![]() |
Мне больше всего понравилось предложение Космической обезьяны "рекреационное использование" в виду полнейшей неопределенности и размывчивости термина.
Речь идет о различных видах использования водоема: 1 Использование для судоходства 2. Для промысловых целей (профессиональное и любительское рыболовство) 3. Рекреационное использование А может не издеваться над читателем и написать: 3. Использование для досуга? |
А как правильно по-русски назвать museoviranomaiset?
|
работники, служашие, представители музея...
может в предложении было б понятней? ;) |
viranomaiset - это всегда органы власти /надзора.
Организации надзора отвечают за составление нормативных документов, их соблюдение и т.п. Museoviranomaiset, к примеру, запрещают или разрешают снести старинное здание, вывести историческую ценность из страны и т.п. |
мусеовираномаисет - моzет администрация / представители администрации музея ????
|
А кто знает, есть ли такое слово "pupu" в финском языке?
|
Цитата:
кролик... bunny in English: Playboy bunny ;) :xplayboy: |
Цитата:
тогда ето вообше госнадзор за истор. ценностями. я же говорю, предложение давай. |
Цитата:
Спасибо!!!! А может использоваться как обращение к человеку? |
Цитата:
конечно, мои заичонок ;) |
Цитата:
ну вот предложение, только оно вряд ли поможет: Alueen arvoista laaditaan tarvittaessa selvitys yhteistyössä museoviranomaisten kanssa. |
Цитата:
Доклад о ценностях данной местности(-области) можно при необходимости составить вместе с представителями музея. |
в контексте ясно, о каком музее и какой местности идет речь. на мой взгляд, ничего придумывать не надо, а представители музея - самое подходяшее, поому что потом обьясняется, за что етот музей отвечает и какие у него функции. так?
|
Цитата:
Орган(ы) охраны памятников истории и культуры? |
Цитата:
В яблочко! У меня это слово на языке вертелось, а в рот все никак не попадало. |
Как перевести ?
Haluaisitko pikapano .... tilillesi ? ;) |
Цитата:
уфффф....я уже не знала, что и подумать ;) , но банк всё поставил на свои места...срочный вклад денег на счёт в банке...шалунишка. |
Цитата:
Toisaalta tuon tilin voi käsittää myös ansioluettoloksi, eräänlaiseksi laskuriksi. |
Цитата:
Ahaaa, sellainen ei tullut edes mieleen. |
Цитата:
Mä kuulin sen pari päivää sitten radiosta. Kyl, mä tiedän mitä pikapano tarkoittaa. :smile: Hyvää, että mä tiedän sanan tarkoituksen toisella tavalla. |
Цитата:
Miksi minä kärsin jatkuvasti kaksimielisyydestä vaikka kasvoin yksimielisessä yhteiskunnassa? |
Цитата:
Sanos muuta, silti kun meiltä pioneerinikäisiltä kysyttiin "oletko valmis" niin vastattiin "aina valmis" kropat ojennuksissa....kaksimieliseksi siitäkin tehtiin :) Ja samaa jatkuu, kait se on seurastakin kiinni. Tuli mieleen eräs "tie menestykseen"-koulutus jossa vetäjä pyysi meitä osallustuija tulemaan mahdollisesti lähelle termospulloa joka seisoi lattialla ja toiminnut menestyksen ytimenä. Yksi tytöistä meni niin että termos jäi jalkoensa keskelle... koko porukka ratkesi nauruun: firmamme menestyksen ydin onkin tytön haarojen välisessä ..... :) |
Цитата:
Hauska juttu. Kuinka firmanne on muuten menestynyt viime aikoina? |
Hyvin menee, kun on niin hyvissä...haaroissa :shum_lol:
|
Radio Jerevan ?
Цитата:
Oliko huumori yksi tapa selvitä siinä yhtyiskunnassa? Oletko "kuunnelleut" Radio Jerevania? |
Цитата:
Kyllä. Selitä minulle kuitenkin, miksi kaksimielinen ajattelutapani säilyi vaikka yhteikunta vaihtui? |
Цитата:
Kuuluukohan tämä "Помогите с переводом" - otsikon alle... No, voitko sanoa, mitä "kaksimielinen" on venäjäksi. Tunnetko niin, että kaksimielisyys on Sinulla huono tapa, josta haluaisit eroon, kuten jotkut lopettavat tupakoinnin? Olet älykäs ja oppinut ihminen. Selviät kyllä ajattelutapasi kanssa hyvin. Luultavasti voit käyttää sitä lahjana, jolla palvelet muita ihmisiä. Sinullahan on erinomainen mielikuvitus. |
Цитата:
Kaksimielinen venäjäksi on двусмысленный. Kehut minua aivan liikaa. Mikä on taka-ajatuksesi? Käytin mies-nainen -sanakirjaa (löytyy tästä: http://www.russian.fi/forum/showthr...17&page=1&pp=15) ja kauhistuin. Ei kai? |
Цитата:
кажется мне, что kaksimielinen неподходящее слово? или я не прав? мне казалось оно переводится - двоедушный? |
двоедушный = kaksinaamainen, vilpillinen.
Vaikka suustani tulee silloin tällöin kaksimielisiä juttuja, en sentään koskaan ollut kaksinaamainen. Я хотя и говорю порой двусмысленности, но никогда не была двоедушной, двуличной. Душа у меня одна. И лицо тоже. ;) |
А я бы перевела бы kaksimielinen как "себе на уме" ;)
|
Цитата:
А я бы перевела "себе на уме" как salamyhkäinen ihminen. А "salamyhkäinen ihminen" как "тёмная личность". А "темная личность" как "hämäräperäinen tyyppi". А "hämäräperäinen tyyppi" как "подозрительный тип". А "подозрительный тип" как "epäilyttävä henkilö" Ведь до чего можно докатиться / допереводиться! |
человек с "испорченным" воображением, думаюший двуcмысленно, (а также "с кем поведёш`ся- от того и наберёш`ся" может повлият` на ход мышления ) - kaksimielinen.
|
Цитата:
Ну насчёт "испорченного" вооброжения можно ещё поспорить. Лично я считаю, что в двусмысленности совсем нету никакой порчи. Это весело. А мне нравится когда мне весело :) |
Цитата:
Дорогой Ralphie ! Вот именно поэтому я и поставила слово испорченное в кавычки, потому что большинству простых смертных, обладающих чувством юмора, прeславуты качества двусмысленности. :) |
Цитата:
Ааа, ковычки не заметил. Извиняюсь. Действительно, в двусмысленности что-то есть. Но не все женщины любят двусмысленности.. Я таких встречал. Они странные (шёпотом) :) Muistan hyvin kun eräs naikkonen heitti mulle: "Ralphie", sinä olet aina todella irstas ja kaksimielinen jätkä! :) |
Цитата:
Kauheeta! Ethan sie oo ;) |
Kак будет KOMEA KOLLI по русски?
Цитата:
Tosi upea KOLLI Sinulla avatarissa. Ei kai se tosiaan joudu ITSE hiirestämään? Eikö löytyis ymmärtäväistä naaraskissaa, joka toisi sille ruokaa? Meillä on vanha kolli, joka nukkuu ainakin 20 tuntia vuorokaudessa. Koska tämä on "Помогите с переводом..." palsta, kysyn, как будет KOMEA KOLLI по русскиi? |
Цитата:
Esimerkiksi Прекрасный кот, Роскошный кот, Видный кот, Клёвый котяра.... |
Цитата:
En olekaan.. :) Я пушистый и добрый. Kysytään vaikka, hmm, mikä olisi paras käännös sanalle троллейбус? Näitä nimittäin valmistettiin joskus Tampereella. Tamperelainen käännös: rollikka. Minusta toi on hauska sana :D |
Цитата:
Joo, hauska sana. Ja sympaattisen näköinen tuo kuvan rollikka. Tosiaanko se on Tampereella valmistettu? Minä luulin, että ne oli tuotu Neuvostoliitosta. Yleisin nimitys lienee "johdinauto", muita ovat "trollikka", "lankavaunu", "sarvijaakko". Nämä löytyvät Tästä wikipedian artikkelista . Sieltä löytyy myös kuva uudemmasta helsinkiläisversiosta, joka oli käytössä 1980-luvun alkupuolella. Kulkupeleihin päästyämme, muita sympaattisia menneiden aikojen kulkupelejä olivat lättähatut. Muistaako kukaan? EDIT: Johdinautosta. Tarkistin tosiaan, että Tampereellahan ne oli valmistettu: Ajokki Oy . |
Клёвый котяра
Цитата:
Kiitos. Erityisesti viimeinen "Клёвый котяра" tuntuu komealta. Ajattelen meidän vanhaa (leikattua) kolliparkaa, joka nukkuu sängyn alla 20 tuntia päivässä. Sitten se nousee surkeasti naukuen pyytämään ruokaa... |
Mikäs eläin on seuraava sanonta:
Niin petaa kuin makaa....tai sinne päin? Onko sille venäjänkielistä käännöstä? |
Цитата:
Mä en varmaan ole tarpeeksi vanha.. :) En ole kuullut lättähatuista. Johdinautoista vielä. Minusta on kivaa mennä trolleybussilla. Hiljainen ja ympäristöystävällinen kyyti. Nykypäivänä kun Riian julkisen liikenteen kalusto on uudistettu, trolleybussit ovat oikein miellyttävä kokemus. Tälläisellä Škodalla kuljin lapsena kouluun Näillä Solariksilla mennään nykypäivänä Ja tähän ketjuun liittyen.. :) Mikä on venäjäksi viitenumero? Se, jota käytetään laskun maksun yhteydessä. |
Цитата:
En tajua kysymystä. |
Цитата:
Номер ссылки |
Lättähatuista
Цитата:
Heps, MINÄ on tarpeeksi vanha tietämään lättähatuista. LÄTTÄHATTU on kaksikäsitteinen termi (ei kaksimielinen, двусмысленныйне eikä двоедушный) tarkoitti aikanaan - radikaali nuori (niillä oli lättänät hatut eli lättähatut) - kiskobussi. Siis moottorijuna. Ne tulivat käyttöön 1950-luvulla, poistuivat 1980-luvulla viimeisetkin. Olen rautatieläisen poika. Olipa hyvä kysymys! Kiitos Ralphie! |
Korjaus lättähattu-asiaan
Цитата:
Kävipäs niin, että kehaisin Ralphia hienosta kysymyksestä. Toki Ralphie on kehunsa anasainnut. Mutta sehän olikin maxa joka kysyi siitä lättähatusta. Tässäpä linkki kuvineen http://helsinkiww.net/pmr/fin/dm7.html. Koko asia selviää siitä. Sekin, että ensimmäinen lättähattu tuli liikenteeseen vuonna 1954. Viimeinen poistui käytöstä 1988. Lättähatun toinen merkitys on RADIKAALI NUORI. Ne olivat pikkusen vanhempaa sarjaa: ehkä 1940/1950 lukujen taitteen porukkaa. Mainio laulajamme Juha Vainio teki vielä 1981 laulun "viimeinen lättähattu" http://www.yle.fi/aanilevysto/firs2...%E4tt%E4h attu |
Aika hauska sana on toi lättähattu. En millään muista, mikä se on venäjäksi. Kuka osaa sanoa?
|
Цитата:
мой словарь говорит - стиляга :) viitenumero - есть предложение - код услуги |
Цитата:
Мне кажется это какая-то шляпа.. по смыслу скорее всего плоская и в ней ходили "крутые парни" или какие-то там маленькие преступники. Чё за шляпа и как по-русски, я затрудняюсь ответить.. :) Цитата:
Цитата:
Не знаю, номер ссылки как-то не вписывается если ты платишь счёт через интернет. Хотя, может ты и права. Код услуги звучит лучше, но и это не совсем то. Словарь (Kielikone) гласит что по-английски это будет index number, а по-русски "порядковый номер".. |
Цитата:
Tarkoitin kiskobussia. |
Цитата:
Номер ссылки согласно Новому финско-русскому словарю Коппалевой. Можно, к примеру, идентификационным номером обозвать. Термин для русского языка новый, не устоявшийся. Время покажет, что приживется и устоится. То же самое происходит со словом henkilötunnus. Мне встречалось 9 разных вариантов перевода его на русский. Кто больше? |
Цитата:
Мой словарь говорит что henkilötunnus это идентификационный номер.. ;) |
Цитата:
Sanonta kuuluu "niin makaa kuin petaa" eli idea on se, että jos petaat eli teet/valmistelet asian huonosti, joudut jälkeen päin kärsimään siitä itse kun maakaat itse petaamassasi sängyssä. Hyvä sanonta, mutta en kyllä tunne vastaavaa venäjäksi. |
Цитата:
Kiva-kiva maxa kun tajusit että ei ollutkaan kysymys eläimestä. Kuulin sanontaa jostain kotimaisesta sarjasta ja taisi miesystävänikin kerran käyttänyt sen kun kertoi jonkun tositarinan. Uskun että venäjäksikin on olemassa vastaava sanontaa, kielen päässä jo: Как постелишь, так и по( что? ) Как постелится, так и по( опять что? ) En keksisi lauseen loppusanaa. Как посеешь, так и пожнёшь...вот. |
Цитата:
Olen hyvä arvaamaan :D Цитата:
Как постелишь, так и поспишь ? Nyt käytin kyllä vähän apuja. |
Цитата:
а я понимаю как " личный номер" :) |
Цитата:
в местах моего детства говорили - "мотор" |
Технари, помогите!
Как по-русски будет painoarvo? Я подозреваю, что какой-то коэффицент. К примеру, в таком предложении: Arseenin, kuparin ja lyijyn kohdalla saven ja orgaanisen aineksen osuuksilla on yhtä suuret painoarvot. |
Цитата:
Painoarvo довольно близко к слову arvo (eng. value/weight), так что может что-то из этого: ценность, значение... |
Цитата:
Jumalauta mitä tekstiä.. :) Joudutko kääntämään paljon tälläistä? Onko kääntäjän homma rahallisesti palkitsevaa? Kiinnostaisi tietää. |
muuten троллейбус'ista :D
Täällä Petroskoissa se on suosituin kulkuväline :D Sitä sanotaan joko johdinautoksi tai trollikaksi :) |
Цитата:
Речь идёт о ВЕСОВОМ СОДЕРЖАНИИ глины и органических веществ в перечисленных металлах, так что ценности здесь не причём, имхо. |
Цитата:
только наоборот, металлов в глине :) в глине и органических веществах содержание мышьяка, меди и свинца примерно одинаково. ? |
Цитата:
А почему примерно? Если написано, yhtä suuret painoarvot. И разве наоборот? Цитата:
А если сказать весомая ценность? :) |
Цитата:
Sinä sen jo sanoit ;) |
А может, painoarvot = весовые величины?
Для мышьяка, меди и свинца весовые величины содержания глины и органического вещества одинаковы. |
Цитата:
красиво но бессмысленно |
Цитата:
Ei, onneksi. :) Työilostahan tässä on enimmäkseen kyse. |
Цитата:
Тогда вот так: Для мышьяка, меди и свинца весовые доли глины и органического вещества одинаковы. |
Цитата:
как может глина содержаться в мышьяке? наоборот - вполне возможно :) |
Помогите перевести(в словаре не нашёл:( )
No jos päikseen... |
Цитата:
баш на баш :) |
Это был ответ финна(по ПС) на предложение поменяться машинами(его машина дешевле). "No jos päikseen..."
|
Цитата:
Я неправильно тебе перевёл. Никогда такого не слыxал, поэтому рискнул.. :) Скорее всего, это значит что поменяться друг с другом. Извиняюсь за неправильный ответ. Это такой финский которго я не слышу никогда. |
Цитата:
Конечно, никак не может. Без контекста ерунда получается. Вообщ-то имеется в виду, что для мышьяка, меди и свинца (т.е. при расчете концентрации мышьяка...) весовые доли глины и органического вещества одинаковы. |
Arseenin, kuparin ja lyijyn kohdalla saven ja orgaanisen aineksen osuuksilla on yhtä suuret painoarvot.
Что касается мышьяка, меди и свинца, доля(роль) глины и органических веществ имеют такую же весовую ценность, как и вышеперечисленные. Я думаю, что в данном случае речь вообще не идёт о содержании того или иного в том или другом, а именно о весовой ценности их в каком -то третьем факторе. Подушка, давай весь текст :) . Ralphie был прав. |
Цитата:
отличный перевод! в официальном - бартер, тавар на тавар. |
Цитата:
Нее, не так. Речь идет об измерении концентрации металлов в донных отложениях. Концентрация расчитывается по формуле, причем в условиях сказано, что процентное содержание глины в донных отложениях равно 25 %, а процентное содержание органического вещества - 10%. Так вот для вышуказанных металлов эти доли равны. |
Цитата:
Aaa, menee liian vaikeaksi. Mä luovutan, ei jaksa miettiä :D |
Цитата:
Ja teet oikein. En halunnut jatkaa asian käsittelyä ollenkaan, mutta AlinaR ja Tomcat ovat sitkeitä sissejä, joten oli vähän niin kuin pakko selittää kuviot. |
Цитата:
Kerro sit mihin vaihtoehtoon päädyit. |
Цитата:
и всё же я прав, после уточнения ещё больше так кажется :) |
Цитата:
как же это не так?! Я же догадалась, что речь идёт о третьем факторе, которым оказалось донное отложение со своими металло-концентрациями. Весовое(aя) содержание(ценность) мышьяка, меди и свинца донных отложений равнозначно(a) весовому содержанию глины и органических веществ (тex же самых донных простор) :) :) :) |
No, minä joudun lähtemään pojan huoneesta nyt.
Mukavaa illan jatkoa teille kaikille ja.....osuvia käännöksiä myös. |
Цитата:
Цитата:
ВСЕ ПРАВЫ! ;) |
Tänään törmäsin minulle outoon sanaan -> aihio. Mitähän sillä oikein tarkoitetaan? Mikrobitissä puhuttiin CD-levyjen aihiosta... Sanakirja heittää käännökseksi "заготовка", mutta en osaa yhdistää tuota CD-levyihin...
:help: |
Цитата:
Lopulliseen tuotteeseen tarvittava raaka-aine, muokkausta vaille. Prosessiteollisuudessa aihioista syntyy prässäyksen, sorvauksen, hiomisen, leikkaamisen tms avulla lopullinen tuote. Esimerkiksi muovipalasesta muokataan muki. Metallikiekosta löydään kolikko. En ole insinööri, mutta jotain tuollaista |
= tyhjä levy
aka "болванка" |
Цитата:
Цитата:
Kiitos molemmille! Tyhjä levy kävi mulla ensimmäisenä mielessä, mutta en ollut 100% varma. Harvoin näen tätä aihio-sanaa missään. |
как будет зануда по финнски?
|
|
Цитата:
Mä luulen että se зануда on suomeksi Sananjalka. Sain juurin 30 pistettä siitä Doctor Phil testistä. Olenko minä niin toivoton tohelus? No en kyllä ole. Nyt voin tehdä testin uudesti ja saada huippupisteet. |
Цитата:
Et ole! Olen yhtä зануда.. :hali: Ketjuun liittyen, mikä on kärppä venäjäksi? Tai ahma? Ahmat ovat tosi outoja eläimiä mulle. Näin ensimmäisen kerran ahman noin kuukausi sitten Tukholman Skansenilla. Eläinparka pyöri onnettomasti nurkasta toiseen ja näky oli jotenkin todella surullinen... |
kärppä - горностай, маленький хищник, зимой белый с чёрным хвостом, из его шкурок мантии царям делали :)
ahma - росомаха, нехороший зверь, озлобленный :) |
Привет всем :) Ребята, нужен перевод, пож. помогите...
...kaupitsee kanarialta kasin amatoorityyppista ns. ''casting filmia', jossa viime vuoden Miss Suomi finalistiksi yltanyt saija ketola harjoittaa hetekkahydrauliikkaa kosovolaisen ex-miehensa kanssa.. ...etta..tarritsee rahaa paastakseen Espanjasta... |
Цитата:
Спасибо! :) Хотелось бы ещё этого горностая увидеть. Странное имя такое - горностай. Росомаха тоже немного странное слово. Интересно, как эти слова образовались? Цитата:
Привет, привет :) Попробуем перевести, хотя одно слово для меня остаётся секретом. Это hetekkahydrauliikka. Hetekka это такая кровать-раскладушка, а hydrauliikka это естественно гидравлика. Автор скорее всего под этим подразумевает секс. Я такого выражения никогда не слышал.. :) "Продаёт вручную c Канарских островов т.н. casting-фильм любительского типа, в котором финалистка конкурса Мисс Финляндия прошлого года, Сайя Кетола, занимается сексом со своим бывшим мужем (косовский албанец)... нужны деньги что бы выбраться из Испании..." Сайя Кетола в своё время наделала шума , когда выяснилось, что она снималась в "нехороших" журналах.. |
"Продаёт вручную c Канарских островов т.н. casting-фильм любительского типа, в котором финалистка конкурса Мисс Финляндия прошлого года, Сайя Кетола, занимается сексом со своим бывшим мужем (косовский албанец)... нужны деньги что бы выбраться из Испании..."
Hello Tampere! Албанец? Mistä tämän keksit? Kosovossa asuu muitakin kuin albaaneja. käsin = из, ei вручную (tällä kertaa) |
Цитата:
Se oli villi veikkaus, joka todennäköisesti pitää hyvin paikkansa.. :D No ei, muistan lukeneeni jostain roskalehdestä (Seiska ym.). Myydä käsin. Siinä tuli moka, en jaksanut miettiä... :) Tuli vaan ekana mieleen, että myy käsin niin elehtii niin perkeleesti kun kauppaa jotain, vähän niin kuin jossain lähi-idän basaareilla. Tarkistin sanakirjasta ja se heitti mulle tuon вручную, joka heti kelpasi.. ;) Olet kuitenkin oikeassa. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 22:25. |