Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

Seuraava 13-06-2017 16:15

Ylijännitesuoja это защита от перенапрежения ? ( мой перевод).)))
Как правильно искать аналог этого в электро магазине в России?
Тех мужам заранее спасибо.
П.С. Эта приблуда нужна в mittauskeskus .

vaisan 13-06-2017 17:32

Цитата:
Сообщение от Seuraava
Ylijännitesuoja это защита от перенапрежения ? ( мой перевод).)))
Как правильно искать аналог этого в электро магазине в России?
Тех мужам заранее спасибо.
П.С. Эта приблуда нужна в mittauskeskus .

Это может быть и "защита от перенапряжения" и от "удара молнии", т.е. Ylijännitesuoja = "громоотвод" или "грозовой разрядник"

Juzu 13-06-2017 18:27

Цитата:
Сообщение от Seuraava
Ylijännitesuoja это защита от перенапрежения ? ( мой перевод).)))
Как правильно искать аналог этого в электро магазине в России?
Тех мужам заранее спасибо.
П.С. Эта приблуда нужна в mittauskeskus .

Электрический фильтр для сети с напряжением ≤1 kV - в Фи, в РФ - УЗО- устройство защитного отключения электричества ИМХО
Ylijännitesuoja - сетевой фильтр= удлинитель по- простому, а также молниеотвод
http://electrik.info/main/master/32...emy-vybora.html

Seuraava 13-06-2017 21:29

Vaisan ja Juzu спасибо.

Zlatala 13-06-2017 22:24

Подскажите, пожалуйста, как называется по-фински "уплотнитель для нижней части двери посудомойки"? Это такой черный толстый резиновый "шнур", который проходит со всех сторон, когда открываешь дверь посудомойки. В частности снизу. И в каких магазинах можно такой купить?

Juzu 13-06-2017 22:28

Цитата:
Сообщение от Zlatala
Подскажите, пожалуйста, как называется по-фински "уплотнитель для нижней части двери посудомойки"? Это такой черный толстый резиновый "шнур", который проходит со всех сторон, когда открываешь дверь посудомойки. В частности снизу. И в каких магазинах можно такой купить?

luukun tiiviste
https://www.nettoparts.fi/shop/asti...ukun-161c2.html

Zlatala 14-06-2017 10:36

спасибо!!!

~aurinko~ 16-06-2017 20:28

Как будет turhautuminen по-русски?

vaisan 16-06-2017 20:42

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Как будет turhautuminen по-русски?

turhautuminen, turhautuma разочарование; расстройство (планов, мечты), крах, крушение
turhautua разочароваться; расстраиваться (о планах, мечтах)

~aurinko~ 16-06-2017 20:54

Но как это может быть разочарованием. Для него ведь другое слово. Расстройство? А уж крах, крушение.

По-душка 16-06-2017 21:29

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Как будет turhautuminen по-русски?

Испытывать неудовлетворенность?
Дай весь контекст.

parolg 16-06-2017 21:36

turha, turhamainen - бесполезный, напрасный, некчёмный и от это соответственно глаголы. Но в русском языйке нет таких глаголов.

vaisan 16-06-2017 21:40

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Но как это может быть разочарованием. Для него ведь другое слово. Расстройство? А уж крах, крушение.

1. https://ru.glosbe.com/fi/ru/turhautuminen
2. Если Ваши мечты (планы) расстроены, что Вы скажете? Я бы сказал, что они потерпели крах/крушение (если ничего не удалось), либо - они расстроены (если хоть что-то из них осуществилось)
3. Расстройство
а) психическое Mielenterveyden häiriö https://fi.wikipedia.org/wiki/Miele...%C3%A4iri%C3%B6 или
б) желудка ruoansulatushäiriö
несколько не совпадает с расстройством планов suunnitelmien turhautuminen

ponom 26-06-2017 23:14

Цитата:
Сообщение от Juzu
Нет ли в вашем договоре слов:...... määräaika on yksi vuosi, jonka jälkeen vuokrasuhde jatkuu ilman eri toimenpiteitä toistaiseksi voimassa olevana. (Срок действия договора 1 год, по истечении которого аренда продолжается бессрочно автоматически.)

Да, спасибо, есть (я неправильно переводил этот кусок текста):

Sopimuksen voimassaolo: toistaiseksi voimassaoleva. (бессрочный период контракта)

Та дата, до которой я думал, что заключен контракт, видимо является первым сроком, когда контракт может быть расторгнут.

Получается, что после этой даты я просто продолжаю молча платить, как и раньше, и жить в квартире? В Финляндии принято, чтобы я что-то написал при этом хозяину? Или лишние разговоры не поощряются?

Есть еще такая запись: Irtisanomisaika AHVL:n mukainen. Вот тут по срокам уведомления я не смог точно перевести. Согласно AHVL я должен уведомить хозяина о расторжении контракта заранее за 1 месяц. А вот он меня должен уведомить за 6 месяцев или за 3 месяца? Вот не совсем понятный кусок текста из AHVL:

Vuokranantajan irtisanoessa vuokrasopimuksen irtisanomisaika on kuusi kuukautta, jos huoneiston vuokrasuhde on välittömästi ennen irtisanomista kestänyt yhtäjaksoisesti vähintään yhden vuoden, ja muussa tapauksessa kolme kuukautta.

Еще в контракте сказано, что плата может быть повышена до 5% в год. И сказано, что tarkistuspäivä (я правильно понял, что это дата пересмотра цены?) - 01.07.2017. Как это происходит? В этот день он письмом должен предложить мне новую цену? А, если она меня не устроит? Три (шесть) месяца будет действовать старая цена и контракт будет расторгнут? Или несогласие с новой ценой, которая будет предложена - основание для немедленного расторжения контракта? Или я по крайней мере месяц должен платить предложенную повышенную плату, уведомив, что через месяц я расторгну контракт? Какие сейчас вообще тенденции на рынке? Есть ли рост средней квартплаты по стране по сравнению с предыдущим годом? На сколько процентов?

Еще в контракте сказано, что у меня должна быть страховка на все время аренды. Когда старая страховка подойдет к концу и я закажу новую, то просто скинуть хозяину e-mail-ом копию договора, чтобы он знал, что новая страховка есть? За какой срок до окончания действия старой страховки следует заказать новую?

pikkupupu 27-06-2017 01:12

Цитата:
Сообщение от ponom
А вот он меня должен уведомить за 6 месяцев или за 3 месяца? Вот не совсем понятный кусок текста из AHVL:

Vuokranantajan irtisanoessa vuokrasopimuksen irtisanomisaika on kuusi kuukautta, jos huoneiston vuokrasuhde on välittömästi ennen irtisanomista kestänyt yhtäjaksoisesti vähintään yhden vuoden, ja muussa tapauksessa kolme kuukautta.

При разрыве договора арендодатель обязан уведомить за 6 месяцев, если аренда длилась больше года непрерывно и за 3 месяца в иных случаях

ponom 27-06-2017 08:42

Цитата:
Сообщение от pikkupupu
При разрыве договора арендодатель обязан уведомить за 6 месяцев, если аренда длилась больше года непрерывно и за 3 месяца в иных случаях

Большое спасибо, значит я правильно понял. У меня больше года непрерывно, значит на крайний случай полгода резерва на поиск другой квартиры у меня есть.

Juzu 27-06-2017 11:17

Цитата:
Сообщение от ponom
Да, спасибо, есть (я неправильно переводил этот кусок текста):

Sopimuksen voimassaolo: toistaiseksi voimassaoleva. (бессрочный период контракта)

1.Получается, что после этой даты я просто продолжаю молча платить, как и раньше, и жить в квартире? В Финляндии принято, чтобы я что-то написал при этом хозяину? Или лишние разговоры не поощряются?

2.Еще в контракте сказано, что плата может быть повышена до 5% в год. И сказано, что tarkistuspäivä (я правильно понял, что это дата пересмотра цены?) - 01.07.2017. Как это происходит? В этот день он письмом должен предложить мне новую цену? А, если она меня не устроит? Три (шесть) месяца будет действовать старая цена и контракт будет расторгнут? Или несогласие с новой ценой, которая будет предложена - основание для немедленного расторжения контракта? Или я по крайней мере месяц должен платить предложенную повышенную плату, уведомив, что через месяц я расторгну контракт? Какие сейчас вообще тенденции на рынке? Есть ли рост средней квартплаты по стране по сравнению с предыдущим годом? На сколько процентов?

3.Еще в контракте сказано, что у меня должна быть страховка на все время аренды. Когда старая страховка подойдет к концу и я закажу новую, то просто скинуть хозяину e-mail-ом копию договора, чтобы он знал, что новая страховка есть? За какой срок до окончания действия старой страховки следует заказать новую?


1. ilman eri toimenpiteitä=без дополнительных процедур=автоматически. ( По- флудовски для Наны: ничо не нада делать)
2. о каком несогласии может идти речь? Ведь возможное повышение арендной платы уже оговорено в контракте, который вы уже подписали, и, следовательно, не может быть основанием для немедленного расторжения контракта
3.читайте свой договор со страховой. Обычно продляется автоматически ( взнос рассчитывается за период в 1год, и сообщается или о расторжении договора, или изменении места проживания

ponom 27-06-2017 17:21

Цитата:
Сообщение от Juzu
2. о каком несогласии может идти речь? Ведь возможное повышение арендной платы уже оговорено в контракте, который вы уже подписали, и, следовательно, не может быть основанием для немедленного расторжения контракта

Немедленное или с уведомлением со стороны арендатора за месяц - разница небольшая. Поэтому, надеюсь, хозяин все же не будет существенно повышать плату, она и так адекватная...

Цитата:
Сообщение от Juzu
3.читайте свой договор со страховой. Обычно продляется автоматически ( взнос рассчитывается за период в 1год, и сообщается или о расторжении договора, или изменении места проживания

Ясно, большое спасибо, почитаю.

Yasmin 27-06-2017 17:24

Цитата:
Сообщение от ponom
Немедленное или с уведомлением со стороны арендатора за месяц - разница небольшая. Поэтому, надеюсь, хозяин все же не будет существенно повышать плату, она и так адекватная...


Ясно, большое спасибо, почитаю.

Обычно просто присылают новый счет аренды, всё. Не нравится, предупреждаете о выезде за месяц и сьезжаете.

По-душка 30-06-2017 18:34

А вот как выразить по-русски läheisverkosto?

Контекст:
SELVITYS LÄHEISVERKOSTON KARTOITTAMISESTA
Lapsen läheisverkoston kartoittamisella pyritään siihen, että annetaan lapsen verkostolle ja lapselle läheisille ihmisille mahdollisuus ottaa lapsi luokseen asumaan tai vähintäänkin olla lapsen tukena sijoituksen aikana.

Juzu 30-06-2017 18:46

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как выразить по-русски läheisverkosto?

Контекст:
SELVITYS LÄHEISVERKOSTON KARTOITTAMISESTA
Lapsen läheisverkoston kartoittamisella pyritään siihen, että annetaan lapsen verkostolle ja lapselle läheisille ihmisille mahdollisuus ottaa lapsi luokseen asumaan tai vähintäänkin olla lapsen tukena sijoituksen aikana.

круг близких людей

Dinozavr 30-06-2017 18:47

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как выразить по-русски läheisverkosto?

Ближайшее (социальное) окружение.

По-душка 30-06-2017 19:30

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Ближайшее (социальное) окружение.

Во, то что надо! Спасибо, Динозавр! Юзу тоже спасибо!

Daneel_Olivaw 02-07-2017 21:25

Привет, помогите перевести:

Цитата:
Hei, jos parvekkeellanne on ei orannsi viljakäärme, ilmoita myrkyllinen и тут указан номер телефона
, что там у меня на балконе должно быть? :)

pikkupupu 02-07-2017 21:33

Цитата:
Сообщение от Daneel_Olivaw
Привет, помогите перевести:

, что там у меня на балконе должно быть? :)

Если найдешь на балконе змею(не оранжевую), звони по указанному телефону и не вздумай ее трогать.

Dinozavr 02-07-2017 21:36

Цитата:
Сообщение от Daneel_Olivaw
Привет, помогите перевести:

, что там у меня на балконе должно быть? :)

Обалдеть, какие ужасы и страхи.

В общем, если на балконе обнаружилась
змеюка НЕ оранжевого цвета, то надо срочно звонить в ядовитую контору по телефону который указан, там где указан.
P.S. Предполагается, наверное, что оранжевые змеюки могут свободно ползать, вить гнёзда и размножаться на благо своего змеиного царства. :)

pikkupupu 02-07-2017 21:42

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Обалдеть, какие ужасы и страхи.

В общем, если на балконе обнаружилась
змеюка НЕ оранжевого цвета, то надо срочно звонить в ядовитую контору по телефону который указан, там где указан.
P.S. Предполагается, наверное, что оранжевые змеюки могут свободно ползать, вить гнёзда и размножаться на благо своего змеиного царства. :)

Не знаю к чему они цвет подчеркнули, может потому что оранжевые змейки этого вида неядовиты.
И упоминание о ядовитости наверное все таки относится к самой змее, а не к номеру телефона.

Daneel_Olivaw 02-07-2017 21:45

:D забавно, я в центре города живу, мне эту бумажку соседка положила, там ещё номер квартиры её указан. Если змея ядовитая, то как они их держат в квартирах? :)

Dinozavr 02-07-2017 21:48

Цитата:
Сообщение от pikkupupu
Не знаю к чему они цвет подчеркнули, может потому что оранжевые змейки этого вида неядовиты.
И упоминание о ядовитости наверное все таки относится к самой змее, а не к номеру телефона.


Павлины, говоришь. :)

Воскресенье, вечер. Уже, за два выходных дня, все расслабленные и умиротворённые. Поэтому и объявления читаем с долей юмора. :)

Dinozavr 02-07-2017 21:51

Цитата:
Сообщение от Daneel_Olivaw
:D забавно, я в центре города живу, мне эту бумажку соседка положила, там ещё номер квартиры её указан. Если змея ядовитая, то как они их держат в квартирах? :)


Ну теперь есть возможность и узнать все нюансы разведения этих самых змеюк. А может всё это с дальним прицелом... :)
Соседки, они такие ... :)

pikkupupu 02-07-2017 21:54

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Павлины, говоришь. :)

Воскресенье, вечер. Уже, за два выходных дня, все расслабленные и умиротворённые. Поэтому и объявления читаем с долей юмора. :)

Да мне как-то все равно, мне интересна только точность перевода.

Dinozavr 02-07-2017 21:59

Цитата:
Сообщение от pikkupupu
Да мне как-то все равно, мне интерена только точность перевода.


Ух ты. Какие все строгие.
Но только откуда тогда взялась фраза: "и не вздумай ее трогать" ?
Этого не было в первоначальном варианте.

Daneel_Olivaw 02-07-2017 22:01

Может там порядок слов другой, т.е. написано в 2 столбца? Я без понятия как фины это пишут. Вот, я сфоткал: https://www.dropbox.com/s/aq9hcswiwqgk1cr/picText.jpg

pikkupupu 02-07-2017 22:03

Цитата:
Сообщение от Daneel_Olivaw
Может там порядок слов другой, т.е. написано в 2 столбца? Я без понятия как фины это пишут. Вот, я сфоткал: https://www.dropbox.com/s/aq9hcswiwqgk1cr/picText.jpg

Да, порядок слов другой явно. Змея полоз, она - оранжевая и неядовитая.

Dinozavr 02-07-2017 22:05

Цитата:
Сообщение от Daneel_Olivaw
Может там порядок слов другой, т.е. написано в 2 столбца? Я без понятия как фины это пишут. Вот, я сфоткал: https://www.dropbox.com/s/aq9hcswiwqgk1cr/picText.jpg


Если на балконе заметишь змею оранжевого цвета, то сообщи по телефону: ........ Она НЕ ядовитая.

Daneel_Olivaw 02-07-2017 22:08

Спасибо за помощь pikkupupu и Dinozavr. Ради интереса, а какой там порядок слов? Я думал всегда читается слева-направо и сверху вниз. В данном случае это не так?

Dinozavr 02-07-2017 22:10

Цитата:
Сообщение от Daneel_Olivaw
Спасибо за помощь pikkupupu и Dinozavr. Ради интереса, а какой там порядок слов? Я думал всегда читается слева-направо и сверху вниз. В данном случае это не так?


Сначала было написано, что надо сообщить о змее. А потом добавлено, что она не ядовитая. Поэтому и разнобой.

pikkupupu 02-07-2017 22:10

Цитата:
Сообщение от Daneel_Olivaw
Спасибо за помощь pikkupupu и Dinozavr. Ради интереса, а какой там порядок слов? Я думал всегда читается слева-направо и сверху вниз. В данном случае это не так?


Hei, jos parvekkeellanne on orannsi viljakäärme, ilmoita... ei myrkyllinen
просто последнюю фразу приписали как-то странно слева

vaisan 02-07-2017 23:27

Похоже у соседей сбежала оранжевая змея и теперь ищут. Надеются что Вы не прихлопнете её от страха, а позвоните.

Daneel_Olivaw 03-07-2017 00:16

Цитата:
Сообщение от vaisan
Похоже у соседей сбежала оранжевая змея и теперь ищут. Надеются что Вы не прихлопнете её от страха, а позвоните.
уже прислали вторую записку, нашлась змея, не на моём балконе правда :p

parolg 03-07-2017 00:27

эта записка давно по Фейсбуку гуляет.

Daneel_Olivaw 03-07-2017 00:55

Цитата:
Сообщение от parolg
эта записка давно по Фейсбуку гуляет.
всмысле?

parolg 03-07-2017 01:03

это было в фб на русском. видимо популярная шутка.

По-душка 13-08-2017 14:02

Как по-русски будет rikosuhrimaksu?
Выплачивается преступником государству.

Juzu 13-08-2017 14:44

Цитата:
Сообщение от По-душка
Как по-русски будет rikosuhrimaksu?
Выплачивается преступником государству.


штраф,взимаемый с правонарушителя, на средства от которого осуществляется финансирование служб поддержки жертв преступлений ...... выплата жертвам преступлений

Tulilintu 14-08-2017 06:23

Мой вариант - сбор в пользу жертв преступлений

tilli 18-08-2017 10:47

Здравствуйте! Как бы вы перевели linnakesaari и vartiolinnake? Смысл понятен, но русской терминологией не владею (или родной язык стал забываться?)...
Остров-форт, остров-крепость, островное укрепление... Мне мои варианты как-то не нравятся. А vartiolinnake это что-то типа сторожевой крепости? Там еще есть такое выражение, как vartiolinnakesaari, я в ступоре😄

Olka 18-08-2017 10:55

Цитата:
Сообщение от tilli
Здравствуйте! Как бы вы перевели линнакесаари и вартиолиннаке? Смысл понятен, но русской терминологией не владею (или родной язык стал забываться?)...
Остров-форт, остров-крепость, островное укрепление... Мне мои варианты как-то не нравятся. А вартиолиннаке это что-то типа сторожевой крепости? Там еще есть такое выражение, как вартиолиннакесаари, я в ступоре😄


Приходит в голову оборонительный остров и сторожевая крепость. Последнее - остров со сторожевой крепостью.

vaisan 18-08-2017 11:03

Цитата:
Сообщение от tilli
Здравствуйте! Как бы вы перевели linnakesaari и vartiolinnake? Смысл понятен, но русской терминологией не владею (или родной язык стал забываться?)...
Остров-форт, остров-крепость, островное укрепление... Мне мои варианты как-то не нравятся. А vartiolinnake это что-то типа сторожевой крепости? Там еще есть такое выражение, как vartiolinnakesaari, я в ступоре😄

А чем Ваш вариант linnakesaari =остров-крепость не нравится? В Средиземном море их полно, не говоря уж о Хельсинки (Suomenlinna).

Эти слова я бы перевел как:
vartiolinnake = (укрепленный) сторожевой пост
vartiolinnakesaari = островной сторожевой пост

Juzu 18-08-2017 17:02

linnakesaari - остров, укреплённый крепостью
vartiolinnake - сторожевая застава

"... Застава ( пограничная ) на острове Ратманова была развёрнута накануне Великой ..."
по аналогии : vartiolinnakesaari -сторожевая застава на острове или укреплённый сторожевой пост на острове

tilli 19-08-2017 13:40

Спасибо большое за варианты!😊

Mailis 20-08-2017 13:10

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, может кто- то сможет объяснить, почему lasissa on vettä (ainesana, partitiivi) , но kadulla on vilkas liikenne?

vaisan 20-08-2017 13:43

Цитата:
Сообщение от Mailis
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, может кто- то сможет объяснить, почему lasissa on vettä (ainesana, partitiivi) , но kadulla on vilkas liikenne?

в стакан налита не вся вода из крана или морей и океанов, т.е. некая часть.
в слове "движение liikenne", наверное, трудно выделить какую-то часть, хотя и можно сказать велосипедное движение, движение легковых или грузовых машин, т.е. получите всё равно нечто целое

Juzu 20-08-2017 17:06

Цитата:
Сообщение от Mailis
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, может кто- то сможет объяснить, почему lasissa on vettä (ainesana, partitiivi) , но kadulla on vilkas liikenne?


"Liikenne on ihmisten ja tavaroiden kuljettamista paikasta toiseen"
https://fi.wikipedia.org/wiki/Liikenne
посмотрите русский вариант этой страницы
liike, liikkuminen- движение в том смысле, как вы это поняли

Iceman 20-08-2017 18:25

Цитата:
Сообщение от Mailis
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, может кто- то сможет объяснить, почему lasissa on vettä (ainesana, partitiivi) , но kadulla on vilkas liikenne?


Потому что конкретизируют,какое именно движение (оживлённое).

Mailis 20-08-2017 20:13

Цитата:
Сообщение от Iceman
Потому что конкретизируют,какое именно движение (оживлённое).


То есть , если бы была конкретизация к слову "вода", то было бы lasissa on kylmä vesi?

Я думала, что если слово абстрактное, неисчисляемое, то оно в предложении места всегда стоит в партитиве , но движение же тоже абстрактное слово?

Iceman 20-08-2017 20:47

Цитата:
Сообщение от Mailis
То есть , если бы была конкретизация к слову "вода", то было бы lasissa on kylmä vesi?

Я думала, что если слово абстрактное, неисчисляемое, то оно в предложении места всегда стоит в партитиве , но движение же тоже абстрактное слово?


Да,совершенно верно.Оно уже не абстрактное,ему дают определение.
Lasissa on kylmä vesi.
Hanassa on puhdas vesi.

lemila 20-08-2017 20:58

Цитата:
Сообщение от Iceman
Да,совершенно верно.Оно уже не абстрактное,ему дают определение.
Lasissa on kylmä vesi.
Hanassa on puhdas vesi.

Нет, все же lasissa on puhdasta vettä. И hanassa on ... звучит слишком по-русски, странно. Правильнее - hanasta.

Iceman 20-08-2017 21:24

Цитата:
Сообщение от lemila
Нет, все же lasissa on puhdas vettä. И hanassa on ... звучит слишком по-русски, странно. Правильнее - hanasta.


Когда говорят именно про этот стакан и именно про эту воду,то в номинативе,а не в партитиве.
Lasissa on vesi eikä maito.

Juzu 20-08-2017 22:07

Цитата:
Сообщение от Iceman
Да,совершенно верно.Оно уже не абстрактное,ему дают определение.
Lasissa on kylmä vesi.
Hanassa on puhdas vesi.

не определение , а ограничение
kylmä vesi on lasissa
puhdas vesi tulee hanasta ( по-русски вода из-под крана)
"kadulla on vilkas liikenne" liikenne- хоть и переводится на русский словом движение, не является абстрактным понятием в данном случае, так как подразумевает более оживлённое движение транспорта , передвижение людей. Движение, которое является абстрактным, по-фински liike , liikuminen

G1Lm0r 23-08-2017 15:33

Как по фински будет "смузи" (напиток)?

Olka 23-08-2017 15:42

Цитата:
Сообщение от G1Lm0r
Как по фински будет "смузи" (напиток)?


Smoothie, pirtelö.

Elska 28-08-2017 10:25

Случайно в библиотеке попалась на глаза книга Cecelia Ahern: P.S. Rakastan sinua
Кино недавно повторяли, решила и книжку прочитать.
На первых же страницах "споткнулась".
"ystävä kallis" :confused:
Это разве употребляемая форма?

Yasmin 28-08-2017 10:37

Цитата:
Сообщение от Elska
Случайно в библиотеке попалась на глаза книга Cecelia Ahern: P.S. Rakastan sinua
Кино недавно повторяли, решила и книжку прочитать.
На первых же страницах "споткнулась".
"ystävä kallis" :confused:
Это разве употребляемая форма?

Употребляемая, что в ней не так?

Elska 28-08-2017 10:47

Цитата:
Сообщение от Yasmin
Употребляемая, что в ней не так?
Я почему-то всегда думала, что "dear friend" или "дорогой друг" переводят как "rakas ystävä".
А expensive= дорогой = kallis только в отношении товаров.
Оказывается - ошибалась.

Iceman 28-08-2017 10:55

Наверно в такой последовательности ystävä kallis,то окей,а если "kallis ystävä",то не очень))

А "rakas ystävä" можно и так и так))

Olka 28-08-2017 13:09

Цитата:
Сообщение от Elska
Я почему-то всегда думала, что "деар фриенд" или "дорогой друг" переводят как "ракас ыстäвä".
А ехпенсиве= дорогой = каллис только в отношении товаров.
Оказывается - ошибалась.


Я тоже не встречала такого выражения, звучит странно. Обычно говорят ystävä hyvä, rakas ystävä...

По-душка 28-08-2017 16:08

Цитата:
Сообщение от Olka
Я тоже не встречала такого выражения, звучит странно. Обычно говорят ystävä hyvä, rakas ystävä...

А я встречала. :whistling


Juzu 28-08-2017 17:24

Цитата:
Сообщение от Elska
Я почему-то всегда думала, что "dear friend" или "дорогой друг" переводят как "rakas ystävä".
А expensive= дорогой = kallis только в отношении товаров.
Оказывается - ошибалась.

Ystävä kallis
"Ystävät. Miten arvokasta onkaan se, että elämässä on ihmisiä jotka pysyvät. Kaukana ollessaankin ovat lähellä.
Mulla on jo seitsemäntoista vuotta ollut yksi erityinen, kultaakin kalliimpi - yhtään muita vähättelemättä, mutta tiedättehän - sellainen sydänystävä. "
я бы перевела: драгоценный друг

vaisan 28-08-2017 20:30

Я бы добавил строчку А.С. Пушкина
"Мой первый друг, мой друг бесценный!"
или друг сердечный

AMREA 29-08-2017 22:25

Помогите пожалуйста перевести nikaman rasitusmurtuma

По-душка 29-08-2017 23:18

Цитата:
Сообщение от AMREA
Помогите пожалуйста перевести nikaman rasitusmurtuma

Стрессовый перелом позвонка

AMREA 30-08-2017 14:11

Спасибо!

vaisan 30-08-2017 21:06

Цитата:
Сообщение от По-душка
Стрессовый перелом позвонка

А почему "стрессовый", а не от перегрузок/нагрузок?
rasitus нагрузка/напряжение

Yasmin 30-08-2017 21:42

Цитата:
Сообщение от vaisan
А почему "стрессовый", а не от перегрузок/нагрузок?
rasitus нагрузка/напряжение

потому что в русском уже есть свое название этому, зачем придумывать новое
стрессовый (усталостный) перелом - rasitusmurtuma

tilli 03-09-2017 12:02

Добрый день!
Как будет по-фински "книга отзывов"?

vaisan 03-09-2017 12:18

Цитата:
Сообщение от tilli
Добрый день!
Как будет по-фински "книга отзывов"?

palautekirja книга отзывов
vieraskirja гостевая книга

Tulilintu 03-09-2017 12:33

Мне хочется добавить, что понятие "vieraskirja" хорошо знакомо каждому финну, у многих даже на даче есть или на большом торжестве может пускаться по кругу среди гостей для записи поздравлений и пожеланий.

Но с книгой отзывов все не так просто, как мне кажется, здесь нет на видном месте такой книги жалоб и предложений в советском понимании. Отзывы и рекламации принимаются, учитываются и обрабатываются, естественно, особенно в фирмах с системой качестве. Но чтобы книга отзывов - palautekirja? Это может встретить непонимание...

Все имхо.

tilli 03-09-2017 12:41

Вот и мне так кажется! Palautekirja, конечно, первая приходит на ум, как прямая калька с русского. Но я не встречала этого слова здесь... Наверное, vieraskirja все же уместнее. Хотя... Из названия неясно, что это именно книга отзывов, жалоб и предложений. Может, кто-нибудь еще выскажет мнение? Речь идет о книге отзывов в отеле.

ptzmies 03-09-2017 12:52

Цитата:
Сообщение от tilli
Вот и мне так кажется! Palautekirja, конечно, первая приходит на ум, как прямая калька с русского. Но я не встречала этого слова здесь... Наверное, vieraskirja все же уместнее. Хотя... Из названия неясно, что это именно книга отзывов, жалоб и предложений. Может, кто-нибудь еще выскажет мнение? Речь идет о книге отзывов в отеле.

valituskirja

Tulilintu 03-09-2017 12:56

valituskirja - опасный вариант в том смысле, что он используется в значении "апелляция" при обжаловании в административном суде.

Vieraskirja не используется для рекламаций.

Если речь идет о современной гостинице, то, конечно, у них есть palautelomake для любой обратной связи. Скорее всего, такой бланк обратной связи будет по умолчанию на столе в номере. И если это гостиница международной сети в России, то тоже.

Но если это чисто российская гостиница в глубинке и в ней именно книга жалоб и предложений, то (имхо) palautekirja уместно. А как этот гроссбух еще обозвать? Другое дело, поймет ли гость, для чего такой гроссбух надо просить? Просто сам подход устарел. Либо в интернете заполняешь бланк отзыва, либо тот, что в номере имеется. Ну или изливаешь накипевшее в Трипадвайзере и аналогах. Как-то так в наши дни...

По-душка 03-09-2017 13:53

Если речь идет о бумажной книге в гостинице, куда гости могут записывать свои отзывы и предложения, предлагаю назвать ее просто Palautteet.

tilli 03-09-2017 15:33

Немного контекста))). Речь идет именно о бумажном "гроссбухе", т.е. солидной такой книге отзывов.
В гостинице, о которой идет речь, это не будет неуместным, а скорее добавит антуража. Старая усадьба постройки конца 19 века с соответствующим интерьером - мебель, хрустальные люстры и т.п.
Среди клиентов довольно много русских туристов. Я сейчас готовлю проект (нужно для учебы в амк), что-то типа "Как мы можем повысить качество обслуживания туристов из России в данной конкретной гостинице". Делаю переводы всех имеющихся в отеле материалов на русский, составляю справочник достопримечательностей города, еще в меню надо учесть вкусовые пристрастия россиян, ну и тому подобное. Помимо прочего, пришла в голову мысль про книгу отзывов, в том числе. Хотя, возможно, вы правы и стоит ограничиться распечатанными бланками. Наверное, так даже лучше. Можно сделать конкретно для русских туристов бланк с вопросами на русском.

Juzu 03-09-2017 16:34

Цитата:
Сообщение от tilli
Вот и мне так кажется! Palautekirja, конечно, первая приходит на ум, как прямая калька с русского. Но я не встречала этого слова здесь... Наверное, vieraskirja все же уместнее. Хотя... Из названия неясно, что это именно книга отзывов, жалоб и предложений. Может, кто-нибудь еще выскажет мнение? Речь идет о книге отзывов в отеле.

Vieraskirja verkossa
Yksityishenkilöiden, julkisten laitosten ja yritysten verkkosivustoilla voi myös olla vieraskirjaksi nimetty osio, johon kävijät voivat jättää kommentteja.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Vieraskirja
пример:
Vieraskirja
Kävitkö meillä kylässä? Kerro mitä tykkäsit.
Ruusut, risut ja kaikki muutkin terkut ovat yhtä lailla tervetulleita, ja luetaan tarkkaan ja tunteella.
http://www.hotellijoki.com/p/vieraskirja.html

tilli 03-09-2017 18:08

Цитата:
Сообщение от Juzu
Vieraskirja verkossa
Yksityishenkilöiden, julkisten laitosten ja yritysten verkkosivustoilla voi myös olla vieraskirjaksi nimetty osio, johon kävijät voivat jättää kommentteja.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Vieraskirja
пример:
Vieraskirja
Kävitkö meillä kylässä? Kerro mitä tykkäsit.
Ruusut, risut ja kaikki muutkin terkut ovat yhtä lailla tervetulleita, ja luetaan tarkkaan ja tunteella.
http://www.hotellijoki.com/p/vieraskirja.html

Странно, получается, что на сайте отеля этим словом называют виртуальную книгу отзывов, а в реале в гостинице это именно "гостевая книга", или книга учета, куда заносят личные данные постояльцев?
Hotellien ja muiden majoituslaitosten vieraskirjoihin asiakkaat ovat monissa maissa lain vaatimuksesta velvollisia kirjaamaan henkilötietonsa.
Текст из википедии, как раз по первой ссылке.

Iceman 04-09-2017 11:53

Цитата:
Сообщение от По-душка
Если речь идет о бумажной книге в гостинице, куда гости могут записывать свои отзывы и предложения, предлагаю назвать ее просто Palautteet.


Asiakaspalautteet
Asiakaspalautekirja

Juzu 04-09-2017 22:14

Цитата:
Сообщение от tilli
Странно, получается, что на сайте отеля этим словом называют виртуальную книгу отзывов, а в реале в гостинице это именно "гостевая книга", или книга учета, куда заносят личные данные постояльцев?
Hotellien ja muiden majoituslaitosten vieraskirjoihin asiakkaat ovat monissa maissa lain vaatimuksesta velvollisia ( Обязаны в соответствии с законом) kirjaamaan henkilötietonsa.
Текст из википедии, как раз по первой ссылке.

"Странно"... У Вас вызывает недоумение тот факт, что интернет- магазин называется магазином, а, к примеру , электронная библиотека- библиотекой и т.д.?
Читать внимательнее!"Книга учета, куда заносят личные данные постояльцев - к Фи это не относится. Гостиница в ФИНЛЯНДИИ. Финны знают, для чего vieraskirjа ( в которую можно писать всё-"Ruusut, risut ja kaikki muutkin terkut ovat yhtä lailla tervetulleita, ja luetaan tarkkaan ja tunteella")
Ruusut, risut- означает в данном случае и хорошее, и плохое. А для гостей из РФ заведите отдельную книгу с названием....скажем.... " Здесь был Вася" . Шутка....

Зы. Для интриги. Представьте , что Вы гость из РФ. Что бы Вы могли написать в эту ещё не имеющую названия книгу.

Iceman 05-09-2017 13:31

Цитата:
Сообщение от tilli
Немного контекста))). Речь идет именно о бумажном "гроссбухе", т.е. солидной такой книге отзывов.
В гостинице, о которой идет речь, это не будет неуместным, а скорее добавит антуража. Старая усадьба постройки конца 19 века с соответствующим интерьером - мебель, хрустальные люстры и т.п.
Среди клиентов довольно много русских туристов. Я сейчас готовлю проект (нужно для учебы в амк), что-то типа "Как мы можем повысить качество обслуживания туристов из России в данной конкретной гостинице". Делаю переводы всех имеющихся в отеле материалов на русский, составляю справочник достопримечательностей города, еще в меню надо учесть вкусовые пристрастия россиян, ну и тому подобное. Помимо прочего, пришла в голову мысль про книгу отзывов, в том числе. Хотя, возможно, вы правы и стоит ограничиться распечатанными бланками. Наверное, так даже лучше. Можно сделать конкретно для русских туристов бланк с вопросами на русском.


Для финнов Asiakaspalautteet
Для россиян Книга отзывов и предложений,Гостевая книга
Для прочих Guestbook

Rusmarine 05-09-2017 13:51

Помогите, пожалуйста, разобраться с порядком слов в предложениях с вопросительным словом mikä в значении "что". Проще говоря, интересуют вопросы типа: "Что такое осень?", "Что такое паспорт?", "Что такое жизнь?"

В учебниках, которые я читала давным-давно, пишут, что порядок слов в предложениях с вопросительным словом прямой. То есть буквально: если надо спросить "Где библиотека?", то говорим "Где библиотека есть?" (Missä kirjasto on?), если спрашиваем "Что такое зАмок?", говорим "Что замок есть?" (Mikä linna on?).

Но интернет (в частности Гугл-подсказки в поисковике) полон фраз, которые строятся совсем не по этому правилу. Люди составляют запросы как раз с обратным порядком слов: Mikä on allergia? Mikä on atmosfääri? и т.д. Почему так? Что это: различия литературного и разговорного языка, "неправильные" учебники, или же меня подводит память, и во фразах типа "что такое осень?" требуется как раз обратный порядок слов?

Iceman 05-09-2017 14:07

Цитата:
Сообщение от Rusmarine
Помогите, пожалуйста, разобраться с порядком слов в предложениях с вопросительным словом mikä в значении "что". Проще говоря, интересуют вопросы типа: "Что такое осень?", "Что такое паспорт?", "Что такое жизнь?"

В учебниках, которые я читала давным-давно, пишут, что порядок слов в предложениях с вопросительным словом прямой. То есть буквально: если надо спросить "Где библиотека?", то говорим "Где библиотека есть?" (Missä kirjasto on?), если спрашиваем "Что такое зАмок?", говорим "Что замок есть?" (Mikä linna on?).

Но интернет (в частности Гугл-подсказки в поисковике) полон фраз, которые строятся совсем не по этому правилу. Люди составляют запросы как раз с обратным порядком слов: Mikä on allergia? Mikä on atmosfääri? и т.д. Почему так? Что это: различия литературного и разговорного языка, "неправильные" учебники, или же меня подводит память, и во фразах типа "что такое осень?" требуется как раз обратный порядок слов?


Такой порядок правильный: Mikä on syksy? Mikä on passi? Mikä on elämä?

Missä kirjasto on? (sijaitsee)
Mikä on linna?

Rusmarine 05-09-2017 14:23

Цитата:
Сообщение от Iceman
Такой порядок правильный: Mikä on syksy? Mikä on passi? Mikä on elämä?

Missä kirjasto on? (sijaitsee)
Mikä on linna?


Жизнь показывает, что да, именно такой порядок правильный. Спасибо.
Но где об этом можно прочитать? Почему в случае с mikä учебник утверждает обратное? Автор учебника ошибается?
То есть прямой порядок слов - со всеми вопросительными словами, кроме слова mikä?

Iceman 05-09-2017 14:32

Цитата:
Сообщение от Rusmarine
Жизнь показывает, что да, именно такой порядок правильный. Спасибо.
Но где об этом можно прочитать? Почему в случае с mikä учебник утверждает обратное? Автор учебника ошибается?
То есть прямой порядок слов - со всеми вопросительными словами, кроме слова mikä?


Наверно,в обычном учебнике по грамматике порядок построения слов расжёвывают досконально.
Не знаю,в каком мифическом учебнике Вы читаете обратное...

Кстати,можно сказать и "Missä on kirjasto?" или например,"Missä tämä kirjasto on?" Зависит от контекста.

Yasmin 05-09-2017 14:39

Цитата:
Сообщение от Rusmarine
Жизнь показывает, что да, именно такой порядок правильный. Спасибо.
Но где об этом можно прочитать? Почему в случае с микä учебник утверждает обратное? Автор учебника ошибается?
То есть прямой порядок слов - со всеми вопросительными словами, кроме слова микä?

https://www.google.fi/search?q=sana...chrome&ie=UTF-8

Rusmarine 05-09-2017 14:41

Цитата:
Сообщение от Iceman
Наверно,в обычном учебнике по грамматике порядок построения слов расжёвывают досконально.
Не знаю,в каком мифическом учебнике Вы читаете обратное...

Кстати,можно сказать и "Missä on kirjasto?" или например,"Missä tämä kirjasto on?" Зависит от контекста.


Я училась по классическому Opi puhumaan suomea Муллонен, Хямяляйнен. Сейчас его нет под рукой, чтобы заглянуть туда ещё раз. Согласно этому учебнику, Missä on kirjasto? - однозначная ошибка. Однако в жизни я встречала и такой вариант тоже.

Собственно, вопрос об этом и есть. Что это: разговорная норма, какая-то особенность, о которой авторы не упомянули, или вообще проблема в том, что учебник устарел, и сейчас говорят только так?

Тем не менее, спасибо за ответ.

Elska 06-09-2017 17:05

Друзья мои, а как бы вы перевели название пирога Omena-ansa?
Мне кажется, что не говорят так по-русски "яблочная западня/ловушка"...да и не понятно как-то будет...
Может по-русски это скорее будет "яблочный соблазн/искушение", вот по-фински я это именно так и понимаю, как попасться в ловушку соблазна этого пирога...
Хотя да, тогда бы это был "omena-houkutus"
Как вы думаете?

Iceman 06-09-2017 17:49

Цитата:
Сообщение от Elska
Друзья мои, а как бы вы перевели название пирога Omena-ansa?
Мне кажется, что не говорят так по-русски "яблочная западня/ловушка"...да и не понятно как-то будет...
Может по-русски это скорее будет "яблочный соблазн/искушение", вот по-фински я это именно так и понимаю, как попасться в ловушку соблазна этого пирога...
Хотя да, тогда бы это был "omena-houkutus"
Как вы думаете?


Есть ли аналог этого пирога в русской кухне? Так и переводить.
Не всё можно перевести с другого языка напрямую,в буквальном смысле.

Juzu 06-09-2017 22:12

Цитата:
Сообщение от Elska
Друзья мои, а как бы вы перевели название пирога Omena-ansa?
Мне кажется, что не говорят так по-русски "яблочная западня/ловушка"...да и не понятно как-то будет...
Может по-русски это скорее будет "яблочный соблазн/искушение", вот по-фински я это именно так и понимаю, как попасться в ловушку соблазна этого пирога...
Хотя да, тогда бы это был "omena-houkutus"
Как вы думаете?

Яблочное пристрастие. Говорят, что подсели..... на салат, кофе, .... т.е. попали в зависимость или пристрастились

parolg 06-09-2017 22:46

яблочное искушение? яблочный соблазн?
omenaviettelys

tilli 07-09-2017 08:04

Цитата:
Сообщение от Iceman
Для финнов Asiakaspalautteet
Для россиян Книга отзывов и предложений,Гостевая книга
Для прочих Guestbook

Да-да, это как раз понятно, что написать на обложке книги. Вопрос был в том, как назвать по-фински сам этот предмет. Книгу отзывов то бишь.
Видимо, asiakaspalautekirja все же.

Elska 07-09-2017 09:47

Всем спасибо за перевод.
Приглашаю на дегустацию
http://www.russian.fi/forum/showpos...&postcount=3866


Часовой пояс GMT +3, время: 02:06.