![]() |
Цитата:
Имелась в виду вся фраза. Подождем автора - узнаем контекст, перевод родится, как ему и положено... Почему же все-таки ты употребила "может"? :) то есть, так переводить можно, а будущим временем нельзя? |
Цитата:
Юзу объяснила всё правильно до этого: переводится или посредством "может" или в будущем времени, взависимости от контекста. |
Цитата:
Цитата:
наверное, так и есть :) это я будущим временем перевел, хоть и партитивом не владею :) |
Цитата:
Перевод будет "поскользнётся и оступится" или "может поскользнуться и оступиться". |
Цитата:
Правила запрещают подъём больных, потому что есть вероятность, что с кем-нибудь из медперсонала может что-то случиться. Поэтому употребила "может". Если перевести будущим временем, то получается, все , кто вопреки запретам , поднимают больных , поскользнутся и оступятся. Склоняюсь к тому, что это- повествование, и Santeri поскользывается и оступается, ..... |
Цитата:
золотые слова :) а также "поскальзывается и оступается" как это безусловно правильно переводится, если мы станем слушать преподавателей университетов и докторов филологических наук - знакомых уважаемого ponoma |
Цитата:
вероятность есть, но указан неуклюжий Сантери - что это за гендерный шовинизм?!! если это повествование, то этот несчастный Сантери поскользнулся и оступился :) несчастные переводчики.... |
Цитата:
Таким перевод будет, только если это начало следующего предложения-повествования :) Но я конечно не преподаватель... чем богаты ))) |
Цитата:
Правда твоя. Прошу всех исправить ошибку в слове поскальзывается. |
Цитата:
А вы то выделились) как всегда |
Цитата:
:) я изучаю финский язык! и меня радуют и во-о-ду-ше-вля-ют люди, которым он интересен так же, как и мне. Но я зв равенство полов, в а Финляндии этого равенства нет (вспомним Шурочку Коллонтай). Вот и в этом тексте мальчик неуклюжий, а девочка, как потом окажется, подхватит и спасет этого бедного инвалида, тоже мужчину, кстати. И та, которая предупреждала, тоже дамочка...хе... |
Цитата:
Но, мы ему всё же оставили шанс сделать подъём нормально, написав "может", а ты его сразу лишил этой возможности: только будущее время! Сантери поскользнётся и оступится!!!! А, потом, Сантери - это девочка по имени Александра ..... |
Цитата:
я прямо представляю его себе - субтильный, в очках, альтернативная служба :( конечно, он оступится....Как они этого инвалида, здорового дядьку, голого, мокрого, потного вообще волохать собираются... |
Цитата:
это мужское имя. Если им назвали девочку, то это только еще раз напоминает нам об эмансипации :( |
Цитата:
Ты сегодня не в настроениях ..... но в фантазиях |
Цитата:
ладно, не потного, свежего после душа... но мокрого и наверняка толстого. ноги отказали? диабет=ожирение |
Цитата:
Огромное Вам спасибо за перевод. Я два дня билась над этим предложением, вроде все понятно, но непонятно ничего. Вы мне очень помогли. |
Цитата:
Мы хотим знать продолжение ( если оно есть) , чтобы правильно перевести последнее предложение о Сантери и устранить возникшие в нашем дружном переводческом коллективе разногласия. |
Juzu вот продолжение данного текста.
Pekan siirtämisen avustamisessa Päivi ja Santeri sopivat, että he nostavat pyyhkeen avulla Pekan suihkutuolista pyörätuoliin huolimatta Eevan korostamista ja työyhteisön yhteisistä pelisäännöistä, joissa kielletään potilasnostot. Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Sen seurauksena Pekan takapuoli osuu pyörätuolin jarruun ja hän parahtaa. Pekka on osittain pyörätuolissa ja vaarassa pudota lattialle. Päivi yrittää pitää hänestä kiinni, vaikka hän ei kunnolla ylety, koska suihkutuoli on hänen tiellään. Päivi joutuu käyttämään paljon voimaa huonossa työasennossa kannatellessaan pyörätuolin reunalla olevaa Pekkaa. Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan ja pystyy avustamaan Päiviä, vaikka hänen nivusensa tuntuu aristavalta. Pekkaa koskee ja hän sättii avustajiansa ja heiluttelee nyrkkejään. Tilanteen jälkeen Santeri ja Päivi pohtivat tilannetta yhdessä. Pekan takapuolessa näyttäisi olevan mustelma. Lisäksi Päivin selkä tuntuu aristavalta ja Santerin nivusta aristaa. Pahaa mieltä hoitajille on myös aiheutunut Pekan käytöksestä.” |
Другого продолжения тут и не могло быть... по контексту с начала было понятно. Но pilkun nu...viilonta иногда даже весело)))
|
Цитата:
Вроде как произошло, потому что слова voi нет в прндложении. В финском не сильна, спросила мужа) там предлог ja (и) если я прпвильно понимаю, идет перечисление того, что произошло .. |
следовательно, переводим прошедшим временем, раз это отчет о происшествии (описательное повествование) :)
|
Форумчане помогите справиться с заданием, кто хорошо владеет финским или учился на ляхихойтая.
Дано предложение, нужно ответить правильно или неправильно. 1.Suomen perustuslaissa ihmiset nähdään eriarvoisina ja esimerkiksi syrjäytyneet ihmiset ovat erityisryhmä, joka tarvitsee erityistä huolenpitoa. Oikein tai väärin 2.Sosiaaliturvaan liittyvät peruspalvelut, kuten asumispalvelut ja sosiaalityö perustuvat sosiaalihuoltolakiin. 3.Suomalaisen sosiaalivakuutusjärjestelmän tarkoituksena on turvata toimeentuloa esim. sairastumisen tai työttömyyden varalta. 4. Sosiaali ja terveyspalvelut kustannetaan pääasiassa asiakasmaksuilla. 5. Lähihoitaja ei voi työssään vaikuttaa sosiaalisiin riskeihin ja ongelmiin, vaan ne ovat sossiaalityöntekijän työtä. 6. Takuueläke on Kelan vähimmäiseläke (766, 85/kk), joka maksetaan, jos työeläkkeen ja tai kansaneläkkeen yhteismäärä ja sen alle. 7.Pitkäaikaissairas voi akea vammaistukea kunnan sosiaalitoimesta. Форумчане не судите строго меня. У меня есть предположения по этим вопросам. Но не до конца я уверена в своих ответах. А задание нужно сдать и желательно без ошибок. Поэтому обращаюсь за помощью. |
Цитата:
Здесь всё написано и по-русски тоже http://stm.fi/sosiaalipalvelut?p_p_...guageI d=fi_FI |
Цитата:
А вот и нет. Настоящее кроме "Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan". Вспомни трансляцию футбольных матчей, это такая же ситуация. ......Pekkaa koskee ja hän sättii avustajiansa ja heiluttelee nyrkkejään.- Пекке больно , он бранит помощников и размахивает кулаками. Все глаголы в настоящем времени. После Santeri ja Päivi обсуждают случившееся. Lisäksi Päivin selkä tuntuu aristavalta ja Santerin nivusta aristaa Из контекта выходит, что наиболее правильный перевод horjahtaa- теряет равновесие |
Juzu. Спасибо Вам большое! Сейчас сама все перепроверю. Удачи Вам!!!
|
Цитата:
не хватает контекста :( пока я бы перевел все в прошедшем времени, о футбольных комментаторах услышал - не тот случай, если только какая-то третья сиделка не рассказывала об этом в перископ |
Цитата:
Переведи, посмотрим, что получится без перископа. А пока перевод от Гугля: передача помощи Алана к Паиви и Сантери согласились, что они поднимут полотенце с помощью Пекан душ стул к инвалидной коляске, несмотря на акцент на Еву и общих правил работы сообщества, которые запрещают подъемниками пациента. Подъем ситуации Сантери ускользает и спотыкается. В результате попка Боба нажимает на педаль тормоза для инвалидного кресла, и он плакал. Пекка частично инвалидной коляске и в опасности падения на пол. Päivi пытается удержать его, несмотря на то, что он должным образом не достичь, потому что душа стул в своем роде. Päivi приходится использовать много энергии в плохом рабочем положении при транспортировке коляски к краю Пекка. Сантери приобрел свой баланс и контроль будет в состоянии помочь дни, несмотря на то, что его nivusensa чувствовать боль. Pekka относится и он ругает помощников и машут кулаками. После ситуации и Пайви Сантери обсудить ситуацию вместе. Задняя часть Боба, кажется, синяк. Кроме того, Päivi чувствует боль в спине и боль Santer nivusta. Зло есть то, что менеджеры также возникли из поведения Алана ". |
Цитата:
нет тут прошедшего времени.. повествование идет здесь и сейчас.... |
Цитата:
Но не все. Прошедшее есть все равно, написано же, что они делали и что после произошло.. Я вообще плохо еще оиентируюсь во временах, меня спасает только приставка nut. Мinä olen. syönyt. Minä tapasin miehen ja siten olen nauranut paljon. |
Цитата:
Мы говорим о переводе глаголов, которые в тексте стоят в настоящем времени: liukastuu ja horjahtaa, например. О "nut" уже писАлось: Цитата:
|
можно уточнить ?
Цитата:
Siten vai sitten? |
Цитата:
Может и sitten) и пишу и понимаю еще плохо, я не знаток, спасибо что указал(а) на ошибку |
Привет! Долго мучилась, а потом вспомнила, что есть же тут такая тема, где могут помочь :)
Итак, вопрос: как бы вы перевели название следующего учебного заведения: Cанкт-Петербургский Государственный Университет Аэрокосмического Приборостроения? У меня получилось что-то вроде: Pietarin Lentokonetekninen Yliopisto. Может кто-нибудь придумает получше вариант? Спасибо :) |
В какой-то презентации мне попалось
Pietarin lento- ja avaruuslaitteiston yliopisto |
Цитата:
Ура! Отлично! Вот спасибо! :) Так намного лучше звучит! |
Цитата:
Мне попадалось Pietarin ilmailu- ja avaruus instrumentointin yliopisto |
Еще есть Pietarin valtiollinen ilmailu- ja avaruustekniikan yliopisto
|
Цитата:
Ох, и это хорошо звучит! Спасибо! Не знаю, что и выбрать теперь! Хотя не знаю, будет ли вообще кто-нибудь это читать :) Это я взялась свое cv c английского на финский переводить, голова уже очень квадратная! |
И Juzu тоже спасибо :)
|
Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:
"Onko milloin koeponnistettu?" |
Цитата:
было ли когда-нибудь подвержено испытаниям (протестировано\видимо, приборами)? |
" перевод не дословный смысловой
Как давно на ней ездили" так обычно спрашивают,если машина долго стояла без действия... |
Цитата:
Когда на ней ездили последний раз? koeponnistus -проверка целостности водой или газом под давлением . Например трубы в доме. ( один из примеров) |
Цитата:
лучше переспросить о чем конкретно спрашивают, в машинах koeponnistetaan разве что кондиционер |
Цитата:
Конечно лучше переспросить о чем конкретно спрашивают ....Käytetty kansi kannattaa koeponnistaa koneistamossa.... http://wikikko.info/wiki/Sylinterinkansi |
Цитата:
поэтому лучше переспросить чем гадать)) |
Цитата:
Согласна на все 100. Не гадаю и не собираюсь. Ссылка была дополнением к твоему:"в машинах koeponnistetaan разве что кондиционер (? )" |
Цитата:
с дополнением согласна, а может там можно еще чего koeponnistaa :) |
Цитата:
Скажи что-нибудь типа ездил неделю назад на дачу,туда-обратно 450 км отмахал,и никаких нарушений,и продавать машину жалко,и пр... :gy: |
Всем привет!
Кому не сложно, объясните, пожалуйста, откуда у существительного lompakko с основой "lompako" в illatiivi lompakkoon и partitiivi ед. ч. lompakkoa опять появляется вторая "k"? Первый раз столкнулся, до этого читал, что все падежные окончания прибавляются к основе. Заранее спасибо. |
Цитата:
потому что основа lompakko, а не lompako ( sammakko, naulakko) |
Спасибо, но разве основа не genetiivi "lompakon" минус окончание "n"?
Там, откуда я беру инфо опечатка или подвох где-то в другом месте? |
Чередование ступеней согласных
http://www.suomesta.ru/2013/01/06/f...-yazyk-urok-40/ |
Цитата:
я не знаю откуда вы инфу берете и правильно ли вы ее понимаете на чередование дали ссылку |
Человек продаёт машину,пишу,когда можно приехать посмотреть,он отвечает что пока не знает,напряги со временем,но в течение дня сообщит мне.Прошло уже более суток.Тишина.
Подскажите как вежливо и корректно напомнить человеку смс-кой об обещанном? |
А как перевести слоган pöpöille kyytiä!
Речь идет о средстве для чистки ортодонтических аппаратов и зубных кап. |
Цитата:
Микробам дорогу (повозку, карету)! - если дословно, т.е. удалим их напрочь. Может быть - Нет микробам! |
Цитата:
https://www.google.fi/search?q=%D0%...a44ERUWRwbnM%3A |
Цитата:
Спасибо! У меня был рабочий вариант Бактериям бой! Но твой вариант мне больше нравится. Задумалась: какая разница между бактериями и микробами? Кого гнать в шею будем? |
Цитата:
Почему-то умники говорят, что в роте и на руках -"микробы", а в животе в основном "бактерии", хотя как я понимаю они же с рук через рот туда попали. :) http://raznic.ru/68-mikrobami-i-bakteriyami.html |
Цитата:
|
Цитата:
разница очевидна - бактерии это разновидность микробов. т.е. все бактерии - микробы. но не все микробы - бактерии. |
Цитата:
У меня сигарета с рота упала... Анек про филолога. Ненормативная лексика. http://www.funpark.ru/item/3731 |
как бы приблизительно понятно перевести место работы из трудовой книжки - горисполком и райисполком? завод аппаратуры дальней связи? и тот, кто подбирает кадры для предприятия?
Спасибо!!!! |
Цитата:
https://fi.wikipedia.org/wiki/Kunnanhallitus_Suomessa Отдел кадров - henkilöstöhallinto, henkilöstöosasto henkilöstöpäällikkö - начальник отдела кадров |
Цитата:
kaupunkineuvos городской советник kaupunkineuvosto горсовет, городской совет (в СССР) kaupunkineuvoston toimeenpaneva komitea гориполком, исполнительный комитет городского совета (в СССР) kaupunginhallitus горисполком, городской исполнительный комитет; муниципалитет, городское управление; piirihallitus, kunnanhallitus, kuntahallinto райисполком, районный исполнительный комитет; районная администрация kuntahallinto муниципалитет; местное самоуправление Не очень уверен, но как то так: tietoliikenne дальняя связь; передача информации tietoliikenteen laitteet аппаратура дальней связи tietoliikenteen laitteiden tehdas завод аппаратуры дальней связи Спасибо за замечания - исправил :) |
Цитата:
kaupunkineuvosto |
Спасибо за помощь!!!
|
Привет всем.
Как правильно,Tämä on minun maani или Tämä maa on minun maani.Это моя земля. Заранее спасибо. |
Цитата:
А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли? |
Цитата:
Участок земли уж скорее был бы tontti. :girl: |
Цитата:
Напиши автору, пусть исправит на "tontti". https://books.google.fi/books?id=wI...0maani.&f=false |
Цитата:
Привет.Всё у тебя правильно написано,от перестановки слов в финском предложении смысл не меняется.Знатоки меня сейчас опровергнут,но ты им не верь,они знатоки только на этой тусовке и они знакомы с финским только из нескольких прочитанных учебников,да плюс к этому кого-то чему-то научила эта уже упомянутая мною форумская тусовка... :gy: |
Пользователь tassa, чтобы донести свою мысль не нарушая Правил форума переформулируйте своё сообщение, которое сейчас было удалено модератором. Спасибо.
|
Цитата:
Tämä on minun autoni. VS Tämä auto on minun. И по-русски: Это - моя машина. VS Это машина - моя. Если для Вас оба этих предложения даже по-русски имеют один и тот же смысл, то значит оно Вам и не надо :) ЗЫ обычно это объясняется на самом начальном курсе финского языка, да и то не русскоязычным, а Будущим Почетным Загорелым Гражданам Финляндии, потому, что для них эти оба предложения похоже действительно одинаковы, наверное в их языках так. По крайней мере они обычно никак не могут понять разницу. Но у русскоязычных проблем быть по идее не должно. |
Цитата:
А в чем будет разница между этими двумя контекстами? |
Цитата:
Участок земли более правильнее,территория - не страна однозначно. |
Цитата:
Это не контексты, а предположения Ты сaма же объяснила Tämä on minun autoni. VS Tämä auto on minun. И по-русски: Это - моя машина. VS Эта машина - моя. Tämä on minun maani. Это - моя земля. Tämä maa on minun maani. Эта земля (конкретно обозначенная )- моя. |
Цитата:
если небольшой, то tontti Цитата:
Alue |
Цитата:
Да,вероятно,это более подходит. Всем большое спасибо за интерес и помощь. |
Завтра - день независимости Финляндии. Хочется кратко поздравить по e-mail коллег по работе, а также хозяина квартиры, которую я арендую. Но знаний финского пока недостаточно. Помогите, плиз, правильно перевести:
Hyvää itsenäisyyspäivä! Желаю Вам всего самого наилучшего, а Финляндии - счастья и процветания. С уважением, ... имя. |
Цитата:
Hyvää itsenäisyyspäivää! Ystävällisin terveisin, ... ...вполне достаточно. В Финляндии не принято писать длинные и цветастые поздравления, как в России. |
Цитата:
А как они воспримут присланное им длинное и цветастое поздравление? Как интересную (забавную) экзотику или как hopohopo (осуждающе)? Например, в России тоже не принято выражаться цветасто, как на ближнем востоке. Но, если кто-то вдруг начнет выражаться в стиле старика Хоттабыча "Да будет мир и достаток в доме твоём, о лечебный бальзам души моей!", то вряд ли на него будут сердится или коситься с осуждением... Картинку хотя бы можно присоединить к поздравлению или тоже не принято? |
Цитата:
Не осуждающе конечно, но для них это странно ))) Höpöhöpö пишется с умляутами. В России наоборот посмотрят косо, если в открытке будет написано только "С праздником!" У нас же принято пожеланий всяких написать, стихов и пр. ))) Картинку или открытку можно :) |
Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:
Викисловарь финского языка: https://fi.wiktionary.org/wiki/Wikisanakirja:Etusivu В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова puhua: https://fi.wiktionary.org/wiki/Liit...tus/suomi/puhua Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском. |
Цитата:
Учебник финского языка на русском может стоит приобрести? |
Цитата:
Не в обиду...я училась в 89-94 гг. В эти нищие годы ед.орудием студента были амбарная книга в клеточку, ручка и пара финских учебников, подаренных кафедре в благотворительных целях. Чтобы найти то, что вы просите, надо сесть и начать искать (читай - тратить свое время ;) ) Почему бы вам самому не вставить эти слова в поисковую строку и поискать мат-лы на англ. или рус.яз. |
Цитата:
Вопрос не для тех, кому на это сложно ответить. Тогда не стоит вообще отвечать. Вопрос для того, кто вспомнит "О, а я знаю сайт с такой страничкой!" и просто кинет ссылку. :) |
|
Цитата:
Это стандартная международная лингвистическая терминология, употребляется при изучении чуть ли ни любого языка, просто в просто в финском эти термины "с финским акцентом". На любом ресурсе с лаконичными таблицами чего-то фругого ожидать не приходится. Поэтому 2 варианта: искать ресурсы с подробностями и разъяснениями через русский язык - как Yasmin посоветовала - учебник финского для русских (и напрасно вы рассердились)/ Либо усвоить эти термины и потом спокойно обращаться с любимы подобными таблицами чуть ли ны в любом языке. |
Люди добрые, с утра голову клинит, помогите, чем можИте.
Не могу сообразить - как по-фински правильно перевести: in charge of relations (with ... customers)? |
Цитата:
Strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja Pekka Viljakainen, TietoEnator Oyj Tieto Oyj :n strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja; Raili Viljakainen CRM (Customer Relationship Management) johtaja |
Цитата:
Спасибо, эта форма понятна. Не могу сообразить - как сгенерировать форму "отвечать за связи с определенной группой клиентов". |
Цитата:
vastata asiakassuhteista määrättyjen kohderyhmien kanssa |
Цитата:
А ты сначала определись конкретно, с какой-такой определенной группой клиентов. :) С ключевыми клиентами? С корпоративными клиентами? Avainasiakasvastaava? Yritysasiakasvastaava? |
Цитата:
Клиенты и партнёры компании, говорящие на финском. Любые. Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было :) Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого. |
Цитата:
vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta suomen kielellä |
Цитата:
Верно, я б тоже так сказала бы. Цитата:
И этот вариант хорош, т.к. vastaava = joka vastaa |
Цитата:
Если человек просит помощи, значит, это ему нужно....Значит, есть причины, почему в век компьютерной грамотности он не ищет сам... |
| Часовой пояс GMT +3, время: 12:03. |