015 18:30

Цитата:
Сообщение от Aada
Друзья! Спасибо всем за ответы!

Текст - последняя строчка на памятной плите советским солдатам, погибшим за нашу Родину, на своей земле.

Я всё же перевела так:

Iankaikkista kirkkautta sankareita, jotka kaatuivat taistelussa vapauden ja itsenäisyyden [B]meidän Isänmaa!

Возможно, не красиво получилось с переводом, но что финны называют Родину -Isänmaa ,- однозначно!


Браво. Теперь осталось исправить падежи, и посмотреть в словаре значение слова "kirkkaus"

Aada 23-07-2015 18:43

Да, Вы правы!
Это слово не подходит.
Предложение лучше перевести так /т.е. скомбинировать наши переводы/ :

Ikuista kunniaa sankareille,jotka kaatuivat taistelussa vapauden ja itsenäisyyden meidän Isänmaa![I]

Как Вам теперь перевод? По-моему, сейчас более точный.

vaisan 23-07-2015 18:53

Цитата:
Сообщение от Aada
Да, Вы правы!
Это слово не подходит.
Предложение лучше перевести так /т.е. скомбинировать наши переводы/ :

Ikuista kunniaa sankareille,jotka kaatuivat taistelussa vapauden ja itsenäisyyden meidän Isänmaa![I]

Как Вам теперь перевод? По-моему, сейчас более точный.

Поскольку Вы использовали местоимение meidän, то, по правилам, нужно добавить притяжательный суффикс к связанному с местоимением слову - meidän Isänmaamme, либо без местоимения, но с притяжательным суффиксом - Isänmaamme
и в конце + puolesta (за)

pikkupupu 23-07-2015 19:00

Цитата:
Сообщение от vaisan
Поскольку Вы использовали местоимение meidän, то, по правилам, нужно добавить притяжательный суффикс к связанному с местоимением слову - meidän Isänmaamme, либо без местоимения, но с притяжательным суффиксом - Isänmaamme
и в конце + puolesta


Ну если оставить как есть и допустим просто исправить падежи и пропущенные слова.
Ikuista kunniaa sankareille,jotka kaatuivat taistelussa vapauden ja itsenäisyyden meidän Isänmaan/mme puolesta!

Получается же полная несуразица. Эта фраза "vapauden ja itsenäisyyden" тогда вообще неясно к чему относится.

Juzu 23-07-2015 19:06

Цитата:
Сообщение от Aada
Да, Вы правы!
Это слово не подходит.
Предложение лучше перевести так /т.е. скомбинировать наши переводы/ :

Ikuista kunniaa sankareille,jotka kaatuivat taistelussa vapauden ja itsenäisyyden meidän Isänmaa![I]

Как Вам теперь перевод? По-моему, сейчас более точный.


Ikuista kunniaa sankareille,jotka kaatuivat taistelussa Isänmaamme vapauden ja itsenäisyyden puolesta![I]
Как Вам теперь перевод?
Когда говорят: maamme в таком контексте, мы понимаем, что речь идёт о Isänmaa

pikkupupu 23-07-2015 19:07

Цитата:
Сообщение от Juzu
Ikuista kunniaa sankareille,jotka kaatuivat taistelussa Isänmaamme vapauden ja itsenäisyyden puolesta![I]
Как Вам теперь перевод?
Когда говорят: maamme в таком контексте, мы понимаем, что речь идёт о Isänmaa


вот так лучше.

Aada 23-07-2015 19:29

Ну, друзья, огромное спасибо за помощь и красивый перевод!
Хорошей погоды и настроения!

Pauli 23-07-2015 20:57

Цитата:
Сообщение от Juzu
Икуиста кунниаа санкареилле,ётка каатуиват таистелусса Исäнмаамме вапауден я итсенäисыыден пуолеста![I]
Как Вам теперь перевод?
Когда говорят: маамме в таком контексте, мы понимаем, что речь идёт о Исäнмаа

"Ikuinen kunnia sankareille... "звучит лучше,это больше по-фински.
Впрочем,как ни пeреводи,ясно будет,что перевод с русского

Juzu 23-07-2015 21:59

Цитата:
Сообщение от Pauli
"Ikuinen kunnia sankareille... "звучит лучше,это больше по-фински.
Впрочем,как ни пeреводи,ясно будет,что перевод с русского


Вы правы, но надо было, как оказалось, перевести дословно надпись на доске.

Tava 12-11-2015 17:51

Подскажите знающие люди, как по-фински будет "промо-акция". Не уверена так ли это даже на русском, имею ввиду ситуации когда в магазине (Призма например) стоят девушки за маленькими стойками и предлагают попробовать кусочки например сыра, колбасы, шоколада....

Olka 12-11-2015 17:52

Цитата:
Сообщение от Tava
Подскажите знающие люди, как по-фински будет "промо-акция". Не уверена так ли это даже на русском, имею ввиду ситуации когда в магазине (Призма например) стоят девушки за маленькими стойками и предлагают попробовать кусочки например сыра, колбасы, шоколада....


Tuotteen esittely

Tava 12-11-2015 17:58

Спасибочки Olka большое, уф эта учеба...

vaisan 12-11-2015 18:36

Цитата:
Сообщение от Tava
Подскажите знающие люди, как по-фински будет "промо-акция". Не уверена так ли это даже на русском, имею ввиду ситуации когда в магазине (Призма например) стоят девушки за маленькими стойками и предлагают попробовать кусочки например сыра, колбасы, шоколада....

Tuote-esittely https://fi.wikipedia.org/wiki/Tuote-esittely

Tava 12-11-2015 18:59

Цитата:
Сообщение от vaisan


И вам спасибо!
:)

vaisan 12-11-2015 20:36

Цитата:
Сообщение от Tava
И вам спасибо!
:)

А мне то за что. Это википедии спасибо :)
http://rusfin.org/

virmalis 20-11-2015 13:10

HUOM!! Apua tarvitaan!! Коллеги, работающие с финским, прошу помощи в переводе термина LYIJYPALA. Этой штуковиной что-то измеряют. Сфера - дробильная машина. Контекст: Mittaa asetus lyijypalalla useammasta kohdasta ja laske keskimääräinen asetus. Спасибо!!!

Maitovalas 20-11-2015 14:21

и мне тарвитаан :)

что такое himmeli?

Olka 20-11-2015 14:23

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
и мне тарвитаан :)

что такое химмели?


Традиционное рождественское украшение из соломки, обычно его вешают под потолок:
https://www.google.fi/search?q=himm...KHWQ-CUYQsAQIGQ

Maitovalas 20-11-2015 14:30

Цитата:
Сообщение от Olka
Традиционное рождественское украшение из соломки, обычно его вешают под потолок:
https://www.google.fi/search?q=himm...KHWQ-CUYQsAQIGQ


это я знаю, спасибо... вот в национальном музее соорудят в декабре самый большой в мире химмели - 8 метров... но есть ли какой-нибудь перевод слова? нельзя же анонсировать статью "в Хельсинки соорудят самое большое в мире традиционное финское (и шведское, а может и датское) рождественское украшение из соломы"... нудновато :(

Olka 20-11-2015 14:35

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
это я знаю, спасибо... вот в национальном музее соорудят в декабре самый большой в мире химмели - 8 метров... но есть ли какой-нибудь перевод слова? нельзя же анонсировать статью "в Хельсинки соорудят самое большое в мире традиционное финское (и шведское, а может и датское) рождественское украшение из соломы"... нудновато :(


Обычно это слово не переводят, так и говорят "химмели" и обьясняют что это.

ID 20-11-2015 14:36

Цитата:
Сообщение от virmalis
Спасибо!!!

Свинцовые куски. Часто используют мягкий свинец (куски) для измерения зазоров.

Olka 20-11-2015 14:37

Цитата:
Сообщение от virmalis
ХУОМ!! Апуа тарвитаан!! Коллеги, работающие с финским, прошу помощи в переводе термина ЛЫИЙЫПАЛА. Этой штуковиной что-то измеряют. Сфера - дробильная машина. Контекст: Миттаа асетус лыийыпалалла усеаммаста кохдаста я ласке кескимääрäинен асетус. Спасибо!!!


Там наверное какой-то специфический термин, а не просто "кусочек свинца"?

фиалка/роза 20-11-2015 14:38

люйюпала это свинцовый кусок!

Химмели это небеса! значит до небес, трудно переводить когда нет полного текста:)

Juzu 20-11-2015 14:40

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
это я знаю, спасибо... вот в национальном музее соорудят в декабре самый большой в мире химмели - 8 метров... но есть ли какой-нибудь перевод слова? нельзя же анонсировать статью "в Хельсинки соорудят самое большое в мире традиционное финское (и шведское, а может и датское) рождественское украшение из соломы"... нудновато :(


Himmeli-это форма. Cветильник , по форме напоминающий фонарь, установят.

Maitovalas 20-11-2015 14:45

Цитата:
Сообщение от Juzu
Himmeli-это форма. Cветильник , по форме напоминающий фонарь, установят.


он таки из соломы будет :)

Maitovalas 20-11-2015 14:47

Цитата:
Сообщение от фиалка/роза
люйюпала это свинцовый кусок!

Химмели это небеса! значит до небес, трудно переводить когда нет полного текста:)


http://www.hs.fi/kaupunki/a1447735281310

но мне не нужен перевод текста, мне нужно понимание - есть ли аналог в русском языке... может, у карел что-то похожее делают, или в русских деревнях, и как-то называют красиво-необычно...

Den327 20-11-2015 14:48

Цитата:
Сообщение от ID
Свинцовые куски. Часто используют мягкий свинец (куски) для измерения зазоров.

В прессах и штампах, их еще используют для настройки параллельности плоскостей прилегания половинок форм.

Olka 20-11-2015 14:58

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
хттп://щщщ.хс.фи/каупунки/а1447735281310

но мне не нужен перевод текста, мне нужно понимание - есть ли аналог в русском языке... может, у карел что-то похожее делают, или в русских деревнях, и как-то называют красиво-необычно...


Не верите мне, ну и не надо :) Карелы их называют так же. Вот простой пример того, о чё я писала:

http://womanonly.ru/stil_zhizni/hob...e_ ukrashenija

http://sacrumsense.ru/himmeli-finskie-oberegi/

http://rukodelie.usamodelkina.ru/16...ki-himmeli.html

Juzu 20-11-2015 15:07

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
он таки из соломы будет :)


А кто этот факт оспаривает? Tем не менее : , Kurssilla tehdään lasiputkista himmeli.


Reclaimed Wood Lamp with Himmeli Shade!
Подвески “химмели”

Maitovalas 20-11-2015 15:09

Цитата:
Сообщение от Olka
Не верите мне, ну и не надо :) Карелы их называют так же. Вот простой пример того, о чё я писала:

http://womanonly.ru/stil_zhizni/hob...e_ ukrashenija

http://sacrumsense.ru/himmeli-finskie-oberegi/

http://rukodelie.usamodelkina.ru/16...ki-himmeli.html


где я написал, что не верю??? я написал - спасибо...

Olka 20-11-2015 15:12

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
где я написал, что не верю??? я написал - спасибо...


Я про то, что слово не переводят :)

Maitovalas 20-11-2015 15:13

короче, поделки-висюльки из соломы, в простонародье называющиеся химмели. На курсах, впрочем, можно делать из стеклянных трубок, а также из lyijypala или даже из труб большого диаметра, оставшихся после строительства северного потока. у нас в Ханко есть одна :)

По-душка 22-11-2015 18:32

Вот такое предложение:
Taloyhtiön saunavuoro on varattuna, mutta jäänyt käyttämättä.

Как бы это прилично выразить по-русски?

vaisan 22-11-2015 18:49

Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот такое предложение:
Taloyhtiön saunavuoro on varattuna, mutta jäänyt käyttämättä.

Как бы это прилично выразить по-русски?

Заказана очередь в сауну, но была не использована
Забронирована сауна, но /бронь или сауна :) / не была востребована

По-душка 22-11-2015 19:15

Цитата:
Сообщение от vaisan
Заказана очередь в сауну, но была не использована
Забронирована сауна, но /бронь или сауна :) / не была востребована

Спасибо, vaisan. Но хотелось бы чтобы звучало более гладко по-русски.

Kyse on ihmisestä, joka ei käy taloyhtiön saunassa vaikka hänellä on oma saunavuoro.

vaisan 22-11-2015 19:27

Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, vaisan. Но хотелось бы чтобы звучало более гладко по-русски.

Kyse on ihmisestä, joka ei käy taloyhtiön saunassa vaikka hänellä on oma saunavuoro.

"А мужчинам на заметку, особенно если они не знают что подарить своей красавице, бронь в сауну на 8 марта станет прекрасным сюрпризом" - пример из сети
По-моему, глаже некуда :)

Pauli 22-11-2015 19:29

Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот такое предложение:
Талоыхтиöн саунавуоро он вараттуна, мутта йääныт кäыттäмäттä.

Как бы это прилично выразить по-русски?

Оно и по-фински звучит несколько "неприлично".Если "on varattu",это понимается однозначно как использовано.Никого не интересует,ходил при этом в сауну или не ходил.
Есть и другой вариант.Taloyhtiön saunavuoro on varattavissa,mutta jäänyt käyttämättä.
В таком случае есть возможность заказывать очередь в сауну,но возможность не использована

vaisan 22-11-2015 19:37

Цитата:
Сообщение от Pauli
Оно и по-фински звучит несколько "неприлично".Если "on varattu",это понимается однозначно как использовано.Никого не интересует,ходил при этом в сауну или не ходил.
Есть и другой вариант.Taloyhtiön saunavuoro on varattavissa,mutta jäänyt käyttämättä.
В таком случае есть возможность заказывать очередь в сауну,но возможность не использована

А разве в Вашем варианте не такой подтекст: очередь в сауну надо заказывать
А в варианте По-душка - очередь находится в состоянии заказа (olla vapaana быть свободным, olla varattuna быть в заказе), но никто даже не почесался заказать (мда... похоже смысл тот же)

helena.cher. 22-11-2015 19:38

Если уйти от слова "очередь", то можно: Время в сауну было заказано, но не использовано.

Pauli 22-11-2015 19:44

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
Если уйти от слова "очередь", то можно: Время в сауну было заказано, но не использовано.

Я уже это писал, но повторю.Если заказал своё время в сауну,значит,использовал.Если не успел,опоздал,забыл,ногу сломал и пр. то это никого не интересует.

Juzu 22-11-2015 19:46

Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, vaisan. Но хотелось бы чтобы звучало более гладко по-русски.

Kyse on ihmisestä, joka ei käy taloyhtiön saunassa vaikka hänellä on oma saunavuoro.


Я не хожу в общую сауну ( не пользуюсь сауной), несмотря на то, что мне забронированно постоянное время посещения

Несмотря на то, что я записан в очередь на постоянное время посещения, я не пользуюсь общей сауной ( в нашем доме)

Pauli 22-11-2015 19:56

Цитата:
Сообщение от Juzu
Я не хожу в общую сауну ( не пользуюсь сауной), несмотря на то, что мне забронированно постоянное время посещения

"Забронировано постoянное время" означает,что это время твоё.Ты пользуешься сауной.Пока не откажешься, никто другой не может в это время прийти в сауну.

Цитата:
Сообщение от Juzu
Несмотря на то, что я записан в очередь на постоянное время посещения, я не пользуюсь общей сауной ( в нашем доме)

Безграмотная фраза.

Yasmin 22-11-2015 20:06

Цитата:
Сообщение от Pauli
Я уже это писал, но повторю.Если заказал своё время в сауну,значит,использовал.Если не успел,опоздал,забыл,ногу сломал и пр. то это никого не интересует.

Всего контекста там не видно, только пару предложений. Возможно человек забронировал себе постоянное время в сауну с 19 до 20 но им не пользуется, а кто-то стоит в очереди на время в сауне и хотел бы ходить, да вот времени свободного нет. Мы же не знает зачем переводится текст....

vaisan 22-11-2015 20:12

Цитата:
Сообщение от Yasmin
Всего контекста там не видно, только пару предложений. Возможно человек забронировал себе постоянное время в сауну с 19 до 20 но им не пользуется, а кто-то стоит в очереди на время в сауне и хотел бы ходить, да вот времени свободного нет. Мы же не знает зачем переводится текст....

Да нет, контекст дан: Kyse on ihmisestä, joka ei käy taloyhtiön saunassa vaikka hänellä on oma saunavuoro.
Человеку домоуправство выделило время (а может и сам заказал), а он, гад такой, не ходит :)

Juzu 22-11-2015 20:13

Цитата:
Сообщение от Pauli
1."Забронировано постoянное время" означает,что это время твоё.Ты пользуешься сауной.Пока не откажешься, никто другой не может в это время прийти в сауну.


2.Безграмотная фраза.


1. Речь идёт о том, что тот, чьё это время, не пользуется сауной. ( За сауну платит, а сам туда не ходит)
2. Дана фраза, из которой По-душка выберет нужное и построит удовлетворяющее её предложение.

Pauli 22-11-2015 20:20

Цитата:
Сообщение от Yasmin
Всего контекста там не видно, только пару предложений. Возможно человек забронировал себе постоянное время в сауну с 19 до 20 но им не пользуется, а кто-то стоит в очереди на время в сауне и хотел бы ходить, да вот времени свободного нет. Мы же не знает зачем переводится текст....

Уже 3-й или 4-й раз об одном и том же...Может,по какой-то причине действительно не пользуется,но если вдруг ему захочется,то имеет полное право сауну посетить,потому что забронировал...
Полагаю,что, скорее всего,имеет место другой случай-есть возможность заказать своё время в сауну (например:есть несколько вариантов,с 19 до 20,или с 20 до 21 и др.),но возможность не используется

Yasmin 22-11-2015 20:32

Цитата:
Сообщение от Pauli
Полагаю,что, скорее всего,имеет место другой случай-есть возможность заказать своё время в сауну (например:есть несколько вариантов,с 19 до 20,или с 20 до 21 и др.),но возможность не используется

Тогда было бы написано как Вы и писали on varattavissa, а там все же написано on varattu.

По-душка 22-11-2015 20:44

Ребята!
Речь идет о заключении профпатолога, составленого в рамках проведения врачебно-трудовой экспертизы по оценке трудо- и работоспособности.

Человек имеет проблемы со здоровьем. Моется дома в душе, а вот в общую сауну уже год не ходит, хотя и платит за нее.

В предложенных вариантах не отражен характер сауны (talonyhtiön sauna) и длительность процесса.

Давайте еще подумаем. :)

Taloyhtiön saunavuoro on varattuna, mutta jäänyt käyttämättä jo vuoden ajan.

Juzu 22-11-2015 20:48

Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот такое предложение:
Taloyhtiön saunavuoro on varattuna, mutta jäänyt käyttämättä. ....


Буквально: Очередь в общую сауну занята, но осталась неиспользованной.

Oбщей сауной г-н не пользовался в течение года, хотя было зарезервировано постоянное ( oma saunavuro ) время посещения .

helena.cher. 22-11-2015 21:08

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Речь идет о заключении профпатолога, составленого в рамках проведения врачебно-трудовой экспертизы по оценке трудо- и работоспособности.

Человек имеет проблемы со здоровьем. Моется дома в душе, а вот в общую сауну уже год не ходит, хотя и платит за нее.

В предложенных вариантах не отражен характер сауны (талоныхтиöн сауна) и длительность процесса.

Давайте еще подумаем.

Талоыхтиöн саунавуоро он вараттуна, мутта йääныт кäыттäмäттä ё вуоден аян.


За ( Матти Меикäлäинен) закреплено время для посещения общественной сауны в доме, но он не пользуется этой услугой уже в течение года.

Есть право посещения общественной сауны в доме, но оно не используется уже в течение года.

По-душка 22-11-2015 21:18

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
За ( Матти Меикäлäинен) закреплено время для посещения общественной сауны в доме, но он не пользуется этой услугой уже в течение года.

Есть право посещения общественной сауны в доме, но оно не используется уже в течение года.

Хелена!
Ты умничка!

helena.cher. 22-11-2015 21:22

Цитата:
Сообщение от По-душка
Хелена!
Ты умничка!


)) Кaкой вариант подошел? "Право"?

По-душка 22-11-2015 21:59

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
)) Кaкой вариант подошел? "Право"?

Первый хорошо вписался в контекст.
Спасибо тебе и всем ребятам! Вместе мы сила!

Eridia 23-11-2015 17:20

Привет, помогите перевести 2 вопроса:

1. Milaista 20-tuntinen hyvä varhaiskasvastus mielestänne on?
2. Missä toivostille 20-tuntisen varhaiskasvatuksen järjestettävän? (Päiväkoti, kerho tms)

vaisan 23-11-2015 18:01

Цитата:
Сообщение от Eridia
Привет, помогите перевести 2 вопроса:

1. Milaista 20-tuntinen hyvä varhaiskasvastus mielestänne on?
2. Missä toivostille 20-tuntisen varhaiskasvatuksen järjestettävän? (Päiväkoti, kerho tms)

1. Milaista 20-tuntinen hyvä varhaiskasvastus mielestänne on?
Чем по вашему мнению хорош/полезен 20-часовой (видимо, курс) "раннее воспитание"
2. Missä toivosti 20-tuntisen varhaiskasvatuksen järjestettävän? (Päiväkoti, kerho tms)
Где желательно, чтобы организовали 20-часовой (видимо, курс) "раннее воспитание" (садик, кружок)

Eridia 23-11-2015 18:10

Цитата:
Сообщение от vaisan
1. Milaista 20-tuntinen hyvä varhaiskasvastus mielestänne on?
Чем по вашему мнению хорош/полезен 20-часовой (видимо, курс) "раннее воспитание"
2. Missä toivosti 20-tuntisen varhaiskasvatuksen järjestettävän? (Päiväkoti, kerho tms)
Где желаете чтобы организовали 20-часовой (видимо, курс) "раннее воспитание" (садик, кружок)

Спасибо за помощь!

Eridia 23-11-2015 18:39

Помогите перевести с русского на финский:
1. Я думаю,что 20 часов в неделю недостаточно, т.к. у моего сына существуют проблемы с освоением финского языка.Он посещает детский сад более 2 лет, но он почти не говорит и плохо понимает финский язык. Дома мы не можем оказать ему языковую поддержку, т.к. говорим по-русски и во дворе у него нет финоязычных друзей. Единственная возможность изучать язык у него в саду. А для этого 4 часа в день мало, ведь туда входят не только занятия но и одевание, прогулка, обед. Хотелось бы чтобы больше времени уделялось именно занятиям.
2. У нас в скором времени родится двойня и посещать кружки будет не удобно. Я бы хотел, чтобы уход был организован в том же саду, который сейчас посещает мой ребенок.

Juzu 23-11-2015 20:14

Цитата:
Сообщение от vaisan
1. Milaista 20-tuntinen hyvä varhaiskasvastus mielestänne on?
Чем по вашему мнению хорош/полезен 20-часовой (видимо, курс) "раннее воспитание"
2. Missä toivosti 20-tuntisen varhaiskasvatuksen järjestettävän? (Päiväkoti, kerho tms)
Где желательно, чтобы организовали 20-часовой (видимо, курс) "раннее воспитание" (садик, кружок)


Дошкольное образование в России — воспитание, обучение и развитие, а также присмотр, уход и оздоровление детей дошкольного возраста от 2 месяцев до 7 лет . Следовательно, дошкольное образование=varhaiskasvastus

По-душка 23-11-2015 22:35

Цитата:
Сообщение от Eridia
Помогите перевести с русского на финский:
1. Я думаю,что 20 часов в неделю недостаточно, т.к. у моего сына существуют проблемы с освоением финского языка.Он посещает детский сад более 2 лет, но он почти не говорит и плохо понимает финский язык. Дома мы не можем оказать ему языковую поддержку, т.к. говорим по-русски и во дворе у него нет финоязычных друзей. Единственная возможность изучать язык у него в саду. А для этого 4 часа в день мало, ведь туда входят не только занятия но и одевание, прогулка, обед. Хотелось бы чтобы больше времени уделялось именно занятиям.
2. У нас в скором времени родится двойня и посещать кружки будет не удобно. Я бы хотел, чтобы уход был организован в том же саду, который сейчас посещает мой ребенок.


1. Luulen, että 20-tuntinen varhaiskasvatus ei ole riittävä, koska pojallani on vaikeuksia suomen kielen oppimisessa. Vaikka hän on käynyt päiväkodissa yli kaksi vuotta, hän puhuu ja ymmärtää suomea huonosti. Kotona emme pysty tukemaan häntä kielellisesti, koska puhumme venäjää. Pihalla hänellä ei ole suomenkielisiä kavereita. Ainoa paikka, missä hän voi oppia suomen kieltä, on päiväkoti. 4 tuntia päivässä on kuitenkin liian vähän tähän tarkoitukseen, koska tähän aikaan kuuluu oppituntien lisäksi pukeutuminen, ulkoilu ja ruokailu. Olisi toivottavaa, että enemmän aikaa olisi omistettu nimenomaan oppitunneille.

2.Meille on kohta tulossa kaksoset ja kerhoissa käyminen tulee olemaan hankalaa. Toivoisin, että päivähoito olisi järjestetty samassa päiväkodissa, jossa lapseni käy tällä hetkellä.

Eridia 24-11-2015 06:22

Цитата:
Сообщение от По-душка
1. Luulen, että 20-tuntinen varhaiskasvatus ei ole riittävä, koska pojallani on vaikeuksia suomen kielen oppimisessa. Vaikka hän on käynyt päiväkodissa yli kaksi vuotta, hän puhuu ja ymmärtää suomea huonosti. Kotona emme pysty tukemaan häntä kielellisesti, koska puhumme venäjää. Pihalla hänellä ei ole suomenkielisiä kavereita. Ainoa paikka, missä hän voi oppia suomen kieltä, on päiväkoti. 4 tuntia päivässä on kuitenkin liian vähän tähän tarkoitukseen, koska tähän aikaan kuuluu oppituntien lisäksi pukeutuminen, ulkoilu ja ruokailu. Olisi toivottavaa, että enemmän aikaa olisi omistettu nimenomaan oppitunneille.

2.Meille on kohta tulossa kaksoset ja kerhoissa käyminen tulee olemaan hankalaa. Toivoisin, että päivähoito olisi järjestetty samassa päiväkodissa, jossa lapseni käy tällä hetkellä.

Спасибо большущее!!!!

Olka 24-11-2015 09:39

Цитата:
Сообщение от Eridia
Привет, помогите перевести 2 вопроса:

1. Милаиста 20-тунтинен хывä вархаискасвастус миелестäнне он?
2. Миссä тоивостилле 20-тунтисен вархаискасватуксен йäрэстеттäвäн? (Пäивäкоти, керхо тмс)


1. Каково, по вашему мнению, хорошее 20-часовое дошкольное обучение?
2. Где бы вы хотели получить 20-часовое дошкольное обучение? (детский сад, кружок и т.д.)

vaisan 24-11-2015 11:30

Цитата:
Сообщение от Olka
1. Каково, по вашему мнению, хорошее 20-часовое дошкольное обучение?

Согласен, что Ваш перевод правильнее (millaista on какое/каково). Но тогда возникает вопрос - а что, есть выбор этих 20 часовых занятий?
Я все же понял вопрос так, что хотят знать отношение родителей к этим занятиям - достаточно (хорошее)... не достаточно (не хорошее)

Olka 24-11-2015 11:41

Цитата:
Сообщение от vaisan
Согласен, что Ваш перевод правильнее (миллаиста он какое/каково). Но тогда возникает вопрос - а что, есть выбор этих 20 часовых занятий?
Я все же понял вопрос так, что хотят знать отношение родителей к этим занятиям - достаточно (хорошее)... не достаточно (не хорошее)


Есть выбор куда отдать ребёнка на дошкольное обучение, например. Возможные варианты указаны в скобках.

Juzu 24-11-2015 12:28

http://www.minedu.fi/export/sites/d..._2015_x2x.pd f

Очевидно опрос родителей из-за этого.

1. Что вы думаете о стандартной 20-часовой программе дошкольного образования? Hyvä - в данном случае означает соответствие каким-то стандартам, нормам, положениям или законам. Вспомните по аналогии "Hyvä kirjanpitotapa"
2. Kerho в данном случае - открытый детский сад , обычно для него выделено постоянное помещение в муниципальной собственности .

Для Eridia : Общество с помощью законов и постановлений гарантирует права детей. В соответствии с законом родители или опекуны ребёнка несут первоочередную ответственность за здоровье ребёнка и его сбалансированное развитие.

По-душка 24-11-2015 14:19

А как правильно называется по-русски kipupiirros?
Вот он:
http://www.terveyskirjasto.fi/xmedi...Kipupiirros.pdf

Olka 24-11-2015 14:29

Цитата:
Сообщение от По-душка
А как правильно называется по-русски кипупииррос?
Вот он:
http://хттп://щщщ.тервеыскирясто.фи...Кипупииррос.пдф


Карта болевых участков?

Eridia 24-11-2015 14:43

Цитата:
Сообщение от Juzu
http://www.minedu.fi/export/sites/d..._2015_x2x.pd f

Очевидно опрос родителей из-за этого.

1. Что вы думаете о стандартной 20-часовой программе дошкольного образования? Hyvä - в данном случае означает соответствие каким-то стандартам, нормам, положениям или законам. Вспомните по аналогии "Hyvä kirjanpitotapa"
2. Kerho в данном случае - открытый детский сад , обычно для него выделено постоянное помещение в муниципальной собственности .

Для Eridia : Общество с помощью законов и постановлений гарантирует права детей. В соответствии с законом родители или опекуны ребёнка несут первоочередную ответственность за здоровье ребёнка и его сбалансированное развитие.

А последнее высказывание к чему? Я без вас знаю, что несу первоочерудную ответственность за развитие и здоровье своего ребенка.

По-душка 24-11-2015 15:14

Цитата:
Сообщение от Olka
Карта болевых участков?

Вот я и думаю, это карта, схема или рисунок?

Juzu 24-11-2015 17:40

Цитата:
Сообщение от Eridia
А последнее высказывание к чему? Я без вас знаю, что несу первоочерудную ответственность за развитие и здоровье своего ребенка.


Чтобы вы были готовы услышать эту фразу от официальных лиц .

Yasmin 24-11-2015 17:59

Цитата:
Сообщение от По-душка
А как правильно называется по-русски kipupiirros?
Вот он:
http://www.terveyskirjasto.fi/xmedi...Kipupiirros.pdf

я больше к рисунку склоняюсь, например, рисунок болевых точек...

helena.cher. 24-11-2015 18:27

Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот я и думаю, это карта, схема или рисунок?


Схема локализации, схема-локализация?

Juzu 24-11-2015 18:32

Цитата:
Сообщение от Yasmin
я больше к рисунку склоняюсь, например, рисунок болевых точек...


( атлас ) болезненных мест. Болевые точки это - другое.


Yasmin 24-11-2015 18:38

Цитата:
Сообщение от Juzu
( атлас ) болезненных мест. Болевые точки это - другое.

про точки просто пример был...откуда-то вспомнилось)

По-душка 24-11-2015 23:20

Хоть бы врач какой-нибудь сюда забрел, сказал бы, как правильно....

lemila 24-11-2015 23:39

Может быть, зоны болевой чувствительности?

А в целом картинка может заумно называться, например, так:
Карта ( или схема) локализации ( или расположения) зон повышенной болевой чувствительности на теле человека.
Или схема расположения болезненных зон.

Juzu 25-11-2015 08:43

Цитата:
Сообщение от lemila
Может быть, зоны болевой чувствительности?

А в целом картинка может заумно называться, например, так:
Карта ( или схема) локализации ( или расположения) зон повышенной болевой чувствительности на теле человека.
Или схема расположения болезненных зон.


Cхема зон повышенной болевой чувствительности

katsoja 25-11-2015 09:29

Может, английский вариант чем-то поможет?

Pain Drawing

По-душка 25-11-2015 12:54

Цитата:
Сообщение от lemila
Может быть, зоны болевой чувствительности?

А в целом картинка может заумно называться, например, так:
Карта ( или схема) локализации ( или расположения) зон повышенной болевой чувствительности на теле человека.
Или схема расположения болезненных зон.

Твой заумный вариант просто супер! Сразу видно врача по почерку. :)
Спасибо большущее тебе и всем откликнувшимся. Чтобы я без вас родимых делала!

Juzu 26-11-2015 16:26

Цитата:
Сообщение от katsoja
Может, английский вариант чем-то поможет?

Pain Drawing


Фи, как просто: рисунок боли. ПРедставь: заходишь в кабинет , протягиваешь ему эту бумаженцию со своими пометками, а врач говорит: " Голубчик, а что же вы не заполнили схему локализации зон повышенной болевой чувствительности на теле человека?!"

Tasapuolinen 27-11-2015 14:52

Цитата:
Сообщение от По-душка
Хоть бы врач какой-нибудь сюда забрел, сказал бы, как правильно....


В моем тексте видимо тоже только врач может перевести, ну или кто-нибудь попробует:

.......auskultoiden sydämestä heikko mitraalivuotoääneen sopiva suhahdus.

Amanita M 27-11-2015 14:59

Цитата:
Сообщение от katsoja
Может, английский вариант чем-то поможет?

Pain Drawing

а вроде pain map

Прав_да 27-11-2015 15:17

Цитата:
Сообщение от По-душка
А как правильно называется по-русски kipupiirros?
Вот он:
http://www.terveyskirjasto.fi/xmedi...Kipupiirros.pdf


Описание БОЛИ (с целью получения полноту картины ощущений и состояния).

Прав_да 27-11-2015 15:21

статью в газету может кто-нибудь помочь (по частям) качественно оформить на финском?

vaisan 27-11-2015 16:28

Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
В моем тексте видимо тоже только врач может перевести, ну или кто-нибудь попробует:

.......auskultoiden sydämestä heikko mitraalivuotoääneen sopiva suhahdus.

auskultoiden sydämestä heikko mitraalivuotoääneen sopiva suhahdus
прослушивая(прослушивается) из сердца шум похожий на слабый звук протечки митрального клапана
auskultoida прослушивать
mitraalivuoto протечка митрального клапана или пролапс митрального клапана
mitraalivuotoääni (характерный) шум и щелчки при ПМК
Шумы и щелчки - основные признаки ПМК
suhahdus шум

Tasapuolinen 27-11-2015 16:33

Цитата:
Сообщение от vaisan
auskultoiden sydämestä heikko mitraalivuotoääneen sopiva suhahdus
прослушивая(прослушивается) из сердца шум похожий на слабый звук протечки митрального клапана
auskultoida прослушивать
mitraalivuoto протечка митрального клапана или пролапс митрального клапана
mitraalivuotoääni (характерный) шум и щелчки при ПМК
Шумы и щелчки - основные признаки ПМК
suhahdus шум


Спасибо!

anttisepp 27-11-2015 18:54

Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
В моем тексте видимо тоже только врач может перевести, ну или кто-нибудь попробует:

.......аускултоиден сыдäместä хеикко митрааливуотоääнеен сопива сухахдус.

При аускультации (=прослушивании) сердца (слышен) шум, характерный для митральной недостаточности (=недостаточности митрального клапана).
/ Один хороший знакомый подсказал.

По-душка 17-12-2015 18:42

Меня заклинило. Как tunnelmallinen можно выразить по-русски? Речь идет о каминных печах. Интим не предлагать! (Словарь предлагает: создающий приятную атмосферу, интимный)

Linjakkaan tulisijan perusmallina on tunnelmallinen Joya, jonka alaosa on pinnoitettu valkoisella lasilla


Часовой пояс GMT +3, время: 20:20.