Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

Maitovalas 28-03-2016 18:47

любите Вы поспорить... :( при том, что сами пишете - мягкий табурет и табурет с мягким сидением
если бы банкетка была кушеткой, она бы и называлась "кушетка"
то, что мы видим на картинке - банкетка. Посмотрите в словаре слово "пуф", ну, или по картинкам pouf...

Juzu 28-03-2016 18:55

Цитата:
Сообщение от vaisan
Мой вопрос:
как (болотная) "кочка" по фински, если кочкарник = mättäikkö


mätäs, tupas

helena.cher. 28-03-2016 18:59

Цитата:
Сообщение от Juzu
мäтäс, тупас


тоже нашла mätäs https://fi.wikipedia.org/wiki/M%C3%A4t%C3%A4s

innovator 07-06-2016 18:53

Уважаемые форумчане,а как по фински будет глюк,то есть когда комп или другое устройство сбоит и что то делает не так ?

Juzu 07-06-2016 18:58

Цитата:
Сообщение от innovator
Уважаемые форумчане,а как по фински будет глюк,то есть когда комп или другое устройство сбоит и что то делает не так ?


kone kaatuu

Yasmin 07-06-2016 19:03

Цитата:
Сообщение от innovator
Уважаемые форумчане,а как по фински будет глюк,то есть когда комп или другое устройство сбоит и что то делает не так ?

koneessa (joku) häikkää

kone jumittaa, tilttaa
kone kaatuu

innovator 07-06-2016 19:06

Цитата:
Сообщение от Juzu
kone kaatuu

Cпасибо.Как то сурово звучит :)

innovator 07-06-2016 19:10

Спасибо девушки,теперь знаю как именно сказать.

Juzu 07-06-2016 19:12

Вот когда люди удивляются чему либо,
то говорят:
vai niin!
mitää? nuoriso :mitä vi**** ; hah!
восхищаются
voi että!
voi sinua!
возможны другие варианты

saaremaa 18-06-2016 17:05

добрый день!
подскажите, пожалуйста, как точно переводится эта фраза: sanoosit joskus jotaki kivaa mulle!

Juzu 18-06-2016 17:24

Цитата:
Сообщение от saaremaa
добрый день!
подскажите, пожалуйста, как точно переводится эта фраза: sanoosit joskus jotaki kivaa mulle!


Хоть когда - нибудь сказал бы мне что-нибудь приятное

saaremaa 18-06-2016 17:57

спасибо!

IrinaKo 19-06-2016 21:00

Пытаюсь найти наиболее подходящий вариант для "Могу (можем) ли твердо на это рассчитывать?"
Чет все не то получается - не передают мои варианты правильных ощущений от этой фразы

Juzu 19-06-2016 21:35

Цитата:
Сообщение от IrinaKo
Пытаюсь найти наиболее подходящий вариант для "Могу (можем) ли твердо на это рассчитывать?"
Чет все не то получается - не передают мои варианты правильных ощущений от этой фразы


Voisinko luottaa siihen? Voisinko olla takuuvarma, että......?

protsay 05-07-2016 20:44

lämmönläpäisykertoimien
 
Добрый вечер, Ekovillan eristevahvuudet eri rakennusosissa Suomen rakentamismääräyskokoelman
C3/2010 mukaisten lämmönläpäisykertoimien = U-arvojen mukaan. В целом предложение понятно, небольшая сложность с lämmönläpäisykertoimien - это что то вроде тепла проходящего сквозь стену. Но хотелось бы понять с точки зрения грамматики, особенно kertoimien, как образовалось. Заранее всем спасибо ответившим.

Pauli 05-07-2016 21:36

Цитата:
Сообщение от protsay
Добрый вечер, Ековиллан еристевахвуудет ери ракеннусосисса Суомен ракентамисмääрäыскокоелман
Ц3/2010 мукаистен лäммöнлäпäисыкертоимиен = У-арвоэн мукаан. В целом предложение понятно, небольшая сложность с лäммöнлäпäисыкертоимиен - это что то вроде тепла проходящего сквозь стену. Но хотелось бы понять с точки зрения грамматики, особенно кертоимиен, как образовалось. Заранее всем спасибо ответившим.

Lämmönläpäisykerroin коэффициент теплопроводности утеплителя.У тебя слово это во множественном числе

protsay 05-07-2016 21:53

Цитата:
Сообщение от Pauli
Lämmönläpäisykerroin коэффициент теплопроводности утеплителя.У тебя слово это во множественном числе

Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?
Vielä on kysyttävä. Tuulensuoja pitävästi saumattu ja jatkokset aina koolauksen kohdalla,
mitä tarkoittaa jatkokset aina koolauksen. Kiitos avustasi

Yasmin 05-07-2016 22:00

Цитата:
Сообщение от protsay
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?

monikko genetiivi

kerroin - kertoimien

protsay 05-07-2016 22:03

Цитата:
Сообщение от Yasmin
monikko genetiivi

kerroin - kertoimien

Kiitos nyt mieleni on rauhassa)))

Pauli 05-07-2016 22:08

Цитата:
Сообщение от protsay
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?

я не знаю,что такое генетив.
От слова kerroin-коэффициент
kertoimet-коэффициенты
kertoimien-коэффициентов

protsay 05-07-2016 22:14

Цитата:
Сообщение от Pauli
я не знаю,что такое генетив.
От слова kerroin-коэффициент
kertoimet-коэффициенты
kertoimien-коэффициентов


Tuulensuoja pitävästi saumattu ja jatkokset aina koolauksen kohdalla,
mitä tarkoittaa jatkokset aina koolauksen. Kiitos avustasi

Pauli 05-07-2016 22:18

Цитата:
Сообщение от protsay
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?
Виелä он кысыттäвä. Тууленсуоя питäвäсти сауматту я яткоксет аина коолауксен кохдалла,
митä таркоиттаа яткоксет аина коолауксен. Киитос авустаси

Коолаус это доски или рейки,к которым прибивают обшивку
В данном случае имеется в виду стыки между листами (tuulensuojalevy),и эти стыки непременно перекрываются досками (или рейками).

protsay 05-07-2016 22:23

Цитата:
Сообщение от Pauli
Коолаус это доски или рейки,к которым прибивают обшивку
В данном случае имеется в виду стыки между листами (tuulensuojalevy),и эти стыки непременно перекрываются досками (или рейками).

Спасибо

vaisan 05-07-2016 23:14

Цитата:
Сообщение от protsay
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?

Если хотите видеть все падежи слова воспользуйтесь этим словарем
koolaus - обрешётка (с заданным шагом)

Juzu 06-07-2016 10:52

Цитата:
Сообщение от Pauli
Коолаус это доски или рейки,к которым прибивают обшивку
В данном случае имеется в виду стыки между листами (tuulensuojalevy),и эти стыки непременно перекрываются досками (или рейками).


стыки непременно приходятся на доски (или рейки) обрешётки ( каркаса)

protsay 12-07-2016 06:20

Цитата:
Сообщение от Juzu
стыки непременно приходятся на доски (или рейки) обрешётки ( каркаса)

Спасибо

ponom 12-07-2016 11:04

Подскажите, пожалуйста, какой сейчас самый лучший конвертер текста в звуковую речь для финского языка? Нужно, чтобы в онлайне можно было ввести произвольную текстовую фразу (до 100 символов) и услышать ее звучание. То есть достаточно и демо сервиса.

translate.google.com - плохой по качеству и часто ошибается с произношением. Например даю ему произнести "oma maa mansikka, muu maa mustikka" и он почему-то вместо "мансикка" говорит "мансикака".

Вот вроде бы неплохой по качеству произношения, но немного грубоватый голос: acapela-group.com

Но хотелось бы мягкий и приятный женский голос. :)

Нужно для изучения языка, чтобы голос не раздражал. На forvo.com есть женщина с просто потрясающе красивым голосом и произношением. Но к сожалению там она наговорила лишь отдельные разрозненные слова и несколько фраз...

architectorgrim 23-07-2016 15:24

Помогите, пожалуйста, разобраться: "Suomen tai ruotsin kielen todistukseksi hyväksytään yleisen kielitutkinnon keskitason testin suorittaminen arvosanalla 4/6. Vähintään kahdesta osakokeesta tulee saavuttaa taso 4, joista toisen tulee olla osakokeesta ”Kirjoittaminen”."
Речь идет о требовании к знанию языка для поступления в вуз. Я правильно понимаю, что для поступления достаточно сдать keskitaso со следующим результатом: kirjoittaminen (письменная часть) - 4, а оставшиеся puhuminen (разговорная речь), puheen ymmärtäminen (понимание речи на слух) и tekstin ymmärtäminen (понимание текста) один на "4" и два на "3"?

architectorgrim 26-07-2016 10:06

Цитата:
Сообщение от architectorgrim
Помогите, пожалуйста, разобраться: "Suomen tai ruotsin kielen todistukseksi hyväksytään yleisen kielitutkinnon keskitason testin suorittaminen arvosanalla 4/6. Vähintään kahdesta osakokeesta tulee saavuttaa taso 4, joista toisen tulee olla osakokeesta ”Kirjoittaminen”."
Речь идет о требовании к знанию языка для поступления в вуз. Я правильно понимаю, что для поступления достаточно сдать keskitaso со следующим результатом: kirjoittaminen (письменная часть) - 4, а оставшиеся puhuminen (разговорная речь), puheen ymmärtäminen (понимание речи на слух) и tekstin ymmärtäminen (понимание текста) один на "4" и два на "3"?


Всё, вопрос снят.

Lundqvist 31-07-2016 16:38

Что такое "рандом"?
Дочка употребляет в речи постоянно.

grazhd 31-07-2016 16:47

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Что такое "рандом"?
Дочка употребляет в речи постоянно.


Random (Engl.) - случайный.
Это не финское слово.

Lundqvist 31-07-2016 16:53

Цитата:
Сообщение от grazhd
Рандом (Енгл.) - случайный.
Это не финское слово.
я знаю,что не финское,но в речи русскоязычных и в россии его не слышал.поэтому и спросил здесь.Спасибо.

Juzu 31-07-2016 20:05

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Что такое "рандом"?
Дочка употребляет в речи постоянно.

Может быть , имеет в виду
https://new.vk.com/randomapp

Maitovalas 01-08-2016 12:49

а ест в финском языке слово "шушутаж"? :)
что-то типа supatus??

anttisepp 01-08-2016 13:07

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а ест в финском языке слово "шушутаж"? :)
что-то типа supatus??

Kuiskaustulkkaus.

Lundqvist 01-08-2016 13:08

Цитата:
Сообщение от Juzu
Может быть , имеет в виду
https://new.vk.com/randomapp
не,точно не это, у неё звучит как рандомпойкка,рандомауто и т.п.

anttisepp 01-08-2016 13:13

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
не,точно не это, у неё звучит как рандомпойкка,рандомауто и т.п.

Случайный, не особенный, satunnainen, tavallinen.

Juzu 01-08-2016 19:55

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а ест в финском языке слово "шушутаж"? :)
что-то типа supatus??

sipistä -шушукаться
sipinä-шушуканье; шепот

"шушутаж"- синхронный перевод нашептыванием, есть в финском языке
supatus-шепот

Maitovalas 02-08-2016 05:04

Цитата:
Сообщение от Juzu
sipistä -шушукаться
sipinä-шушуканье; шепот

"шушутаж"- синхронный перевод нашептыванием, есть в финском языке
supatus-шепот


синхронный перевод нашептыванием есть в любом языке... а термин, его обозначающий, уважаемый anttisepp озвучил правильно?
кстати, в пивной сказали, что supatus - alatyyli :) а я только его и знал....

Tulilintu 02-08-2016 05:58

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
синхронный перевод нашептыванием... а термин, его обозначающий, уважаемый anttisepp озвучил правильно?

Да

vaisan 02-08-2016 09:51

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
синхронный перевод нашептыванием есть в любом языке... а термин, его обозначающий, уважаемый anttisepp озвучил правильно?
кстати, в пивной сказали, что supatus - alatyyli :) а я только его и знал....

А почему бы не посмотреть в Гугле:
http://tieteentermipankki.fi/wiki/N...uiskaustulkkaus
или http://www.sktl.fi/kaantaminen_ja_t...i-menetelmilla/
Там иногда и правду пишут :)

supatus шушуканье от глагола supattaa/supista шептать(ся),шушукаться
supattaa 53*C (rinn. supista) puhua kuiskaten, sipistä, sopottaa, kuiskuttaa.
Supattaa jtak vierustoverin korvaan. Juoruakat ovat jo pitkään supattaneet [= vihjailleet, juorunneet] hänestä.

Juzu 02-08-2016 11:18

Цитата:
Сообщение от vaisan

supatus шушуканье от глагола supattaa/supista шептать(ся),шушукаться
supattaa 53*C (rinn. supista) puhua kuiskaten, sipistä, sopottaa, kuiskuttaa.
Supattaa jtak vierustoverin korvaan. Juoruakat ovat jo pitkään supattaneet [= vihjailleet, juorunneet] hänestä.


Я думаю, что есть разница между шептать и шептаться

kuiskata, supattaa - шептать — шепнуть, нашептывать, говорить тихо, невслух, таясь от других; шушукать, чтобы слышались неясные, шипучие звуки. Не шепчите в людях, это невежливо. Глухому не шепнешь. | Ему шепнули, чтобы он за добра ума убирался, посоветовали негласно. | … Толковый словарь Даля

kuiskailla, kuiskia,sipistä -шептаться- Говорить между собою тихо, шёпотом.

Шушукаться — I несов. неперех. разг. Говорить друг с другом шёпотом; секретничать. II несов. неперех. разг. Сплетничать. Толковый словарь Ефремовой.

Maitovalas 02-08-2016 15:06

Цитата:
Сообщение от vaisan
А почему бы не посмотреть в Гугле:
http://tieteentermipankki.fi/wiki/N...uiskaustulkkaus
или http://www.sktl.fi/kaantaminen_ja_t...i-menetelmilla/
Там иногда и правду пишут :)

supatus шушуканье от глагола supattaa/supista шептать(ся),шушукаться
supattaa 53*C (rinn. supista) puhua kuiskaten, sipistä, sopottaa, kuiskuttaa.
Supattaa jtak vierustoverin korvaan. Juoruakat ovat jo pitkään supattaneet [= vihjailleet, juorunneet] hänestä.


а что я должен был в гугле посмотреть? kuiskaustulkkaus? так я его только тут узнал, за что всем большое спасибо :)

vaisan 02-08-2016 15:50

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а что я должен был в гугле посмотреть? kuiskaustulkkaus? так я его только тут узнал, за что всем большое спасибо :)

Без обид - я понял, что Вы сомневались в правильности перевода от "уважаемого anttisepp":а
Потому и предложил уточнить через гугл.

Я даже и не знал, что существует это слово - "шушутаж" и тоже узнал перевод от "уважаемого anttisepp":а.
Поскольку "шушутаж" от французкого chuchotage, то засомневался, что "шушукаться" (фр. chuchoter) русское (славянское) слово :) , как описано здесь: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/re...ncoding=utf-rus
Слово: шушу́кать(ся)
Ближайшая этимология: -- от шу, шу!, межд., укр. шушу́кати, блр. шушу́каць, шу́шкаць, болг. шушу́кам, сербохорв. шу̏шкати, шу́штати "шелестеть, шуметь", словен. šȗškati -- то же. Звукоподражание,

Juzu 02-08-2016 18:08

Цитата:
Сообщение от vaisan
Без обид - я понял, что Вы сомневались в правильности перевода от "уважаемого anttisepp":а
Потому и предложил уточнить через гугл.

Я даже и не знал, что существует это слово - "шушутаж" и тоже узнал перевод от "уважаемого anttisepp":а.
Поскольку "шушутаж" от французкого chuchotage, то засомневался, что "шушукаться" (фр. chuchoter) русское (славянское) слово :) , как описано здесь: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/re...ncoding=utf-rus
Слово: шушу́кать(ся)
Ближайшая этимология: -- от шу, шу!, межд., укр. шушу́кати, блр. шушу́каць, шу́шкаць, болг. шушу́кам, сербохорв. шу̏шкати, шу́штати "шелестеть, шуметь", словен. šȗškati -- то же. Звукоподражание,


Вынуждена вас разочаровать: слово шушутаж образовано от слова шушукать, а не французского «chuchotage»
http://new.gramota.ru/spravka/buro/...%82%D0%B0%D0%B6

и от нативов:
"Olin kaupassa ostoksilla kun kaksi teinilutkaa saapui kauppaan ja toinen heistä minut nähtyään alkoi supattaa teinix kaverilleen jotain minusta......"
".....varsinkin tytöt,ne on niin ärsyjä ku ne kikattaa ja supattelee keskenäs "
" Keskenään supattelevat tytöt. "

Maitovalas 02-08-2016 20:11

Цитата:
Сообщение от vaisan
Без обид - я понял, что Вы сомневались в правильности перевода от "уважаемого anttisepp":а
Потому и предложил уточнить через гугл.

Я даже и не знал, что существует это слово - "шушутаж" и тоже узнал перевод от "уважаемого anttisepp":а.
Поскольку "шушутаж" от французкого chuchotage, то засомневался, что "шушукаться" (фр. chuchoter) русское (славянское) слово :) , как описано здесь: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/re...ncoding=utf-rus
Слово: шушу́кать(ся)
Ближайшая этимология: -- от шу, шу!, межд., укр. шушу́кати, блр. шушу́каць, шу́шкаць, болг. шушу́кам, сербохорв. шу̏шкати, шу́штати "шелестеть, шуметь", словен. šȗškati -- то же. Звукоподражание,


никоим образом и ни секунды не сомневался в правильности перевода от уважаемого antisepp:a (без кавычек), хотя бы потому, что успел проконсультироваться в пивной с нативами (один учитель, другой писатель). Просто Juzu на мое замечание о том, что знаю лишь одно слово из множества приведенных позднее значений, дала пространный текст, но без вывода... это была шутка :)
все же склонен думать, что оно от французского - переводчики любят такие красивые мелочи

Juzu 03-08-2016 10:17

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
......
все же склонен думать, что оно от французского - переводчики любят такие красивые мелочи


"Уж на французский манер нам всё красивше, так и продолжаем говорить на "смешении французского с нижегородским" :)) , писал же Грибоедов ... давно, правда, очень давно."

Источник: http://www.diccionario.ru#ixzz4GFdm2Jz0

koy 05-08-2016 00:12

Помогите, пож-та, с дословным переводом стихотворения Эйно Лейно. В интернете попадаются два-три художественных варианта, но по ним нельзя понять значение некоторых слов. И переводчики не знают многого, например aatteissain. Я начинаю учить финский, поэтому хочется понимать, о чем конкретно писал автор заучиваемого стихотворения..
Mä metsän polkua kuljen
kesä-illalla aatteissain
ja riemusta rintani paisuu
ja ma laulelen, laulelen vain.
*
Tuoll’ lehdossa vaaran alla
oli kummia äskettäin,
niin vienoa, ihmeellistä
all’ lehvien vehreäin.
*
Minä miekkonen vain sen tiedän,
minä vain sekä muuan muu
ja lehdon lempivä kerttu
ja tuoksuva tuomipuu.
*

Juzu 05-08-2016 00:27

Цитата:
Сообщение от koy
Помогите, пож-та, с дословным переводом стихотворения Эйно Лейно. В интернете попадаются два-три художественных варианта, но по ним нельзя понять значение некоторых слов. И переводчики не знают многого, например aatteissain. Я начинаю учить финский, поэтому хочется понимать, о чем конкретно писал автор заучиваемого стихотворения..
Mä metsän polkua kuljen
kesä-illalla aatteissain
ja riemusta rintani paisuu
ja ma laulelen, laulelen vain.
*
Tuoll’ lehdossa vaaran alla
oli kummia äskettäin,
niin vienoa, ihmeellistä
all’ lehvien vehreäin.
*
Minä miekkonen vain sen tiedän,
minä vain sekä muuan muu
ja lehdon lempivä kerttu
ja tuoksuva tuomipuu.
*

aate- мысль, идея
inessive aatteessa aatteissa ( в мыслях) aatteissain ( в своих мыслях)

aate — • ajatus, aatos, aivoitus, idea, mieleenjohtuma, mielijohde, mielle, miete, oikku, oivallus, päähänpisto, tuuma … Suomi sanakirja synonyymejä

Lundqvist 06-08-2016 15:36

"Koitikko saaha vastauksen sillon?"

virmalis 06-08-2016 15:49

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"Koitikko saaha vastauksen sillon?"


Предполагаю опечатку saaha-saada и koitikko-koittiko. Ну и перевод: (он или неопределенно-личная форма) попробовал/попытался получить ответ тогда/потом/после этого

Crawler 06-08-2016 16:08

Помогите перевести фразу пожалуйста:

"В семье больше не нужно 2 автомобиля.Закончился техосмотр,проходить не стали.Думали,что через некоторое время машина понадобится снова.Но не понадобилась.Поэтому решили сейчас продать как есть.Проходить техосмотр нет ни времени,ни желания.Но думаем,что никаких проблем не будет."

Sirukissa 06-08-2016 17:34

Цитата:
Сообщение от Crawler
Помогите перевести фразу пожалуйста:

"В семье больше не нужно 2 автомобиля.Закончился техосмотр,проходить не стали.Думали,что через некоторое время машина понадобится снова.Но не понадобилась.Поэтому решили сейчас продать как есть.Проходить техосмотр нет ни времени,ни желания.Но думаем,что никаких проблем не будет."


"Perheemme ei enää tarvitse kahta autoa. Katsastus ei ole voimassa, emme ole käyttäneet. Ajattelimme, että autoa taas jonkin ajan kuluttua tarvittaisiin. Ei kuitenkaan tarvittu. Siksi päätimme myydä sen nyt siinä kunnossa kuin se on. Katsastuttamiseen ei ole aikaa eikä halua. Uskomme kuitenkin, ettei ongelmia tule."

Если честно, такой рекламой никто не будет покупать вашу машину....

Crawler 06-08-2016 18:40

Цитата:
Сообщение от Sirukissa
"Если честно, такой рекламой никто не будет покупать вашу машину....
Спасибо за помощь.У нас обмен.Уже договорились,но человек спросил почему не захотели пройти техосмотр,это никак не поменяет общее решение.Его машина тоже без техосмотра.

Crest 06-08-2016 18:47

Цитата:
Сообщение от Crawler
Спасибо за помощь.У нас обмен.Уже договорились,но человек спросил почему не захотели пройти техосмотр,это никак не поменяет общее решение.Его машина тоже без техосмотра.

Не по теме конечно, но странный обмен.
А вдруг авто техосмотр никогда не пройдет. Ну или после капремонта на 10 тысяч.

Crawler 06-08-2016 19:43

Цитата:
Сообщение от Crest
Не по теме конечно, но странный обмен.
А вдруг авто техосмотр никогда не пройдет. Ну или после капремонта на 10 тысяч.
Чьё не пройдёт? Наше или его?
Наше пройдёт,потому что после последнего техосмотра было накатано всего 730 км,так что шансы высоки.И нового хозяина это устраивает.А его машина мне техосмотр не нужен,поскольку она рассматривается,как проект.Там будет полная реставрация.С полной разборкой,покраской,заменой многих узлов и частей на новые и т.п.

Винтаж 06-08-2016 20:06

Цитата:
Сообщение от Crawler
Чьё не пройдёт? Наше или его?
Наше пройдёт,потому что после последнего техосмотра было накатано всего 730 км,так что шансы высоки.

ваше 730км хуже отзовется на состояние машины, чем если бы оно было постоянно в использование.

Crawler 06-08-2016 20:35

Цитата:
Сообщение от Винтаж
ваше 730км хуже отзовется на состояние машины, чем если бы оно было постоянно в использование.
Мне всеравно.Уже поменялись.Человек видел что берёт и в каком состоянии,я видел тоже,что взял взамен.

Tigers_lilies 08-08-2016 23:03

Добрый вечер

Помогите пожалуйста перевести/понять-что это такое

Minä kuuluin ennen luterilaiseen kirkkoon,nyt kuulun Vapaakirkkoon,se on lähes sama kuin helluntaiserakunta.

vaisan 09-08-2016 09:11

Цитата:
Сообщение от Tigers_lilies
Добрый вечер

Помогите пожалуйста перевести/понять-что это такое

Minä kuuluin ennen luterilaiseen kirkkoon,nyt kuulun Vapaakirkkoon,se on lähes sama kuin helluntaiserakunta.

Раньше я принадлежал к протестантской церкви, теперь - к свободной церкви , это почти то же что и "пятидесятники"

Helluntaiherätys или helluntailaisuus = Пятидесятники (пятидесятничество)
helluntai = троицын день, троица, пятидесятница, День Святой Троицы
helluntailaiseurakunta = приход (церкви) пятидесятников
Vapaakirkko = свободная церковь или баптистская церковь

Crawler 09-08-2016 16:22

Как будет по -фински "КОМПЛЕКС"?
В значении стеснения,смущения.Например: "у человека комплекс чего-либо".

vaisan 09-08-2016 19:09

Цитата:
Сообщение от Crawler
Как будет по -фински "КОМПЛЕКС"?
В значении стеснения,смущения.Например: "у человека комплекс чего-либо".

alemmuus неполноценность
alemmuuskompleksi =комплекс неполноценности

Crawler 16-08-2016 15:04

Помогите пожалуйста с переводом фразы:

Мы тогда поменяли Пассат на другую машину,поскольку срочно была нужна машина с automaattivaihteisto.Теперь жалеем об этом,потому что машина была очень любимой,как perhejäsen.Если вдруг когда-нибудь надумаешь продавать Пассат,то сообщи нам.Мы его купим.Или может сейчас тебя заинтересует обмен на VW Golf?

Sirukissa 16-08-2016 15:32

Цитата:
Сообщение от Crawler
Помогите пожалуйста с переводом фразы:

Мы тогда поменяли Пассат на другую машину,поскольку срочно была нужна машина с automaattivaihteisto.Теперь жалеем об этом,потому что машина была очень любимой,как perhejäsen.Если вдруг когда-нибудь надумаешь продавать Пассат,то сообщи нам.Мы его купим.Или может сейчас тебя заинтересует обмен на VW Golf?


Vaihdoimme silloin Passatin toiseen autoon, koska tarvitsimme nopeasti auton, jossa on automaattivaihteisto. Nyt olemme katuneet sitä, koska auto oli meille hyvin rakas, kuin perheenjäsen. Jos joskus jostain syystä päätät myydä Passatin, ilmoita siitä meille. Vai kiinnostaisiko sinua nyt vaihto VW Golfiin?

Crawler 20-08-2016 14:19

Как будет по-фински "чехол для сидения автомобиля"?
И собственно фраза:
"Можете сделать фото сидений без чехлов? Хочу оценить их состояние."

Juzu 20-08-2016 18:25

Цитата:
Сообщение от Crawler
Как будет по-фински "чехол для сидения автомобиля"?
И собственно фраза:
"Можете сделать фото сидений без чехлов? Хочу оценить их состояние."


Хотелось бы взглянуть на сидящий автомобиль.......
чехол для сиденья автомобиля - istuinsuoja

Lentochka 21-08-2016 16:50

Подскажите, пожалуйста, как по фински будет "рукав для запекания"? И продаются ли в S- и К-маркетах?

Rauhaton 21-08-2016 17:03

Цитата:
Сообщение от Lentochka
Подскажите, пожалуйста, как по фински будет "рукав для запекания"? И продаются ли в S- и К-маркетах?

Paistopussi. Есть везде, разных размеров.

Lentochka 21-08-2016 17:07

Цитата:
Сообщение от Rauhaton
Paistopussi. Есть везде, разных размеров.

Спасибо! :roz:

Juzu 21-08-2016 19:34

Цитата:
Сообщение от Lentochka
Подскажите, пожалуйста, как по фински будет "рукав для запекания"? И продаются ли в S- и К-маркетах?

рукав для запекания - paistoletku ( не встречались..... пока). Рakasteletku - рукава только для заморозки ). Есть ещё LOOK-Paistokelmu ( плёнка для запекания ), но пакеты =pussi пользуются большей популярностью

vaisan 21-08-2016 19:34

Цитата:
Сообщение от Crawler
Как будет по-фински "чехол для сидения автомобиля"?
И собственно фраза:
"Могли бы сделать фото сидений без чехлов? Хотел бы оценить их состояние."

Voisitte ottaa istuimien valokuvan ilman istuinsuojia? Haluaisin arvioida niiden kuntoa.
мне кажется в форме Konditionaali было бы повежливее.

Juzu 21-08-2016 19:49

Цитата:
Сообщение от vaisan
Voisitte ottaa istuimien valokuvan ilman istuinsuojia? Haluaisin arvioida niiden kuntoa.
мне кажется в форме Konditionaali было бы повежливее.

Arvioidakseen istuimien kuntoa, pyydän ystävällisesti laittamaan niiden kuvan ilman istuinsuojia,kiitos.

Lentochka 21-08-2016 20:39

Цитата:
Сообщение от Juzu
рукав для запекания - paistoletku ( не встречались..... пока). Рakasteletku - рукава только для заморозки ). Есть ещё LOOK-Paistokelmu ( плёнка для запекания ), но пакеты =pussi пользуются большей популярностью

Спасибо! :rrose:

Crawler 25-08-2016 17:05

Будьте добры,переведите предложение:
"Что будем делать если при встрече и осмотре тебе не понравится моя машина, а мне не понравится твоя?"

puppetman79 06-09-2016 12:32

подскажите, что такое ryssäys? пересмотрел все словари, нигде нет перевода.

правильно ли я понимаю, что это как-то связано с соревнованиями по рыбной ловле?

и связано ли это как-то с названием русских - ryssä?

Juzu 06-09-2016 13:12

Цитата:
Сообщение от puppetman79
подскажите, что такое ryssäys? пересмотрел все словари, нигде нет перевода.

правильно ли я понимаю, что это как-то связано с соревнованиями по рыбной ловле?

и связано ли это как-то с названием русских - ryssä?


http://yle.fi/uutiset/kalaryssays_t...ansalle/6286840

Сударь 06-09-2016 18:20

Справедливость. Как это по-фински?

Sirukissa 06-09-2016 18:25

Цитата:
Сообщение от Сударь
Справедливость. Как это по-фински?


Oikeudenmukaisuus

puppetman79 06-09-2016 21:31

Цитата:
Сообщение от Juzu


да, теперь понятно. но не понятно происхождение этого слова. и почему именно так называют ярмарку. даже на суомисанакирья ничего нет.

Tulilintu 06-09-2016 21:36

Возможно, диалектная форма от rysäys. Но это просто предположение.

Другой вариант этимологии

http://kaino.kotus.fi/sms/?p=articl...3b78e 5b70c106

Сударь 06-09-2016 21:52

Цитата:
Сообщение от Sirukissa
Oikeudenmukaisuus
Спасибо. А можно разобрать этимологически? Я, с моими скромными (более чем) познаниями, понимаю это как соответствие правилам. Нет?

vaisan 06-09-2016 22:17

Цитата:
Сообщение от puppetman79
да, теперь понятно. но не понятно происхождение этого слова. и почему именно так называют ярмарку. даже на суомисанакирья ничего нет.

Если предположить что ryssäys=rysäys, то имеется вариант перевода "событие"
2. kuv. äkillisestä voimaperäisestä toiminnasta t. tapahtumasta. -- Myyntirysäys.
Тогда Kalaryssäys tarjoaa silakkaa рыбное событие (ярмарка) предлагает салаку.

vaisan 06-09-2016 22:21

Цитата:
Сообщение от Сударь
Спасибо. А можно разобрать этимологически? Я, с моими скромными (более чем) познаниями, понимаю это как соответствие правилам. Нет?

соответствие правоте/ праву
1. oikeus = право
2. oikeus = правота

ponom 13-09-2016 00:53

Немного не в тему. Предложение на финском языке из четырех слов.
В первых двух словах - по три буквы ä (не подряд).
В третьем слове - четыре буквы ä.
В пятом слове - шесть букв ä.
В общем предложение из 4-х слов, в которых в сумме 16 букв ä. Кто знает? :)

Juzu 13-09-2016 01:07

Цитата:
Сообщение от ponom
Немного не в тему. Предложение на финском языке из четырех слов.
В первых двух словах - по три буквы ä (не подряд).
В третьем слове - четыре буквы ä.
В пятом слове - шесть букв ä.
В общем предложение из 4-х слов, в которых в сумме 16 букв ä. Кто знает? :)

Ндааа.........

ponom 13-09-2016 01:18

Цитата:
Сообщение от Juzu
Ндааа.........

Ну ошибся, ночь все же. :) Сижу учу домашнее задание по финскому языку ночью не от хорошей жизни (вечером не успел). Имелось ввиду не пятое, а четвертое слово. :) В четвертом слове - шесть букв ä.

Столько интересного узнаешь... Оказывается у Финляндии нет будущего, видимо поэтому оно здесь никого не беспокоит. :)
Mä laitan ruokaa. – Я готовлю.
Mä laitan ruokaa. – Я буду готовить.
Никакой разницы между настоящим и будущим.

А вот здесь - разница в длительности буквы а. Но смысл радикально меняется:
Tapaan sinut illalla.
Tapan sinut illalla.
:)

Juzu 13-09-2016 01:43

Цитата:
Сообщение от ponom
Ну ошибся, ночь все же. :) Сижу учу домашнее задание по финскому языку ночью не от хорошей жизни (вечером не успел). Имелось ввиду не пятое, а четвертое слово. :) В четвертом слове - шесть букв ä.

Столько интересного узнаешь... Оказывается у Финляндии нет будущего, видимо поэтому оно здесь никого не беспокоит. :)
Mä laitan ruokaa. – Я готовлю.
Mä laitan ruokaa. – Я буду готовить.
Никакой разницы между настоящим и будущим.

Это была шутка
Eсть.
Mä laitan ruokaa. – Я приготовлю.
Mä laitan ruokaa huomenna – Я буду готовить завтра. Или по контексту понятно, что это произойдёт в будущем.
Minä olen laittamassa ruoka - Я готовлю ( сейчас)

ponom 13-09-2016 05:12

Цитата:
Сообщение от Juzu
Это была шутка
Eсть.
Mä laitan ruokaa. – Я приготовлю.
Mä laitan ruokaa huomenna – Я буду готовить завтра. Или по контексту понятно, что это произойдёт в будущем.
Minä olen laitamassa ruoka - Я готовлю ( сейчас)

Вы возражаете не мне, а преподавателям университета, у которых докторские степени по филологии и давно разработанные и утвержденные программы обучения. :) Конечно, когда Вы используете дополнительные слова, то появляется разница. Но "Mä laitan ruokaa." без дополнительного контекста может переводиться и как настоящее и как будущее.

Tulilintu 13-09-2016 05:23

Резюме: чтобы уметь точно выразиться в любой ситуации, таки надо старательно зубрить доп.слова и глагольные формы, типа разных инфинитивов, которые (о, ужас) не всегда имеют аналоги в русском языке. Но чтобы знать об их существовании, не надо быть доктором филологии :)

Tantsik 13-09-2016 10:37

Помогите перевести предложение.
Pekan siirtämisen avustamisessa Päivi ja Santeri sopivat, että he nostavat pyyhkeen avulla Pekan suihkutuolista pyörätuoliin huolimatta Eevan korostamista ja työyhteisön yhteisistä pelisäännöistä, jossa kielletään potilasnostot. Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa.

Juzu 13-09-2016 12:59

Цитата:
Сообщение от Tantsik
Помогите перевести предложение.
Pekan siirtämisen avustamisessa Päivi ja Santeri sopivat, että he nostavat pyyhkeen avulla Pekan suihkutuolista pyörätuoliin huolimatta Eevan korostamista ja työyhteisön yhteisistä pelisäännöistä, jossa kielletään potilasnostot. Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa.


Для того, чтобы помочь Пекке пересесть в душе со скамейки в инвалидную коляску , Päivi и Santeri договорились поднять Пекку с помощью полотенца, несмотря на предупреждение Евы и на правила, запрещающие подъём больных. Поднимая Пекку , Santeri может поскользнуться и оступиться.

Olka 13-09-2016 13:29

Цитата:
Сообщение от Juzu
Поднимая Пекку , Santeri может поскользнуться и оступиться.


Почему "может"?

Juzu 13-09-2016 13:30

Цитата:
Сообщение от ponom
Вы возражаете не мне, а преподавателям университета, у которых докторские степени по филологии и давно разработанные и утвержденные программы обучения. :) Конечно, когда Вы используете дополнительные слова, то появляется разница. Но "Mä laitan ruokaa." без дополнительного контекста может переводиться и как настоящее и как будущее.

Не возражаю, но считаю, что глагол для этого случая выбран неправильно
Vaimoni ostaa ruoka-aineеt, minä laitan ruokaa. Жена покупает продукты, я готовлю.(Обычно)
Minä laitan ruokaa kotona -Готовлю дома (Обычно)
Laitan ruokaa mielläni -Готовлю с удовольствием (Обычно)
Laitan teille ruokaa mielläni - С удовольствием приготовлю для вас

Внучка ходит в школу. Внучка идёт в школу. Есть разница?

Maitovalas 13-09-2016 13:30

Цитата:
Сообщение от Juzu
Для того, чтобы помочь Пекке пересесть в душе со скамейки в инвалидную коляску , Päivi и Santeri договорились поднять Пекку с помощью полотенца, несмотря на предупреждение Евы и на правила, запрещающие подъём больных. Поднимая Пекку , Santeri может поскользнуться и оступиться.


а может он подскользнется и оступится? типа, в будущем времени.... иначе они бы оба могли грохнуться, и он, и Пяйви

конечно, поскользнется, хотя некоторые имеют свое мнение :)

Yasmin 13-09-2016 13:35

Цитата:
Сообщение от Olka
Почему "может"?

По моему так он поскальзывается, а не может поскользнуться.

Juzu 13-09-2016 13:39

Цитата:
Сообщение от Olka
Почему "может"?


Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Настоящее время без дальнейших обяснений перевела так, как пояснение , почему правила это запрещают. Но , если это - описание событий, то Santeri поскользывается и оступается и( все грохаются... Привет Maitovalas у)

Olka 13-09-2016 13:40

Цитата:
Сообщение от Juzu
Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Настоящее время без дальнейших обяснений перевела так, как пояснение , почему правила это запрещают. Но , если это - описание событий, то Santeri поскальзывается и оступается и( все грохаются... Привет Maitovalas у)


Вот теперь я согласна :)

Juzu 13-09-2016 13:42

Оно, поскользнётся, поскользну́лся поскользну́лась поскользну́лось, —. Мы, поскользнёмся, поскользну́лись, —. Вы, поскользнётесь, поскользну́лись ...

Maitovalas 13-09-2016 13:47

чего ж никто не начал шпынять автора, где, мол,контекст... :)
думаю, по контексту будет "поскользнется и оступится" не может быть такое сложное предложение составлено для такого бездарного перевода

Juzu 13-09-2016 13:58

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
чего ж никто не начал шпынять автора, где, мол,контекст... :)
думаю, по контексту будет "поскользнется и оступится" не может быть такое сложное предложение составлено для такого бездарного перевода


"Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa" Что сложного в этом предложении? Давай свой "дарный перевод"


Часовой пояс GMT +3, время: 01:08.