Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

Maitovalas 13-09-2016 14:04

Цитата:
Сообщение от Juzu
"Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa" Что сложного в этом предложении? Давай свой "дарный перевод"

Имелась в виду вся фраза. Подождем автора - узнаем контекст, перевод родится, как ему и положено...
Почему же все-таки ты употребила "может"? :) то есть, так переводить можно, а будущим временем нельзя?

Olka 13-09-2016 14:21

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
Имелась в виду вся фраза. Подождем автора - узнаем контекст, перевод родится, как ему и положено...
Почему же все-таки ты употребила "может"? :) то есть, так переводить можно, а будущим временем нельзя?


Юзу объяснила всё правильно до этого: переводится или посредством "может" или в будущем времени, взависимости от контекста.

Maitovalas 13-09-2016 14:25

Цитата:
Сообщение от Olka
Юзу объяснила всё правильно до этого: переводится или посредством "может" или в будущем времени, взависимости от контекста.


Цитата:
Но , если это - описание событий, то Santeri поскальзывается и оступается


наверное, так и есть :) это я будущим временем перевел, хоть и партитивом не владею :)

Olka 13-09-2016 14:29

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
наверное, так и есть :) это я будущим временем перевел, хоть и партитивом не владею :)


Перевод будет "поскользнётся и оступится" или "может поскользнуться и оступиться".

Juzu 13-09-2016 14:32

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
Имелась в виду вся фраза. Подождем автора - узнаем контекст, перевод родится, как ему и положено...
Почему же все-таки ты употребила "может"? :) то есть, так переводить можно, а будущим временем нельзя?


Правила запрещают подъём больных, потому что есть вероятность, что с кем-нибудь из медперсонала может что-то случиться. Поэтому употребила "может".
Если перевести будущим временем, то получается, все , кто вопреки запретам , поднимают больных , поскользнутся и оступятся.
Склоняюсь к тому, что это- повествование, и Santeri поскользывается и оступается, .....

Maitovalas 13-09-2016 14:32

Цитата:
Сообщение от Olka
Перевод будет "поскользнётся и оступится" или "может поскользнуться и оступиться".


золотые слова :) а также "поскальзывается и оступается" как это безусловно правильно переводится, если мы станем слушать преподавателей университетов и докторов филологических наук - знакомых уважаемого ponoma

Maitovalas 13-09-2016 14:37

Цитата:
Сообщение от Juzu
Правила запрещают подъём больных, потому что есть вероятность, что с кем-нибудь из медперсонала может что-то случиться. Поэтому употребила "может".
Если перевести будущим временем, то получается, все , кто вопреки запретам , поднимают больных , поскользнутся и оступятся.
Склоняюсь к тому, что это- повествование, и Santeri поскользывается и оступается, .....


вероятность есть, но указан неуклюжий Сантери - что это за гендерный шовинизм?!!

если это повествование, то этот несчастный Сантери поскользнулся и оступился :)
несчастные переводчики....

Olka 13-09-2016 14:43

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
золотые слова :) а также "поскальзывается и оступается" как это безусловно правильно переводится, если мы станем слушать преподавателей университетов и докторов филологических наук - знакомых уважаемого ponoma


Таким перевод будет, только если это начало следующего предложения-повествования :)
Но я конечно не преподаватель... чем богаты )))

Juzu 13-09-2016 14:45

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
золотые слова :) а также "поскальзывается и оступается" как это безусловно правильно переводится, если мы станем слушать преподавателей университетов и докторов филологических наук - знакомых уважаемого ponoma


Правда твоя. Прошу всех исправить ошибку в слове поскальзывается.

Yasmin 13-09-2016 14:46

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
вероятность есть, но указан неуклюжий Сантери - что это за гендерный шовинизм?!!

если это повествование, то этот несчастный Сантери поскользнулся и оступился :)
несчастные переводчики....

А вы то выделились) как всегда

Maitovalas 13-09-2016 14:51

Цитата:
Сообщение от Yasmin
А вы то выделились) как всегда


:) я изучаю финский язык! и меня радуют и во-о-ду-ше-вля-ют люди, которым он интересен так же, как и мне. Но я зв равенство полов, в а Финляндии этого равенства нет (вспомним Шурочку Коллонтай). Вот и в этом тексте мальчик неуклюжий, а девочка, как потом окажется, подхватит и спасет этого бедного инвалида, тоже мужчину, кстати. И та, которая предупреждала, тоже дамочка...хе...

Juzu 13-09-2016 14:54

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
вероятность есть, но указан неуклюжий Сантери - что это за гендерный шовинизм?!!

если это повествование, то этот несчастный Сантери поскользнулся и оступился :)
несчастные переводчики....


Но, мы ему всё же оставили шанс сделать подъём нормально, написав "может", а ты его сразу лишил этой возможности: только будущее время! Сантери поскользнётся и оступится!!!!
А, потом, Сантери - это девочка по имени Александра .....

Maitovalas 13-09-2016 14:59

Цитата:
Сообщение от Juzu
Но, мы ему всё же оставили шанс сделать подъём нормально, написав "может", а ты его сразу лишил этой возможности: только будущее время! Сантери поскользнётся и оступится!!!!

я прямо представляю его себе - субтильный, в очках, альтернативная служба :( конечно, он оступится....Как они этого инвалида, здорового дядьку, голого, мокрого, потного вообще волохать собираются...

Maitovalas 13-09-2016 15:01

Цитата:
Сообщение от Juzu
А, потом, Сантери - это девочка по имени Александра .....


это мужское имя. Если им назвали девочку, то это только еще раз напоминает нам об эмансипации :(

Juzu 13-09-2016 15:02

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
я прямо представляю его себе - субтильный, в очках, альтернативная служба :( конечно, он оступится....Как они этого инвалида, здорового дядьку, голого, мокрого, потного вообще волохать собираются...

Ты сегодня не в настроениях ..... но в фантазиях

Maitovalas 13-09-2016 15:05

Цитата:
Сообщение от Juzu
Ты сегодня не в настроениях ..... но в фантазиях


ладно, не потного, свежего после душа... но мокрого и наверняка толстого. ноги отказали? диабет=ожирение

Tantsik 13-09-2016 15:54

Цитата:
Сообщение от Juzu
Для того, чтобы помочь Пекке пересесть в душе со скамейки в инвалидную коляску , Päivi и Santeri договорились поднять Пекку с помощью полотенца, несмотря на предупреждение Евы и на правила, запрещающие подъём больных. Поднимая Пекку , Santeri может поскользнуться и оступиться.


Огромное Вам спасибо за перевод. Я два дня билась над этим предложением, вроде все понятно, но непонятно ничего. Вы мне очень помогли.

Juzu 13-09-2016 15:58

Цитата:
Сообщение от Tantsik
Огромное Вам спасибо за перевод. Я два дня билась над этим предложением, вроде все понятно, но непонятно ничего. Вы мне очень помогли.

Мы хотим знать продолжение ( если оно есть) , чтобы правильно перевести последнее предложение о Сантери и устранить возникшие в нашем дружном переводческом коллективе разногласия.

Tantsik 13-09-2016 16:47

Juzu вот продолжение данного текста.

Pekan siirtämisen avustamisessa Päivi ja Santeri sopivat, että he nostavat pyyhkeen avulla Pekan suihkutuolista pyörätuoliin huolimatta Eevan korostamista ja työyhteisön yhteisistä pelisäännöistä, joissa kielletään potilasnostot. Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Sen seurauksena Pekan takapuoli osuu pyörätuolin jarruun ja hän parahtaa. Pekka on osittain pyörätuolissa ja vaarassa pudota lattialle. Päivi yrittää pitää hänestä kiinni, vaikka hän ei kunnolla ylety, koska suihkutuoli on hänen tiellään. Päivi joutuu käyttämään paljon voimaa huonossa työasennossa kannatellessaan pyörätuolin reunalla olevaa Pekkaa. Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan ja pystyy avustamaan Päiviä, vaikka hänen nivusensa tuntuu aristavalta. Pekkaa koskee ja hän sättii avustajiansa ja heiluttelee nyrkkejään.

Tilanteen jälkeen Santeri ja Päivi pohtivat tilannetta yhdessä. Pekan takapuolessa näyttäisi olevan mustelma. Lisäksi Päivin selkä tuntuu aristavalta ja Santerin nivusta aristaa. Pahaa mieltä hoitajille on myös aiheutunut Pekan käytöksestä.”

Yasmin 13-09-2016 16:57

Другого продолжения тут и не могло быть... по контексту с начала было понятно. Но pilkun nu...viilonta иногда даже весело)))

СМЕХ 13-09-2016 17:11

Цитата:
Сообщение от Juzu
Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Настоящее время без дальнейших обяснений перевела так, как пояснение , почему правила это запрещают. Но , если это - описание событий, то Santeri поскользывается и оступается и( все грохаются... Привет Maitovalas у)

Вроде как произошло, потому что слова voi нет в прндложении. В финском не сильна, спросила мужа) там предлог ja (и) если я прпвильно понимаю, идет перечисление того, что произошло ..

Maitovalas 13-09-2016 17:31

следовательно, переводим прошедшим временем, раз это отчет о происшествии (описательное повествование) :)

AlfaLove 13-09-2016 17:32

Форумчане помогите справиться с заданием, кто хорошо владеет финским или учился на ляхихойтая.
Дано предложение, нужно ответить правильно или неправильно.
1.Suomen perustuslaissa ihmiset nähdään eriarvoisina ja esimerkiksi syrjäytyneet ihmiset ovat erityisryhmä, joka tarvitsee erityistä huolenpitoa. Oikein tai väärin

2.Sosiaaliturvaan liittyvät peruspalvelut, kuten asumispalvelut ja sosiaalityö perustuvat sosiaalihuoltolakiin.

3.Suomalaisen sosiaalivakuutusjärjestelmän tarkoituksena on turvata toimeentuloa esim. sairastumisen tai työttömyyden varalta.
4. Sosiaali ja terveyspalvelut kustannetaan pääasiassa asiakasmaksuilla.
5. Lähihoitaja ei voi työssään vaikuttaa sosiaalisiin riskeihin ja ongelmiin, vaan ne ovat sossiaalityöntekijän työtä.
6. Takuueläke on Kelan vähimmäiseläke (766, 85/kk), joka maksetaan, jos työeläkkeen ja tai kansaneläkkeen yhteismäärä ja sen alle.
7.Pitkäaikaissairas voi akea vammaistukea kunnan sosiaalitoimesta.

Форумчане не судите строго меня. У меня есть предположения по этим вопросам. Но не до конца я уверена в своих ответах. А задание нужно сдать и желательно без ошибок. Поэтому обращаюсь за помощью.

Juzu 13-09-2016 19:39

Цитата:
Сообщение от AlfaLove
Форумчане помогите справиться с заданием, кто хорошо владеет финским или учился на ляхихойтая.
Дано предложение, нужно ответить правильно или неправильно.
1.Suomen perustuslaissa ihmiset nähdään eriarvoisina ja esimerkiksi syrjäytyneet ihmiset ovat erityisryhmä, joka tarvitsee erityistä huolenpitoa. Oikein tai väärin

2.Sosiaaliturvaan liittyvät peruspalvelut, kuten asumispalvelut ja sosiaalityö perustuvat sosiaalihuoltolakiin.

3.Suomalaisen sosiaalivakuutusjärjestelmän tarkoituksena on turvata toimeentuloa esim. sairastumisen tai työttömyyden varalta.
4. Sosiaali ja terveyspalvelut kustannetaan pääasiassa asiakasmaksuilla.
5. Lähihoitaja ei voi työssään vaikuttaa sosiaalisiin riskeihin ja ongelmiin, vaan ne ovat sossiaalityöntekijän työtä.
6. Takuueläke on Kelan vähimmäiseläke (766, 85/kk), joka maksetaan, jos työeläkkeen ja tai kansaneläkkeen yhteismäärä ja sen alle.
7.Pitkäaikaissairas voi akea vammaistukea kunnan sosiaalitoimesta.

Форумчане не судите строго меня. У меня есть предположения по этим вопросам. Но не до конца я уверена в своих ответах. А задание нужно сдать и желательно без ошибок. Поэтому обращаюсь за помощью.

Здесь всё написано и по-русски тоже
http://stm.fi/sosiaalipalvelut?p_p_...guageI d=fi_FI

Juzu 13-09-2016 20:05

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
следовательно, переводим прошедшим временем, раз это отчет о происшествии (описательное повествование) :)

А вот и нет. Настоящее кроме "Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan". Вспомни трансляцию футбольных матчей, это такая же ситуация.
......Pekkaa koskee ja hän sättii avustajiansa ja heiluttelee nyrkkejään.- Пекке больно , он бранит помощников и размахивает кулаками. Все глаголы в настоящем времени.
После Santeri ja Päivi обсуждают случившееся. Lisäksi Päivin selkä tuntuu aristavalta ja Santerin nivusta aristaa

Из контекта выходит, что наиболее правильный перевод horjahtaa- теряет равновесие

AlfaLove 13-09-2016 20:59

Juzu. Спасибо Вам большое! Сейчас сама все перепроверю. Удачи Вам!!!

Maitovalas 13-09-2016 21:18

Цитата:
Сообщение от Juzu
А вот и нет. Настоящее кроме "Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan". Вспомни трансляцию футбольных матчей, это такая же ситуация.
......Pekkaa koskee ja hän sättii avustajiansa ja heiluttelee nyrkkejään.- Пекке больно , он бранит помощников и размахивает кулаками. Все глаголы в настоящем времени.
После Santeri ja Päivi обсуждают случившееся. Lisäksi Päivin selkä tuntuu aristavalta ja Santerin nivusta aristaa

Из контекта выходит, что наиболее правильный перевод horjahtaa- теряет равновесие


не хватает контекста :( пока я бы перевел все в прошедшем времени, о футбольных комментаторах услышал - не тот случай, если только какая-то третья сиделка не рассказывала об этом в перископ

Juzu 13-09-2016 21:42

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
не хватает контекста :( пока я бы перевел все в прошедшем времени, о футбольных комментаторах услышал - не тот случай, если только какая-то третья сиделка не рассказывала об этом в перископ

Переведи, посмотрим, что получится без перископа. А пока перевод от Гугля:

передача помощи Алана к Паиви и Сантери согласились, что они поднимут полотенце с помощью Пекан душ стул к инвалидной коляске, несмотря на акцент на Еву и общих правил работы сообщества, которые запрещают подъемниками пациента. Подъем ситуации Сантери ускользает и спотыкается. В результате попка Боба нажимает на педаль тормоза для инвалидного кресла, и он плакал. Пекка частично инвалидной коляске и в опасности падения на пол. Päivi пытается удержать его, несмотря на то, что он должным образом не достичь, потому что душа стул в своем роде. Päivi приходится использовать много энергии в плохом рабочем положении при транспортировке коляски к краю Пекка. Сантери приобрел свой баланс и контроль будет в состоянии помочь дни, несмотря на то, что его nivusensa чувствовать боль. Pekka относится и он ругает помощников и машут кулаками.

После ситуации и Пайви Сантери обсудить ситуацию вместе. Задняя часть Боба, кажется, синяк. Кроме того, Päivi чувствует боль в спине и боль Santer nivusta. Зло есть то, что менеджеры также возникли из поведения Алана ".

Ёжик_в_тумане 13-09-2016 21:42

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
следовательно, переводим прошедшим временем, раз это отчет о происшествии (описательное повествование) :)

нет тут прошедшего времени..
повествование идет здесь и сейчас....

СМЕХ 13-09-2016 22:19

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
нет тут прошедшего времени..
повествование идет здесь и сейчас....

Но не все. Прошедшее есть все равно, написано же, что они делали и что после произошло.. Я вообще плохо еще оиентируюсь во временах, меня спасает только приставка nut. Мinä olen. syönyt. Minä tapasin miehen ja siten olen nauranut paljon.

Juzu 13-09-2016 22:49

Цитата:
Сообщение от СМЕХ
Но не все. Прошедшее есть все равно, написано же, что они делали и что после произошло.. Я вообще плохо еще оиентируюсь во временах, меня спасает только приставка nut. Мinä olen. syönyt. Minä tapasin miehen ja siten olen nauranut paljon.


Мы говорим о переводе глаголов, которые в тексте стоят в настоящем времени: liukastuu ja horjahtaa, например.
О "nut" уже писАлось:
Цитата:
Сообщение от Juzu
А вот и нет. Настоящее кроме "Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan"

lida55 14-09-2016 00:09

можно уточнить ?
 
Цитата:
Сообщение от СМЕХ
Но не все. Прошедшее есть все равно, написано же, что они делали и что после произошло.. Я вообще плохо еще оиентируюсь во временах, меня спасает только приставка nut. Мinä olen. syönyt. Minä tapasin miehen ja siten olen nauranut paljon.

Siten vai sitten?

СМЕХ 14-09-2016 07:43

Цитата:
Сообщение от lida55
Siten vai sitten?

Может и sitten) и пишу и понимаю еще плохо, я не знаток, спасибо что указал(а) на ошибку

kvakva 15-09-2016 12:58

Привет! Долго мучилась, а потом вспомнила, что есть же тут такая тема, где могут помочь :)

Итак, вопрос: как бы вы перевели название следующего учебного заведения: Cанкт-Петербургский Государственный Университет Аэрокосмического Приборостроения?

У меня получилось что-то вроде: Pietarin Lentokonetekninen Yliopisto.
Может кто-нибудь придумает получше вариант? Спасибо :)

Tulilintu 15-09-2016 13:14

В какой-то презентации мне попалось
Pietarin lento- ja avaruuslaitteiston yliopisto

kvakva 15-09-2016 13:22

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
В какой-то презентации мне попалось
Pietarin lento- ja avaruuslaitteiston yliopisto

Ура! Отлично! Вот спасибо! :) Так намного лучше звучит!

Juzu 15-09-2016 13:44

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
В какой-то презентации мне попалось
Pietarin lento- ja avaruuslaitteiston yliopisto

Мне попадалось Pietarin ilmailu- ja avaruus instrumentointin yliopisto

Yasmin 15-09-2016 13:49

Еще есть Pietarin valtiollinen ilmailu- ja avaruustekniikan yliopisto

kvakva 15-09-2016 14:16

Цитата:
Сообщение от Yasmin
Еще есть Pietarin valtiollinen ilmailu- ja avaruustekniikan yliopisto

Ох, и это хорошо звучит! Спасибо!

Не знаю, что и выбрать теперь! Хотя не знаю, будет ли вообще кто-нибудь это читать :) Это я взялась свое cv c английского на финский переводить, голова уже очень квадратная!

kvakva 15-09-2016 14:17

И Juzu тоже спасибо :)

gostj 28-09-2016 10:04

Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:

"Onko milloin koeponnistettu?"

vaisan 28-09-2016 10:26

Цитата:
Сообщение от gostj
Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:

"Onko milloin koeponnistettu?"

было ли когда-нибудь подвержено испытаниям (протестировано\видимо, приборами)?

Ёжик_в_тумане 28-09-2016 10:26

" перевод не дословный смысловой
Как давно на ней ездили"

так обычно спрашивают,если машина долго стояла без действия...

Juzu 28-09-2016 14:33

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
" перевод не дословный смысловой
Как давно на ней ездили"

так обычно спрашивают,если машина долго стояла без действия...


Когда на ней ездили последний раз?

koeponnistus -проверка целостности водой или газом под давлением . Например трубы в доме. ( один из примеров)

Yasmin 28-09-2016 14:36

Цитата:
Сообщение от gostj
Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:

"Онко миллоин коепоннистетту?"

лучше переспросить о чем конкретно спрашивают, в машинах koeponnistetaan разве что кондиционер

Juzu 28-09-2016 16:58

Цитата:
Сообщение от Yasmin
лучше переспросить о чем конкретно спрашивают, в машинах koeponnistetaan разве что конденсатор

Конечно лучше переспросить о чем конкретно спрашивают

....Käytetty kansi kannattaa koeponnistaa koneistamossa....
http://wikikko.info/wiki/Sylinterinkansi

Yasmin 28-09-2016 17:17

Цитата:
Сообщение от Juzu
Конечно лучше переспросить о чем конкретно спрашивают

....Кäытетты канси каннаттаа коепоннистаа конеистамосса....
хттп://щикикко.инфо/щики/Сылинтеринканси


поэтому лучше переспросить чем гадать))

Juzu 28-09-2016 17:28

Цитата:
Сообщение от Yasmin
поэтому лучше переспросить чем гадать))

Согласна на все 100. Не гадаю и не собираюсь. Ссылка была дополнением к твоему:"в машинах koeponnistetaan разве что кондиционер (? )"

Yasmin 28-09-2016 17:37

Цитата:
Сообщение от Juzu
Согласна на все 100. Не гадаю и не собираюсь. Ссылка была дополнением к твоему:"в машинах коепоннистетаан разве что кондиционер (? )"

с дополнением согласна, а может там можно еще чего koeponnistaa :)

Pauli 28-09-2016 21:39

Цитата:
Сообщение от gostj
Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:

"Онко миллоин коепоннистетту?"

Скажи что-нибудь типа ездил неделю назад на дачу,туда-обратно 450 км отмахал,и никаких нарушений,и продавать машину жалко,и пр... :gy:

Andrei_A 07-10-2016 16:08

Всем привет!
Кому не сложно, объясните, пожалуйста, откуда у существительного lompakko с основой "lompako" в illatiivi lompakkoon и partitiivi ед. ч. lompakkoa опять появляется вторая "k"?
Первый раз столкнулся, до этого читал, что все падежные окончания прибавляются к основе.
Заранее спасибо.

Yasmin 07-10-2016 16:15

Цитата:
Сообщение от Andrei_A
Всем привет!
Кому не сложно, объясните, пожалуйста, откуда у существительного lompakko с основой "lompako" в illatiivi lompakkoon и partitiivi ед. ч. lompakkoa опять появляется вторая "k"?
Первый раз столкнулся, до этого читал, что все падежные окончания прибавляются к основе.
Заранее спасибо.

потому что основа lompakko, а не lompako ( sammakko, naulakko)

Andrei_A 07-10-2016 16:19

Спасибо, но разве основа не genetiivi "lompakon" минус окончание "n"?
Там, откуда я беру инфо опечатка или подвох где-то в другом месте?

Tulilintu 07-10-2016 16:22

Чередование ступеней согласных
http://www.suomesta.ru/2013/01/06/f...-yazyk-urok-40/

Yasmin 07-10-2016 16:24

Цитата:
Сообщение от Andrei_A
Спасибо, но разве основа не генетииви "ломпакон" минус окончание "н"?
Там, откуда я беру инфо опечатка или подвох где-то в другом месте?

я не знаю откуда вы инфу берете и правильно ли вы ее понимаете
на чередование дали ссылку

Lundqvist 07-10-2016 16:43

Человек продаёт машину,пишу,когда можно приехать посмотреть,он отвечает что пока не знает,напряги со временем,но в течение дня сообщит мне.Прошло уже более суток.Тишина.
Подскажите как вежливо и корректно напомнить человеку смс-кой об обещанном?

По-душка 07-10-2016 23:34

А как перевести слоган pöpöille kyytiä!
Речь идет о средстве для чистки ортодонтических аппаратов и зубных кап.

vaisan 08-10-2016 08:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
А как перевести слоган pöpöille kyytiä!
Речь идет о средстве для чистки ортодонтических аппаратов и зубных кап.

Микробам дорогу (повозку, карету)! - если дословно, т.е. удалим их напрочь.
Может быть - Нет микробам!

Juzu 08-10-2016 17:25

Цитата:
Сообщение от По-душка
А как перевести слоган pöpöille kyytiä!
Речь идет о средстве для чистки ортодонтических аппаратов и зубных кап.

https://www.google.fi/search?q=%D0%...a44ERUWRwbnM%3A

По-душка 08-10-2016 18:04

Цитата:
Сообщение от vaisan
Микробам дорогу (повозку, карету)! - если дословно, т.е. удалим их напрочь.
Может быть - Нет микробам!

Спасибо!

У меня был рабочий вариант Бактериям бой!
Но твой вариант мне больше нравится.

Задумалась: какая разница между бактериями и микробами? Кого гнать в шею будем?

vaisan 08-10-2016 19:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо!

У меня был рабочий вариант Бактериям бой!
Но твой вариант мне больше нравится.

Задумалась: какая разница между бактериями и микробами? Кого гнать в шею будем?

Почему-то умники говорят, что в роте и на руках -"микробы", а в животе в основном "бактерии", хотя как я понимаю они же с рук через рот туда попали. :)

http://raznic.ru/68-mikrobami-i-bakteriyami.html

Сударь 08-10-2016 19:27

Цитата:
Сообщение от vaisan
Почему-то умники говорят, что в роте и на руках -"микробы", а в животе в основном "бактерии", хотя как я понимаю они же с рук через рот туда попали. :)

http://raznic.ru/68-mikrobami-i-bakteriyami.html
А что творится в полку или дивизии - страшно подумать.

puppetman79 08-10-2016 19:42

Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо!

Задумалась: какая разница между бактериями и микробами? Кого гнать в шею будем?


разница очевидна - бактерии это разновидность микробов. т.е. все бактерии - микробы. но не все микробы - бактерии.

helena.cher. 08-10-2016 21:02

Цитата:
Сообщение от Сударь
А что творится в полку или дивизии - страшно подумать.


У меня сигарета с рота упала...

Анек про филолога. Ненормативная лексика.

http://www.funpark.ru/item/3731

Bublik 20-11-2016 15:57

как бы приблизительно понятно перевести место работы из трудовой книжки - горисполком и райисполком? завод аппаратуры дальней связи? и тот, кто подбирает кадры для предприятия?
Спасибо!!!!

Juzu 20-11-2016 16:32

Цитата:
Сообщение от Bublik
как бы приблизительно понятно перевести место работы из трудовой книжки - горисполком и райисполком? завод аппаратуры дальней связи? и тот, кто подбирает кадры для предприятия?
Спасибо!!!!

https://fi.wikipedia.org/wiki/Kunnanhallitus_Suomessa

Отдел кадров - henkilöstöhallinto, henkilöstöosasto

henkilöstöpäällikkö - начальник отдела кадров

vaisan 20-11-2016 18:47

Цитата:
Сообщение от Bublik
как бы приблизительно понятно перевести место работы из трудовой книжки - горисполком и райисполком? завод аппаратуры дальней связи? и тот, кто подбирает кадры для предприятия?
Спасибо!!!!

kaupunkineuvos городской советник

kaupunkineuvosto горсовет, городской совет (в СССР)
kaupunkineuvoston toimeenpaneva komitea гориполком, исполнительный комитет городского совета (в СССР)
kaupunginhallitus горисполком, городской исполнительный комитет; муниципалитет, городское управление;
piirihallitus, kunnanhallitus, kuntahallinto райисполком, районный исполнительный комитет; районная администрация
kuntahallinto муниципалитет; местное самоуправление

Не очень уверен, но как то так:
tietoliikenne дальняя связь; передача информации
tietoliikenteen laitteet аппаратура дальней связи
tietoliikenteen laitteiden tehdas завод аппаратуры дальней связи

Спасибо за замечания - исправил :)

Juzu 20-11-2016 19:15

Цитата:
Сообщение от vaisan
kaupunkineuvos горсовет, городской совет (в СССР)

kaupunkineuvosto

Bublik 20-11-2016 21:10

Спасибо за помощь!!!

doo 29-11-2016 13:31

Привет всем.

Как правильно,Tämä on minun maani или Tämä maa on minun maani.Это моя земля.
Заранее спасибо.

Juzu 29-11-2016 16:24

Цитата:
Сообщение от doo
Привет всем.

Как правильно,Tämä on minun maani или Tämä maa on minun maani.Это моя земля.
Заранее спасибо.


А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли?

tassa 29-11-2016 19:30

Цитата:
Сообщение от Juzu
А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли?


Участок земли уж скорее был бы tontti. :girl:

Juzu 29-11-2016 19:48

Цитата:
Сообщение от tassa
Участок земли уж скорее был бы tontti. :girl:


Напиши автору, пусть исправит на "tontti".
https://books.google.fi/books?id=wI...0maani.&f=false

Pauli 29-11-2016 20:04

Цитата:
Сообщение от doo
Привет всем.

Как правильно,Тäмä он минун маани или Тäмä маа он минун маани.Это моя земля.
Заранее спасибо.

Привет.Всё у тебя правильно написано,от перестановки слов в финском предложении смысл не меняется.Знатоки меня сейчас опровергнут,но ты им не верь,они знатоки только на этой тусовке и они знакомы с финским только из нескольких прочитанных учебников,да плюс к этому кого-то чему-то научила эта уже упомянутая мною форумская тусовка... :gy:

Княжна 29-11-2016 20:24

Пользователь tassa, чтобы донести свою мысль не нарушая Правил форума переформулируйте своё сообщение, которое сейчас было удалено модератором. Спасибо.

tassa 30-11-2016 08:28

Цитата:
Сообщение от Pauli
Привет.Всё у тебя правильно написано,от перестановки слов в финском предложении смысл не меняется.Знатоки меня сейчас опровергнут,но ты им не верь,они знатоки только на этой тусовке и они знакомы с финским только из нескольких прочитанных учебников,да плюс к этому кого-то чему-то научила эта уже упомянутая мною форумская тусовка... :gy:


Tämä on minun autoni.
VS
Tämä auto on minun.

И по-русски:
Это - моя машина.
VS
Это машина - моя.

Если для Вас оба этих предложения даже по-русски имеют один и тот же смысл, то значит оно Вам и не надо :)

ЗЫ обычно это объясняется на самом начальном курсе финского языка, да и то не русскоязычным, а Будущим Почетным Загорелым Гражданам Финляндии, потому, что для них эти оба предложения похоже действительно одинаковы, наверное в их языках так. По крайней мере они обычно никак не могут понять разницу.

Но у русскоязычных проблем быть по идее не должно.

tassa 30-11-2016 08:29

Цитата:
Сообщение от Juzu
А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли?


А в чем будет разница между этими двумя контекстами?

doo 30-11-2016 10:50

Цитата:
Сообщение от Juzu
А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли?


Участок земли более правильнее,территория - не страна однозначно.

Juzu 30-11-2016 12:21

Цитата:
Сообщение от tassa
А в чем будет разница между этими двумя контекстами?

Это не контексты, а предположения
Ты сaма же объяснила
Tämä on minun autoni.
VS
Tämä auto on minun.

И по-русски:
Это - моя машина.
VS
Эта машина - моя.

Tämä on minun maani. Это - моя земля.
Tämä maa on minun maani. Эта земля (конкретно обозначенная )- моя.

tassa 30-11-2016 12:49

Цитата:
Сообщение от doo
Участок земли


если небольшой, то tontti

Цитата:
Сообщение от doo
более правильнее,территория


Alue

doo 30-11-2016 13:28

Цитата:
Сообщение от Juzu

Tämä maa on minun maani. Эта земля (конкретно обозначенная )- моя.

Да,вероятно,это более подходит.
Всем большое спасибо за интерес и помощь.

ponom 05-12-2016 10:41

Завтра - день независимости Финляндии. Хочется кратко поздравить по e-mail коллег по работе, а также хозяина квартиры, которую я арендую. Но знаний финского пока недостаточно. Помогите, плиз, правильно перевести:

Hyvää itsenäisyyspäivä!
Желаю Вам всего самого наилучшего, а Финляндии - счастья и процветания.
С уважением, ... имя.

Olka 05-12-2016 10:43

Цитата:
Сообщение от ponom
Завтра - день независимости Финляндии. Хочется кратко поздравить по e-mail коллег по работе, а также хозяина квартиры, которую я арендую. Но знаний финского пока недостаточно. Помогите, плиз, правильно перевести:

Hyvää itsenäisyyspäivä!
Желаю Вам всего самого наилучшего, а Финляндии - счастья и процветания.
С уважением, ... имя.


Hyvää itsenäisyyspäivää!
Ystävällisin terveisin, ...
...вполне достаточно. В Финляндии не принято писать длинные и цветастые поздравления, как в России.

ponom 05-12-2016 10:51

Цитата:
Сообщение от Olka
Hyvää itsenäisyyspäivää!
Ystävällisin terveisin, ...
...вполне достаточно. В Финляндии не принято писать длинные и цветастые поздравления, как в России.

А как они воспримут присланное им длинное и цветастое поздравление? Как интересную (забавную) экзотику или как hopohopo (осуждающе)?

Например, в России тоже не принято выражаться цветасто, как на ближнем востоке. Но, если кто-то вдруг начнет выражаться в стиле старика Хоттабыча "Да будет мир и достаток в доме твоём, о лечебный бальзам души моей!", то вряд ли на него будут сердится или коситься с осуждением...

Картинку хотя бы можно присоединить к поздравлению или тоже не принято?

Olka 05-12-2016 11:21

Цитата:
Сообщение от ponom
А как они воспримут присланное им длинное и цветастое поздравление? Как интересную (забавную) экзотику или как hopohopo (осуждающе)?

Например, в России тоже не принято выражаться цветасто, как на ближнем востоке. Но, если кто-то вдруг начнет выражаться в стиле старика Хоттабыча "Да будет мир и достаток в доме твоём, о лечебный бальзам души моей!", то вряд ли на него будут сердится или коситься с осуждением...

Картинку хотя бы можно присоединить к поздравлению или тоже не принято?


Не осуждающе конечно, но для них это странно ))) Höpöhöpö пишется с умляутами.
В России наоборот посмотрят косо, если в открытке будет написано только "С праздником!" У нас же принято пожеланий всяких написать, стихов и пр. )))
Картинку или открытку можно :)

ponom 08-12-2016 10:28

Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:

Викисловарь финского языка:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Wikisanakirja:Etusivu

В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова puhua:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Liit...tus/suomi/puhua

Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.

Yasmin 08-12-2016 10:30

Цитата:
Сообщение от ponom
Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:

Викисловарь финского языка:
http://хттпс://фи.щиктионары.орг/щи...анакиря:Етусиву

В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова пухуа:
http://хттпс://фи.щиктионары.орг/щи...тус/суоми/пухуа

Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Индикатииви, плусквамперфекти, кондитионаали и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.

Учебник финского языка на русском может стоит приобрести?

Tulilintu 08-12-2016 10:46

Цитата:
Сообщение от ponom
Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.

Не в обиду...я училась в 89-94 гг. В эти нищие годы ед.орудием студента были амбарная книга в клеточку, ручка и пара финских учебников, подаренных кафедре в благотворительных целях. Чтобы найти то, что вы просите, надо сесть и начать искать (читай - тратить свое время ;) )

Почему бы вам самому не вставить эти слова в поисковую строку и поискать мат-лы на англ. или рус.яз.

ponom 08-12-2016 10:53

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Не в обиду...я училась в 89-94 гг. В эти нищие годы ед.орудием студента были амбарная книга в клеточку, ручка и пара финских учебников, подаренных кафедре в благотворительных целях. Чтобы найти то, что вы просите, надо сесть и начать искать (читай - тратить свое время ;) )

Почему бы вам самому не вставить эти слова в поисковую строку и поискать мат-лы на англ. или рус.яз.

Вопрос не для тех, кому на это сложно ответить. Тогда не стоит вообще отвечать. Вопрос для того, кто вспомнит "О, а я знаю сайт с такой страничкой!" и просто кинет ссылку. :)

Dinozavr 08-12-2016 11:03

http://www.suomesta.ru/suomen_kiel/grammatika/

HelVa 08-12-2016 11:03

Цитата:
Сообщение от ponom
Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:

Викисловарь финского языка:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Wikisanakirja:Etusivu

В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова puhua:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Liit...tus/suomi/puhua

Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.

Это стандартная международная лингвистическая терминология, употребляется при изучении чуть ли ни любого языка, просто в просто в финском эти термины "с финским акцентом". На любом ресурсе с лаконичными таблицами чего-то фругого ожидать не приходится. Поэтому 2 варианта: искать ресурсы с подробностями и разъяснениями через русский язык - как Yasmin посоветовала - учебник финского для русских (и напрасно вы рассердились)/ Либо усвоить эти термины и потом спокойно обращаться с любимы подобными таблицами чуть ли ны в любом языке.

vikta 26-12-2016 11:44

Люди добрые, с утра голову клинит, помогите, чем можИте.
Не могу сообразить - как по-фински правильно перевести: in charge of relations (with ... customers)?

Juzu 26-12-2016 13:20

Цитата:
Сообщение от vikta
Люди добрые, с утра голову клинит, помогите, чем можИте.
Не могу сообразить - как по-фински правильно перевести: in charge of relations (with ... customers)?


Strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja Pekka Viljakainen, TietoEnator Oyj
Tieto Oyj :n strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja; Raili Viljakainen
CRM (Customer Relationship Management) johtaja

vikta 26-12-2016 13:28

Цитата:
Сообщение от Juzu
Strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja Pekka Viljakainen, TietoEnator Oyj
Tieto Oyj :n strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja; Raili Viljakainen
CRM (Customer Relationship Management) johtaja

Спасибо, эта форма понятна. Не могу сообразить - как сгенерировать форму "отвечать за связи с определенной группой клиентов".

Juzu 26-12-2016 13:55

Цитата:
Сообщение от vikta
....... "отвечать за связи с определенной группой клиентов".


vastata asiakassuhteista määrättyjen kohderyhmien kanssa

По-душка 26-12-2016 22:20

Цитата:
Сообщение от vikta
Спасибо, эта форма понятна. Не могу сообразить - как сгенерировать форму "отвечать за связи с определенной группой клиентов".

А ты сначала определись конкретно, с какой-такой определенной группой клиентов. :) С ключевыми клиентами? С корпоративными клиентами? Avainasiakasvastaava? Yritysasiakasvastaava?

vikta 27-12-2016 15:08

Цитата:
Сообщение от По-душка
А ты сначала определись конкретно, с какой-такой определенной группой клиентов. :) С ключевыми клиентами? С корпоративными клиентами? Avainasiakasvastaava? Yritysasiakasvastaava?

Клиенты и партнёры компании, говорящие на финском. Любые.
Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было :)
Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.

Juzu 27-12-2016 16:02

Цитата:
Сообщение от vikta
Клиенты и партнёры компании, говорящие на финском. Любые.
Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было :)
Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.

vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta suomen kielellä

Gaestin 27-12-2016 16:32

Цитата:
Сообщение от Juzu
vastaan asiakaspalvelusta suomen kielellä

Верно, я б тоже так сказала бы.
Цитата:
Сообщение от vikta
Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.

И этот вариант хорош, т.к. vastaava = joka vastaa

Gaestin 27-12-2016 16:43

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Не в обиду...я училась в 89-94 гг. В эти нищие годы ед.орудием студента были амбарная книга в клеточку, ручка и пара финских учебников, подаренных кафедре в благотворительных целях. Чтобы найти то, что вы просите, надо сесть и начать искать (читай - тратить свое время ;) )

Почему бы вам самому не вставить эти слова в поисковую строку и поискать мат-лы на англ. или рус.яз.

Если человек просит помощи, значит, это ему нужно....Значит, есть причины, почему в век компьютерной грамотности он не ищет сам...


Часовой пояс GMT +3, время: 12:03.