![]() |
Цитата:
У меня в этой выписке гражданства и место проживания постоянное. И когда финское гражданство выдано. |
Цитата:
Я не очень понимаю о какой выписке вы говорите. Для консульства нужен Asuinpaikkatodistus с апосилем и переводом и в нем только финский адрес и перевод финского паспорта, все. Все остальные документы на русском - справка от приставов, налоговой и военкомата и паспорта российские. Плюс заявление и фото. Все |
Цитата:
У меня в финском паспорте Мариуполь, в российском Донецкая область, как-будто в поле родилась. В заявлении девушка сама мне исправляла, как по их мнению правильно. |
Цитата:
Ну я так понял, что это второстепенное, а главное дата рождения и имена должны совпадать. И мне в магистрате ответили, что область они не ставят. Если Лен.обл. значит ставится просто Ленинград. Мне главное чтобы просто приехать "узаконить" переводы и потом еще отдельно сдать само заявление и все. Я мотаться туда сюда не хочу. |
Цитата:
а что конкретно вы ставили в заявление? если не секрет. мне ведь тоже придется его заполнять. кстати его от руки можно заполнить, печатными буквами? |
Цитата:
Я писала, как у них в образце написано , город и ссср, она исправила на усср и область написала. Вы не переживайте, если в заявлении будут неточности, они вам сами исправят, не отправят домой. Если в переводе будут ошибки, то прийдется приходить снова. У них на сайте написано, что можно от руки, я пыталась, но без сокращений не помещалось, а написано, что сокращать нельзя, поэтому делала на компьютере. |
Цитата:
Ну значит разница в месте рождения не должна повлиять? То-есть в российском паспорте у меня и стоит Лен.обл, а в финском просто Ленинград. в выписке как и сказали, чтобы было СССР и не Россия, но там тоже стоит Ленинград, а не Лен.обл. |
Цитата:
Я звонил в магистрат, там меня соединили с тем, кто международными делами занимается у них. Она мне так и сказала, что область у них не ставится. Так и сказала. Хотя это область а не сам город, пусть и всего 10км до города. |
Цитата:
Напишите в заявлении так, как у вас написано в российском загранпаспорте, если посчитают неправильным, то сами исправят. Для заявления на выход из гражданства нет разницы, как у вас в финском паспорте написано место рождения. |
Цитата:
Это я уже понял, спасибо большое! |
Немного уточняющей инфы по справке из ФССП для тех, кто её ждет уже второй месяц.
на сайте онлайн приёмной написано, что срок рассмотрения 30 дней с момента, когда заявление ЗАРЕГИСТРИРОВАНО. В моем случае после подачи заявления в центральный аппарат получил е-майл, что обращение принятно и только через 30 дней получил е-майл, что заявление зарегистрировано (с момента подачи заявления уже прошло 45 дней) жду еще 15 дней... подавал повторно в питерское отделение и е-майл о смене статуса с принято на зарегитрировано пришел на следующий день |
15 дней ждать не пришлось, получил справку вчера
для статистики ФССП: 2024-02-15 обращение принято 2024-03-15 обращение зарегистрировано 2024-04-03 - прислали справку |
Цитата:
Мои поздравления! Скажите, а справка пришла именно из Центрального Аппарата или же, по упомянутому вами повторному заявлению, из питерского отделения? |
Цитата:
Кстати, а разница есть и имеет ли значение для консульства? Я получил ранее из Лен.обл. А сейчас более свежую на всякий случай заказал в центральном аппарате. Просто не вкурсе. |
Цитата:
Для консульства, вероятно, не имеет значения, поскольку они просто проверяют наличие и подлинность документов и их соответствие требуемому пакету. Само заявление будет рассматриваться, очевидно, в Москве, а уж там никто не знает какая шлея попадёт под хвост чиновника/ чиновницы. :) от себя предположу, что разницы в том, какой отдел ФССП выписал эту справку, нет совершенно, поскольку все они пользуются единым/общим регистром. |
Цитата:
Справка пришла в ответ на обращение в центральный аппарат, хотя на самой справке ничего про это не сказано. Верояно пришлют еще одну в ответ на обращение в Санкт-Петербург |
опять немного статистики и хронологии по моей личной переписке с ФССП:
- 22.2.2024 первичное обращение подано (ответ "принято") - 26.3.2024 вторичное обращение подано (ответ "принято") - 4.4.2024 (вечер) отправлено дополнительное письмо в ФССП по эл.почте (см.коммент №1790 этой ветки. Большое спасибо за совет, Advanced murka! :agree: ) с просьбой прокомментировать задержку с ответом и содействовать в продвижении статуса заявки - 5.4.2024 (утро) статус заявки изменен: "зарегистрировано", "исполнено". Справка получена по эл.почте. :sla: |
Цитата:
Замечательно! :xrules: Теперь остается собрать весь пакет и податься. |
Через два месяца еду в общем подтверждать переводы документов и оставлять само заявление. Сейчас пока готовлюсь к этому.
|
Цитата:
А не расскажете в деталях как прошло - все ли документы их устроили и проч? Кстати, какие фото вы прикладывали? Им реально важно матовые или без разницы? Фон? |
Цитата:
Я не оставлял заявления, я просто ездил лично и разговаривал о том, что и как собрать для выхода из гражданства. До них почти нереально сейчас и дозвониться. Но на днях они сами связались со мной по телефону, я писал им эмейл. |
Цитата:
Да, говорят матовые именно нужны. Я понял, что по-фински будет mattakuva. |
Кто знает, личный код при переводе паспорта с финского на русский, там все-же сам код латиницей ставится? Например у меня буква N, то при переводе будет N или Н?
|
Цитата:
Если имеется в виду henkilötunnus, то он не переводится. N. |
А при выходе из гражданства сейчас какие документы забирают? Остается ли свидетельство о рождении на руках?
|
Цитата:
я не уверен, но кажись вкладыш забирают о гражданстве из свидетельства о рождении, нет? |
Вкладыш если он есть забирают и оставляют только свидетельство о рождении с соответствующей отметкой и печатью что гражданство прекращено.
|
При переводе паспорта, место выдачи писать Лоунайс-Суоми, Юго-Западная Финляндия или оба варианты хороши?
|
Цитата:
У меня зарегистрировано вчера, центральный аппарат, сама справка еще не пришла. |
Цитата:
Юго-Западная Финляндия. |
Кто может еще сказать, кроме заверения перевода документов с финского на русский и само заявление на выход из гражданства, там еще могут быть расходы? Копии они сами делают на месте с документов или как это происходит? Если там российский загранпаспорт и свидетельство о рождении.
|
Интересно, а документ об окончании школьного учреждения обязателен точно?
|
Что тут тишина в теме вообще?! Они сами копии делают или копии тоже надо заверять как-то где-то? Например с финского паспорта или российского.
|
Цитата:
Аттестат желателен, но не обязателен. Копии со всех прилагаемых документов должны сделать вы, заверять не надо |
Цитата:
Спасибо за ответ. Очень переживаю, через три недели еду заверять переводы и на следующий день еще сдавать сами документы с заявлением. |
Цитата:
Сегодня сдал все документы. Всё приняли. Коротко о главном. Документы не переводил сам, а доверился официальным переводчикам. Основной довод: профессионалы не сделают досадных ошибок в терминах и оформлении переводов. Кроме этого, авторизированный переводчик имеет право ставить апостиль на свой перевод. Мой пакет документов и требования к ним: - Фин.паспорт. Копия главного разворота моего паспорта была переведена и заверена (апостиль) у аккредитованного фин-рус переводчика - Загранпаспорт РФ. Копия главного разворота заверяется у нотариуса в консульстве. О расценках ниже. - Свидетельство о рожденнии (СССР), предоставляется копия, но оригинал обязательно возьмите с собой. Апостилировать копию не требуется. - выписка из DVV. У меня их было две: Henkilö- ja perhesuhdetiedot, одна с моими данными (проживание, место рождения, гражданство и пр.) и вторая, где кроме этой основной информации были указаны данные о семейном положении/ о браке. Обе справки: офиц.апостиль в DVV, далее перевод у офиц.переводчика + его апостиль на перевод. В игоге скажу, что одна (первая справка) оказалась лишней, поскольку вся запрашиваемая в консульстве информация была во второй. Бонусом к этому нюансу было то, что не потребовалось предоставлять свидетельство о браке (данные о браке были в справке из DVV). Небольшой неожиданностью оказалось следующее: перевод справки был заверен аккредитированным переводчиком, но в консульстве потребовали и эту справку/ её перевод заверять у консульского нотариуса. - решение о выдаче фин. гражданства. В моем случае это был бумажный вариант из Ulkomaalaisvirasto (UVI). С оригинальным документом сходил в DVV. Там- апостиль, после чего всё это - к авторизированному переводчику, где всё переводится + заверяется. - две справки из росс.инстанций: ФНС+ФССП . Об эти бумажки много копий сломано выше по ветке. - 3 фото (цветные, матовые, делал в обычном финском ателье при торговом центре). Требуйте именно размер 3*4см, это важно. - копия диплома, советского образца о высш.обр. Заверять не требуется. Далее, по финансам (хотя, говоря по-правде, конечная стоимость этого процесса для меня не имела значения): - услуги DVV (справки, апостили): 136е - услуги переводчика (перевод + апостили, все было сделано без ошибок!): 80е - 6 фото (при 3 минимально необходимых): 30е - консульский нотариус (два документа): 140е (тут я икнул, расплачиваясь) - подача пакета документов в консульский отдел: 130е. - побочные расходы (платный VPN, 2 месяца): 10е. В консульстве клерк весьма доброжелательно разъясняет требования и проверяет ваши документы на соответствие. Кроме этого, самостоятельно перепечатывает заявление, если там обнаруживаются неточности в заполнении. За это - респект, иначе могли бы просто отфутболить исправлять домой, а потом снова ловить свободное время в консульство. Однако, пакет документов должен быть полный, частично заявление не принимается к рассмотрению. По времени на все хлопоты у меня ушло два месяца. По приёме документов откомментировали, что решение ждать не менее 8 месяцев. |
Syntymäkotikunta и syntymäpaikka, как первое лучше перевести? Второе как место рождения. У меня в выписке из магистрата оба стоят, Syntymäkotikunta - Ulkomaat (Заграница)
|
Цитата:
В моей выписке такого нет. В финском понимании Syntymäkotikunta - это место жительства (прописки?) матери на момент рождения ребенка. Как перевести на русский одним термином, я затрудняюсь давать совет. Именно в таких случаях стоило бы проконсультироваться у профессиональных переводчиков. |
Цитата:
муниципалитет рождения. да, место рождения и вот эта syntymäkotikunta не обязательно могут совпадать даже |
Цитата:
Я тоже думала как вы про переводчика, в результате мне сертифицированный переводчик написал "агенство" вместо "агентство" и "НаталИя" вместо "НаталЬя" Так что не гарантия. А зачем вы копию загранпаспорт заверяли? |
Цитата:
Похоже в наш с вами век никому доверять нельзя |
Цитата:
Syntymäkotikunta это место рождения. Так мне когда-то перевел официальный переводчик. |
Цитата:
у вас было "заграница"? в переводе, а syntymäpaikka тоже как место рождения? у меня оба стоят, |
Цитата:
В asunpaikkatodistus, который требуют в консульстве , такого нет вообще. А вот в Ote väestöjärjestelmästä есть такое, вы его переводите? К вашему вопросу, в этой выписке у меня было Syntymäkotikunta/Место рождения Ulkomaat/заграница Syntymävaltio/Государство рождения Ulkomainen syntymäpaikka/Место рождения заграницей То есть да, это тоже место рождения. |
Цитата:
Да, выписка из реестра населения у меня. То-есть перевод ваш приняли, где было syntymäkotikunta/место рождения - Ulkomaat/Заграница syntymäpaikka/место рождения ? |
Цитата:
Эту выписку я делала в 2004 году, тогда им было достаточно, что была печать официального переводчика. И да, тогда приняли. Syntymäpaikka в моем случае это было название города, в котором родилась, а Syntymäkotikunta было, как и у вас Заграница. Сейчас я делала перевод сама, заверяла в консульстве у их нотариуса. Но опять же, в моей бумаге не было таких слов, только подтверждение по какому адресу я живу сейчас. |
Todistus väestötietojärjestelmästä - Выписка из системы регистрации населения? Так правильно или выписка это "Ote"?
|
Todistus -может как свидетельство?
|
Цитата:
Раньше это было Ote väestötietojärjestelmästä, Выписка из системы учета населения. Todistus это больше подтверждение. По крайней мере Asuinpaikkatodistus я перевела как Подтверждение места жительства |
Цитата:
Может и перевести как "Подтверждение из системы регистрации населения"? Или лучше "Свидетельство из системы регистрации населения"? |
Цитата:
В моём принятом пакете значилось как "Выписка из базы данных переписи населения" |
Цитата:
А в оригинале "todistus"? |
Цитата:
|
Цитата:
да, это отдельно, фото матовые именно, кажись в целом они дороже чем обычные паспортные фото. Как там сказано, размер обязательно должен быть 3*4см. Возможно, хотя и не уверен на все 100%, что матовые такие фотки не в совсем каждом ателье делают. Я поеду в Райсио делать тут в Турку, цена 28е. |
Файлов в теме: 3
16.04.24 Я подала документы на отказ от гражданства РФ.
Вот что я подготовила: Мои исходные данные: я невоеннообязанная, не была замужем, не меняла фамилию. Российские документы: Для получения справок потребуется почтовый ящик на mail.ru. Проверяйте правильность номера паспорта и органа, выдавшего паспорт на готовых справках. Справка ФНС: Смотрите страницу 25 этого форума, там даже есть скриншоты. Первые два раза мне отказывали из-за отсутствия адреса. На третий раз я уже все указала: про закрытые границы, проблемы с почтой и то, что мне физически невозможно получить справку. Только после этого я получила её по электронной почте. В итоге по одной недели ушло на отказы, а на саму справку две недели. Справка ФССП: Для получения этой справки вам понадобится VPN с российским сервером или вы можете поручить ее получение друзьям/знакомым в России с указанием вашего имэйла. Я жила в Ленинградской области и отправляла запрос в Санкт-Петербург. В первый раз справку получила за 3 дня, во второй раз из-за ошибки в готовой справке ожидание затянулось на три недели. Вообще, все необходимые справки указаны в бланке заявления на отказ от гражданства, поэтому сначала стоит с ним ознакомиться. В моем случае, кроме справок, я также предоставила заграничный паспорт и свидетельство о рождении в оригиналах и их копии. Естественно оригиналы они вернут. Финские документы: Asuinpaikkatodistus: Я заказала кастомную версию этой справки, внесла в нее информацию о своих гражданствах, месте рождения и семейном положении. Это было сделано для моего спокойствия. Если вы не состояли в браке и приехали в Финляндию несовершеннолетним, и хотите, чтобы в справке указывалось "незамужем/не женат", вы можете попросить внести соответствующие изменения на основании того, что вы были несовершеннолетним, когда приехали в страну. *Итого справка с апостилем 59 €* Документ об образовании: Я подала этот документ, так как недавно закончила учебу. На него нужно поставить апостиль, который я получила в DVV предварительно записавшись на прием. *Итого апостиль и копия документа 41 €* Фин паспорт: На паспорт апостиль не требуется, и он подтверждает наличие гражданства, поэтому справка из МИГРИ не нужна. Переводы: Мне не хотелось платить за перевод, так как перевод все равно надо заверять в консульстве. Тут тока могу дать советы. Если не уверены в своих переводах, берите время на два разных дня. Если ваш перевод забракуют, то за проверку они денег не возьмут и карандашом исправят ошибки, поэтому можно будет все исправить и заверить в другой день. Заверение перевода стоит 35€ за страницу. Апостиль для них - это отдельный документ. Записаться можно только один раз по одной фамилии, поэтому когда записываетесь добавляйте цифры к фамилии. Например Иванов1, Иванов2 и так далее. Вообщем 3 финских документа и два апостиля - это пять окон времени. *Итого 3 документа + 2 апостиля, то есть 5 страниц 175 €* Фотографии: Я сделала фотографии на матовой бумаге размером 3*4 в первом же попавшемся мне фотоателье "Tunnin kuva". Обратите внимание на размер фотографий при заказе, так как он для них может показаться необычным, но они все равно сделают. *Итого 6 цветных фотографий на матовой бумаге 28 €* Сам процесс подачи: Я сдала бумаги, которые кропотливо проверили. Заполненный мной бланк по какой-то причине не устроил, и его перепечатали прямо на месте. Хотя меня не попросили предоставить копии всех документов как это указанно на сайте, я все равно их все продублировала и сделала копии, и это оказалось не зря. Когда меня попросили расписаться и поставить дату на справках, я допустила ошибку и указала 23 год, но благо, что были копии документов, так как помарки не допустимы. В общем, процесс прошел дружелюбно, несмотря на то, что пришлось перепечатать бланк заявления. *Итого 130 €* Ожидание займет 8 месяцев, по крайней мере, так мне сказали. Они уточнили, что 6 месяцев - это абсолютный минимум. Ловите и переводы. За правильность не ручаюсь, но их мне заверили. Что то я списала со старых переводов, что то сама криво перевела. Сам процес довольно легкий, но заказ справок из России заставил глаз подергаться, но, видимо, это было мое везение. |
Коротко прокомментирую, что там где "проживает" (elää ), имеется в виду буквально "жив/жива", так как человек может быть и мертв (kuollut). Это место надо понимать буквально.
|
Цитата:
Ну кажись и мне не стоит сильно беспокоиться. |
Цитата:
Да, если такое одобрили, то кажись с моими проблем быть не должно, я сильно переживал. |
Добрый день! Кто может подсказать, что забирают при подаче на выход из гражданства сразу? Забирают ли военный билет, если он имеется на руках?
Спасибо! |
Отпишись, кто недавно получил решение и вышел из гражданства!
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 21:16. |