Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

gostj 15-08-2013 18:24

А как будет по-фински "Не понравилось"?
Фраза: "Если мне что-нибудь не понравится,я могу отказаться?"

BONTON 15-08-2013 21:09

Цитата:
Сообщение от gostj
А как будет по-фински "Не понравилось"?
Фраза: "Если мне что-нибудь не понравится,я могу отказаться?"

я б сказал "ei ollut tykätty",
фраза "jos en tykänne jostain,voinko/saanko tästä kieltäytyä?"

amarello 15-08-2013 21:14

Цитата:
Сообщение от BONTON
я б сказал "ei ollut tykätty",
фраза "jos en tykänne jostain,voinko/saanko tästä kieltäytyä?"

ужасно
это на каком?и с кем так можно говорить?

BONTON 15-08-2013 21:16

Цитата:
Сообщение от amarello
ужасно
это на каком?и с кем так можно говорить?

со мной:D
а Ваш вариант?

Sergio 15-08-2013 21:19

Цитата:
Сообщение от gostj
А как будет по-фински "Не понравилось"?
Фраза: "Если мне что-нибудь не понравится,я могу отказаться?"


Вариант: Jos minua jotain ei miellytä, voinko kieltäytyä?

BONTON 15-08-2013 21:24

Цитата:
Сообщение от Sergio
Вариант: Jos minua jotain ei miellytä, voinko kieltäytyä?

тоже неплохо:DЗнать бы ещё,что может там не понравиться
Amarello,я жду

amarello 15-08-2013 21:27

Цитата:
Сообщение от BONTON
со мной:D
а Ваш вариант?

en tykännytkään
jos en tykkää jostakin niin voinko kieltäytyä ?


se on mun frenchi

BONTON 15-08-2013 21:39

Цитата:
Сообщение от amarello
en tykännytkään
jos en tykkää jostakin niin voinko kieltäytyä ?


se on mun frenchi

спасибо!Понятно
Во-первых,не говорится,кому "не понравилось":)
Во-вторых,как бы Вы сказали,если в вопросе есть сомнение,что не понравится...Понимаете,"если ВОЗМОЖНО не понравится".А может быть и понравится:)

amarello 15-08-2013 21:48

Цитата:
Сообщение от BONTON
спасибо!Понятно
Во-первых,не говорится,кому "не понравилось":)
Во-вторых,как бы Вы сказали,если в вопросе есть сомнение,что не понравится...Понимаете,"если ВОЗМОЖНО не понравится".А может быть и понравится:)

я вас там не критиковала))
просто после френча финнов, я уже незнаю, что из них правильно
но как то ваш текст резал глаза

Sergio 15-08-2013 21:52

Цитата:
Сообщение от BONTON
тоже неплохо:DЗнать бы ещё,что может там не понравиться
Amarello,я жду


А зачем знать? В данном случае человек дал фразу и мы её перевели. В этой фразе даже контекст не нужен. Мне так видится. :)

BONTON 15-08-2013 21:54

Цитата:
Сообщение от amarello
я вас там не критиковала))
просто после френча финнов, я уже незнаю, что из них правильно
но как то ваш текст резал глаза

да я к критике всегда спокойно...не в этом дело:)Вполне возможно,что я и ошибаюсь.
Как говорю,так и написал:)

BONTON 15-08-2013 21:56

Цитата:
Сообщение от Sergio
А зачем знать? В данном случае человек дал фразу и мы её перевели. В этой фразе даже контекст не нужен. Мне так видится. :)

не спорю...........

Sergio 15-08-2013 23:02

Цитата:
Сообщение от По-душка
Я бы перевела заместитель инспектора (младший инспектор).
Финские мужские имена не склоняются в русском по падежам, а вот фамилии склоняются. Например, у Матти Суомалайнена красивая жена.


Да, трудно представить как можно просклонять имя финна. :)

nelex 16-08-2013 17:37

Не слышал, что имя/фамилия не склоняется
rouvalle Kuusimäki,rouvalta Kuusimäki...rouvan Kuusimäki tytärelle...

nelex 16-08-2013 17:38

Цитата:
Сообщение от nelex
Не слышал, что имя/фамилия не склоняется
rouvalle Kuusimäki,rouvalta Kuusimäki...rouvan Kuusimäki tytärelle...


упс,сам не понял...

не склоняется

nelex 17-08-2013 10:28

можно еще профессию/должность при имени склонять... minä sanoin apulaistarkastajalle (rouva) Kuusamäki, että ...
а дальше использовать только hän...

Свобода 17-08-2013 12:28

Тут вы не правы. Фамилия склоняется. Rouva Kuusimäelle, Kuusimäen, Kuusimäellä, Kuusimäeltä... Но rouva уже и не пользют почти. Имя перед фамилией не склоняется, но если без фамилии, то имя склоняется тоже.

BONTON 17-08-2013 18:18

вообще-то у По-душки говорилось про склонение в русском языке.А вы-про склонение в финском...

Sergio 17-08-2013 18:31

Цитата:
Сообщение от BONTON
вообще-то у По-душки говорилось про склонение в русском языке.А вы-про склонение в финском...


Именно так. По-душка сказала, что мужские финские имена не склоняются в русском.

Попробуйте просклонять: Юсси, Сеппо, Матти, Мартти, Паули и т.д.

BONTON 17-08-2013 19:19

Цитата:
Сообщение от Sergio
Именно так. По-душка сказала, что мужские финские имена не склоняются в русском.

Попробуйте просклонять: Юсси, Сеппо, Матти, Мартти, Паули и т.д.

а зачем?..Даже,если б я был против,у меня навряд ли что-либо получилось:D

Sergio 17-08-2013 19:20

По поводу окон. Ikkuna vai akkuna?



"Venäläistä perua on todennäköisesti myös suomen sana ikkuna. Tosin venäjän ikkunaa merkitsevä oknó ja sen muinaisvenäläinen edeltäjä okuno sopivat äänteellisesti paremmin akkuna-sanan vastineeksi, mutta jos ikkuna ja akkuna – niin kuin oletetaan – ovat samaa juurta, ikkunakin palautuisi venäjään."

А произносится как слово окно? Акно. Не так ли? Плюс к тому, на эстонском окно как? Акен.

leijona3 17-08-2013 23:24

Цитата:
Сообщение от Sergio
Именно так. По-душка сказала, что мужские финские имена не склоняются в русском.

Попробуйте просклонять: Юсси, Сеппо, Матти, Мартти, Паули и т.д.

Некоторые можно:
к Пекке, у Туомаса ,у Оскара, от Матиаса ,около Элиаса

По-душка 17-08-2013 23:37

Цитата:
Сообщение от Hnu
Спасибо! А имя не склонят , даже если на согласную заканчивается? Коряво как-то, если фамилию склонят , а имя нет...


Цитата:
Сообщение от leijona3
Некоторые можно:
к Пекке, у Туомаса ,у Оскара, от Матиаса ,около Элиаса


Правильное замечание. Финские мужские имена, оканчивающиеся на согласную или гласную "а", все же склоняются по падежам в русском. Так мне кацца.

Sergio 18-08-2013 06:15

Цитата:
Сообщение от leijona3
Некоторые можно:
к Пекке, у Туомаса ,у Оскара, от Матиаса ,около Элиаса


Хм. Действительно. Но и то в определённых склонениях. ;)

Sergio 18-08-2013 06:21

Цитата:
Сообщение от По-душка
Правильное замечание. Финские мужские имена, оканчивающиеся на согласную или гласную "а", все же склоняются по падежам в русском. Так мне кацца.


Эк мы влипли... Да? По-Душечка...
;)

gostj 18-08-2013 13:02

Что означает выражение:"Koo-piste".Дочка постоянно говорит.Тоже мат какой-нибудь? )))

Tulilintu 18-08-2013 13:06

Цитата:
Сообщение от gostj
Что означает выражение:"Koo-piste".Дочка постоянно говорит.Тоже мат какой-нибудь? )))

Термин из ориентирования (k-piste, kolmiopiste). Отправная точка, обозначаемая треугольником.

gostj 18-08-2013 18:08

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Термин из ориентирования (к-писте, колмиописте). Отправная точка, обозначаемая треугольником.
Ну она явно не это имеет ввиду!
Например в ситуации,когда ей что-то не нравится.Или я делаю какое ниб замечание.Например: чего опять руки не помыла? Только ведь с улицы пришла!
-Joo-joo,koo-piste!

Pauli 18-08-2013 22:09

Цитата:
Сообщение от gostj
Ну она явно не это имеет ввиду!
Например в ситуации,когда ей что-то не нравится.Или я делаю какое ниб замечание.Например: чего опять руки не помыла? Только ведь с улицы пришла!
-Йоо-ёо,коо-писте!

У молодежи свой сленг.Возможно,что в данном случае к-писте означает что-то типа "мне не нравится","дальше некуда","мне надоело"...Термин возможно заимствован из прыжков на лыжах с трамплина,там к-писте означает критичесую точку,дальше которой с трамплина прыгать нельзя,опасно для здоровья

Olka 19-08-2013 15:20

Как бы вы перевели заголовок "Sukset suihkimaan" в тексте о возможностях для лыжного спорта в городе?

vaisan 19-08-2013 22:23

Цитата:
Сообщение от Olka
Как бы вы перевели заголовок "Sukset suihkimaan" в тексте о возможностях для лыжного спорта в городе?

1. suihkia (suhista) свистеть, жужжать
может быть имеется в виду, что пора "лыжам заскрипеть/засвистеть" по снегу
2. suihkia (kuiskia) шептать(ся), шелестеть
пора "лыжам зашелестеть" по снегу

По-душка 19-08-2013 22:42

Цитата:
Сообщение от Olka
Как бы вы перевели заголовок "Sukset suihkimaan" в тексте о возможностях для лыжного спорта в городе?

Лыжи в руки и в Куопио! :D

Sergio 19-08-2013 23:42

Цитата:
Сообщение от Olka
Как бы вы перевели заголовок "Sukset suihkimaan" в тексте о возможностях для лыжного спорта в городе?


Навострить лыжи (в Куопио)
Смазать лыжи и на лыжню.
Лыжам шуршать по лыжне.
Лыжню лыжам!
:)
*А вообще- яркий пример сложности перевода... :)

Olka 20-08-2013 08:20

Цитата:
Сообщение от vaisan
1. suihkia (suhista) свистеть, жужжать
может быть имеется в виду, что пора "лыжам заскрипеть/засвистеть" по снегу
2. suihkia (kuiskia) шептать(ся), шелестеть
пора "лыжам зашелестеть" по снегу


Значение слова то я понимаю, но вот как это облечь в заголовок? :)

Olka 20-08-2013 08:23

Цитата:
Сообщение от Sergio
*А вообще- яркий пример сложности перевода... :)


В общем да, когда понимаешь о чём речь, а вот сказать по-русски ой как сложно :)

Olka 20-08-2013 08:24

В общем остановилась на вариантах: "Вперёд, на лыжи!" и "Все на лыжи!"
Всем помощникам спасибо :)

Liy 20-08-2013 09:24

Всем привет! Помогите, очень прошу, на границе выписали штраф, надо уже платить, но трудности с назначение платежа и реквизитами, очень прошу.http://vk.com/feed?section=comments...st-42012475_295
http://vk.com/feed?section=comments...st-42012475_295
http://vk.com/feed?section=comments...st-42012475_295

Lundqvist 20-08-2013 09:47

"KÄY KOLMELLA VÄLILLÄ NELJÄLLÄ".

Tulilintu 20-08-2013 10:30

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"KÄY KOLMELLA VÄLILLÄ NELJÄLLÄ".


Это о двигателе? Иногда работает три, иногда четыре цилиндра.

Olka 20-08-2013 10:34

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Это о двигателе? Иногда работает три, иногда четыре цилиндра.


Лундквист принципиально не пишет контекст, уж сколько раз его просили.

Lundqvist 20-08-2013 10:35

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Это о двигателе? Иногда работает три, иногда четыре цилиндра.
Да! Ну и финский язык!

Lundqvist 20-08-2013 10:37

Цитата:
Сообщение от Olka
Лундквист принципиально не пишет контекст, уж сколько раз его просили.
Нет проблем:! =)

"Lisätiedot:
KÄY KOLMELLA VÄLILLÄ NELJÄLLÄ.ELIKKÄS OSAAVALLE PIENI PROJEKTI.KAHDET OIKEASTI HYVÄT 14-TUUMAN RENKAAT.SEURAAVA KATSASTUS 3.1.2014 MENNESSÄ."

Tulilintu 20-08-2013 10:39

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Нет проблем:! =)

"Lisätiedot:
ELIKKÄS OSAAVALLE PIENI PROJEKTI.
Ну да...если ты рукастый, то не проблема и была ;)

virmalis 20-08-2013 10:42

Цитата:
Сообщение от vaisan
1. suihkia (suhista) свистеть, жужжать
может быть имеется в виду, что пора "лыжам заскрипеть/засвистеть" по снегу
2. suihkia (kuiskia) шептать(ся), шелестеть
пора "лыжам зашелестеть" по снегу


А почему вы все время вставляете это слово - "пора"? Разве пассив таким образом переводится?

vaisan 21-08-2013 21:33

Цитата:
Сообщение от virmalis
А почему вы все время вставляете это слово - "пора"? Разве пассив таким образом переводится?

Это не пассив, -maan -это 3-й инфинитив глагола
слово "пора" просто для пояснения, поскольку смысл предложения "Все на лыжи!" в повелительной форме глагола (если передать это по-русски)

Natalja 22-08-2013 17:19

Всем привет! Дочери в школе дали набор слов из которых надо сочинить рассказ. Несколько слов перевести не можем:( Подскажите, пожалуйста, кто знает.
Suhaamaan
Lipittää
Hepostelu

vaisan 22-08-2013 17:40

Цитата:
Сообщение от Natalja
Всем привет! Дочери в школе дали набор слов из которых надо сочинить рассказ. Несколько слов перевести не можем:( Подскажите, пожалуйста, кто знает.
Suhaamaan
Lipittää
Hepostelu

suhata (3. infinitiivi = suhaamaan) водить [suhata taksia водить такси]
lipittää [ammentaa t. latkia nopeasti ja pieninä erinä] лакать [Kissa lipitti maidon lautaselta кошка лакала молоко с блюдца]
Hepostelu возможно, ratsastus верховая езда (на лошади)?

Natalja 22-08-2013 17:48

Цитата:
Сообщение от vaisan
suhata (3. infinitiivi = sahaamaan) водить [suhata taksia водить такси]
lipittää [ammentaa t. latkia nopeasti ja pieninä erinä] лакать [Kissa lipitti maidon lautaselta кошка лакала молоко с блюдца]
Hepostelu возможно, верховая езда (на лошади)


Спасибо большое!

jurgan 13-09-2013 22:23

Всем привет!
Помогите разобраться с глаголами: rapsuttaa, kynsiä, raapia. Не могу понять разницу, почесать поцарапать... хотя царапина вроде вообще naarmu

vaisan 14-09-2013 11:11

Цитата:
Сообщение от jurgan
Всем привет!
Помогите разобраться с глаголами: rapsuttaa, kynsiä, raapia. Не могу понять разницу, почесать поцарапать... хотя царапина вроде вообще naarmu

rapsuttaa (по)(рас)царапать [(по)чесать] чем-либо что-либо
raapia (по)(рас)царапать чем-либо что-либо, оставив следы (narmut)

kynsiä (по)(рас)царапать ногтями/когтями

jurgan 14-09-2013 11:25

значит по сути разница небольшая... спасибо!

tassa 15-09-2013 16:39

Цитата:
Сообщение от vaisan
rapsuttaa (по)(рас)царапать [(по)чесать] чем-либо что-либо
raapia (по)(рас)царапать чем-либо что-либо, оставив следы (narmut)

kynsiä (по)(рас)царапать ногтями/когтями


а еще есть rapsutella, это обычно когда собаку гладишь-чешешь , ты ее рапсуттелет :)

tassa 15-09-2013 16:41

Цитата:
Сообщение от vaisan
Hepostelu возможно, ratsastus верховая езда (на лошади)?


так и есть !

vaisan 16-09-2013 11:06

Цитата:
Сообщение от tassa
а еще есть rapsutella, это обычно когда собаку гладишь-чешешь , ты ее рапсуттелет :)

глаголы оканчивающиеся на -lla указывают на непрерывность/продолжительность действия и, обычно, образуются из соответствующих глаголов rapsuttaa --> rapsutella
Frekventatiiviverbit * Глаголы многократного действия http://www.suomesta.ru/2013/01/05/f...tivnye-glagoly/
и здесь http://rusfin.org/oppikieli/suffiksit.aspx -ile непрерывные глаголы

gostj 18-09-2013 17:32

Интересует фраза,выделенная курсивом.
"Lisätiedot
Siisti Audi hyvillä kilometreillä. Hyvä auto moneksi vuodeksi. Myydään asiakkaan lukuun."

gostj 19-09-2013 17:06

Подъём темы

Tulilintu 19-09-2013 18:41

Цитата:
Сообщение от gostj
Myydään asiakkaan lukuun."


[Автомобиль] Продается по поручению клиента.

gostj 19-09-2013 20:05

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
[Автомобиль] Продается по поручению клиента.
то есть надо понимать,что чел сдал им на комиссию?

Olka 26-09-2013 10:03

Цитата:
Сообщение от tka147
Добрый день!
Переведите, пожалуйста, на финский:

"Иван Петров работал как волонтёр на молочной ферме с 11.07.2013 по 14.07.13 и с 21.07.13 по 24.07.13"

Спасибо!


Ivan Petrov työskenteli vapaaehtoisena maitotilalla 11.7.-14.7.2013 ja 21.7.-24.7.2013.

Elska 05-10-2013 11:48

Помогите, пожалуйста.
Что там с выделенным текстом?
Никак не пойму толком как он вожжи держал?
"Hän piti tulisten valakoittensa ohjakset tiukoilla ja kyseliään kielensä ohjakset löysällä - ja omien sanojensä mukaan hän oppi jotakin tärkeää jokaiselta ajopelinsä matkustajalta."


Часовой пояс GMT +3, время: 23:08.