![]() |
Цитата:
не позорься. В этом предложении словом "гарнир" даже не пахнет. |
Предложение вот какое было. Kun syöt uusia perunoita,kannattaa hankkia lisukkeeksi silliä.
|
Цитата:
Когда кушаешь молодую картошку, стоит её есть с селёдкой. т.е. как дополнение к блюду, а не "гарнир". так мне кажется :) |
Цитата:
Большая просьба на будущее - ВСЕГДА пишите контекст, если хотите получить правильный перевод. Молодую картошку стоит есть с селёдкой. |
Цитата:
Не примите близко к сердцу, но.. Когда едите молодую картошку, когда ешь молодую картошку и т.д. Кушают только женщины и дети.. А то как серпом.. :) |
Люди добрые,как по фински антирадар или радар детектор?
|
Цитата:
Tutkanpaljastin |
Цитата:
Tutkanpaljastin |
Цитата:
Спасибо огромное. |
Олка, нежно прошу прощения, иногда с памятью провалы :-)
|
Цитата:
Любопытная статья. http://www.mn.ru/society_edu/201301...14075.html#mif9 "Владимир Пахомов: В лингвистических источниках была рекомендация, согласно которой возможность употребления слова «кушать» зависит от пола говорящего. «Кушать» можно употреблять по отношению к детям, кушать могут говорить о себе женщины, но не могут мужчины. Не знаю, насколько справедлива такая рекомендация, но она есть." |
Есть ли такой глагол - sutta (Minä suden)?
|
Переведите пож. фразу: "Я хочу записаться в вашу библиотеку"
Спасибо. |
Цитата:
такого глагола нет, да и вообще "suden" не будет являться 1 лицом единственного числа глагола sutta даже если бы такой и был. если хотите перевод предложения с этим словом - пишите всё предложение |
"Suden" это от слова "Susi" -волк. "Suden"-волчий ))))
|
Цитата:
именно в этом случае здесь так не говорят. |
Цитата:
Voinko saada kirjastokortin? |
Цитата:
узнать как склоняется/спрягается финское слово (если оно есть в списке) можете здесь |
Цитата:
Всё верно, только спрашивали не про "Можно ли получить карточку", а про "записаться", и именно это я имела в виду, говоря, что здесь не "записываются" в библиотеку :) |
Цитата:
Рекламка? Ай-яй-яй, некрасиво! :) Человеку, как я поняла, нужно "всё наоборот" - по личной форме узнать начальную. |
Цитата:
Безусловно :) Но это не глагол. И фраза "Minä suden" является полной билибердой. Как говорил один мой знакомый шотландец , "Minä Suomi pieni ja huono". :) |
доктора хирурги, кто нить понимает что это такое?
acromioplastia tendolysis tendo biceps brachii bursectomia subacromialis |
Цитата:
Ну да,не записываются,можно еще прийти и просто сказать,что нужна библиотечная карточка: minä tarvitsen kirjastokortin |
Цитата:
acromioplastiCa - акромиопластика http://www.eurolab.ua/pain-management/3551/3551/29383/ tendolysis tendo biceps brachii - тендолиз http://travmaorto.ru/230.html bursectomia subacromialis - бурсэктомия http://medicalhandbook.ru/operation...ltsa-stopy.html Пожалуйста. |
Цитата:
спасибо, бедная, я бедная! только вот последнее не поняла к чему, стопы мои не трогали точно.. |
Цитата:
сочувствую... Это не обязательно стопы, посмотрите здесь еще: http://www.fesmu.ru/elib/Article.aspx?id=105681 |
Цитата:
История совсем дурацкая, по ссылке я посмотрела (спасибки огромное), ребенок принес из школы такой глагол (ну совсем я не поняла_ что это за урок такой на котором такие глаголы проходят) учитель похоже на пальцах расъяснял как происходит чередование в 3 типе глаголов, на таком странном примере (как оказалось такого глагола не существует) дальше в тетради идут обычные tulla, mennä. Прошу тапками не закидывать |
Цитата:
Вот так финский и учат в России. Наверное еще и деньги платите.... третий тип это окончания la na ra sta, учителя - на мыло. tta это ilman jotakin - (maksutta, syömättä jne), или одно из окончаний партитива, но никак не для случая "sutta". Ну а ребенку на всякий случай - погундеть чтобы на уроках слушал бы внимательней, мож он чего не так списал с доски, перестав обсуждать с соседом послен дние новости. ;) |
Нет деньги мы не платим, подразумеваю что совсем балбесы собрались. Мы все каникулы, как раз про волка и овец разбирали окончания.А тут вот и на тебе примерчик. В остальном -la -ra -na -sta всё пока понятно.
|
не могу понять!
Ребята, кто знает, помогите понять чем отличаются ainesana и kappalesana?
Учу сама дома грамматику вот застряла на этом месте, дальше не продвинуться так как en ymmärrä: Jos lausessa on adjektiivi, joka kertoo, millainen ainesanasubjekti on, ainesana on nominatiivissa ja adjektiivi partitiivissa: Kahvi on hyvää. Maito on kylmää. kappelesanan adjektiivi on nominatiivissa: Tämä kassi on musta Kirja oli hyvä -? :confused: |
Цитата:
Грубо говоря, если вещь делится на отдельные кусочки, это и есть kappalesana. А воду, например, кофе и т.д. на отдельные кусочки не разделишь, вот тебе и ainesana. Нуили скажем так. Вот одна книга, вот вторая... |
Цитата:
Что-то я не понимаю :( там же в примере есть .......ААааааа кажись поняла!!! то что можно посчитать и то что нельзя! Спасибочки! как всё просто оказалось |
Цитата:
приблизительный аналог в русском языке - исчисляемые и неисчисляемые сущ |
Ребята, подскажите о чём поется в песенке про Мумиков -
muumipeikko, pikku myy muumipappa esiintyy silloin laulu kutsukoon tuijottelutuokioon käy muumilaaksoon, käy muumilaaksoon muumitalon asukaat seuraksesi kohta saat pääset mukaan viidakkoon taikapilvikarkeloon nyt muumilaaksoon nyt muumilaaksoon |
Переведите пожалуйста выделенное на русский.
"Eilina syntyi Moskovassa suomalaisen äidin ja neuvostoliittolaisen isän perheeseen". http://yle.fi/uutiset/luuletko_tiet...e_testi/7184332 |
Цитата:
Элина родилась в семье мамы-финки и папы из Советского Союза |
Цитата:
Когда эти 3 перца выступают, тогда песня (в оригинале - песнИ) пусть зовут на просмотр (tuijottelutuokio "пяленье"-перерыв) побывай в муммилааксо Скоро получишь в компанию жильцов муумитало, посетишь с ними джунгли и получишь радость от волшебного облака сейчас - в млаксо А нафиг Вам эта чушь? |
Цитата:
вот такой примерный перевод: Käy Muumilaaksoon! Приходи в долину Мууми! Kun Muumipeikko, Pikku-Myy Когда Мууми, маленький Мюю ja Muumipappa esiintyy, и Мууми-папа появятся silloin laulu kutsukoon тогда пригласим песню tuijottelutuokioon. появиться мигом. Käy Muumilaaksoon! Приходи в долину Мууми! Käy Muumilaaksoon! Приходи в долину Мууми! Muumitalon asukkaat К жителям долины seuraksesi kohta saat. попадёшь ты сразу в гости. Pääset mukaan viidakkoon, Попадешь ты в джунгли к нам, taikapilvikarkeloon. в волшебный небесный хоровод. Nyt Muumilaaksoon! А, теперь в долину Мууми! Nyt Muumilaaksoon! ... Paappapaappa... Maammamamaa.. Jos lähdet mukaan, lupaan sen, Если пойдешь вместе с нами, обещаю, saat muumihetken mieluisen, что получишь чудный миг с троллями, vaikka Mörön märinä хотя и мокрый Мёрё среди нас voi värisyttää välillä. может заставить задрожать. Käy Muumilaaksoon! Идём в долину Мууми Käy Muumilaaksoon! Jo muumiperhe odottaa Семейство мууми подождет ja huuliharpun repustaan и губную гармонику из рюкзака kaivaa Nuuska-Muikkunen. достанет Нууска-Муйккунен. Hän soittaa tutun sävelen. Он сыграет знакомую песню. Vie Muumilaksoon! Веди в долину Мууми! Vie Muumilaksoon! ... Paa-pa-pa-paa-pa... Maa-ma-ma-maa-ma.. |
Ну Вы и выдали! Вы пользовались гугльтранслейтом? :D
Цитата:
неправильно. "пусть песня пригласит" Цитата:
неправильно. посмотрите что такое tuijottelutuokio - это что то типа "перерыв для просмотра" замечательный пример и контекст :D http://irc-galleria.net/user/cc%E4r%E4/blog/28044247 Цитата:
несогласна. karkelo - что то типа веселой пляски. pilvi - НЕ "небо", а облако. Цитата:
ну это вообще шедевр Вашего перевода! märinä - стон, плач. Почему "мокрый"???? Почему "Мёрё"??? Ведь он МЁРКЁ! Почему "среди нас"????? Где Вы всё это взяли??? "хоть плачь Мёркё" так должно быть Цитата:
Неправильно. Семейство мууми "ужЕ" ждет... Где-то так? |
Откуда столько злости, ехидства и желания пнуть?
Что касается персонажей Муми-дола, то в переводах на русский язык устоялся шведский вариант имен: Морра, Снумснумрик и т.д. |
Цитата:
Ну а зачем копипастить всё подряд не глядя, что вылезло из гугля? Цитата:
Мне показалось, что просили перевести с финского? Или Вы тоже из тех, кто считает, что это нормально , когда Дональд Дак при переводе превращается в Акку Анку, Гарфильд - в Карвинена, Мэрри Поппинс - в Майю Поппонен и тд. ? Но при этом только Микки Маус почему-то остается "Микки-мышкой"? :D |
Цитата:
suomalainen = финн venäläinen = руссский neuvostoliittolainen = как это будет по-русски? |
Цитата:
Советский человек :) или рождённый в Советском союзе. Но вообще-то тоже можно перевести как русский. |
Цитата:
В Советском Союзе столько национальностей жило. По-моему русский не подходит. Просто насчёт родителей других написано понятно, русский, украинец, финн. А тут советский человек. Не просто же так они не написали национальность. Дело в том что родители других тоже в СССР родились. Объясни мне. Я думала что в СССР у людей было одно гражданство не смотря на финка, русский, украинец. Или в СССР приежали финки с финским паспортом и оставались там? А как же то что якобы СССР таким закрытым был? Мне не интересно о родителях Eilina. Мне о истории интересно. |
Цитата:
Хоть паспорта были советскими, но национальности были разными, человек мог быть кем угодно: русским, казахом, украинцем, немцем, финном, евреем. Нет такой национальности "советский", даже если человек родился в СССР, то он говорил что он по национальности русский, карел и т.д. |
Цитата:
Совок, не плохо подходит для перевода....:)))) |
Цитата:
Ну вот и я о том. Что они меня запутали с этим советским? |
Цитата:
Почему только говорил? В сссср в паспорте писали национальность. |
Цитата:
Я это слово на форуме узнала. Не надо мне такое. |
Цитата:
Об этом я и написала, перечитай внимательнее. |
Цитата:
neuvostoliittolainen - советский Получается советский папа. Знаешь, сынок, была такая нация - советcкий человек. :D |
Цитата:
Да я шучу...:) паспорт был у всех один, но национальность в этом паспорте писали разную... |
Цитата:
Есть выражение "советский человек", значит живущий в Союзе, но национальности такой нет и не было. |
Цитата:
Я всё это понимаю, я не поняла почему ЮЛЕ так непонятно написало. И не поняла что они этим хотели сказать, и как то, что они написали надо понимать. |
Цитата:
Ага, можно как русский. Иногда совпадет, а иногда попадет ... от кого-нибудь. Если я правильно помню, отец Эйлины из каких-то южных национальностей, хотя могу ошибаться. |
Цитата:
Вот и дожили до времен, когда приходится рассказывать, какой он был - серпастый-молоткастый.... Прямо таки ощущаешь тот самый "конец эпохи"... |
Цитата:
Но советский ведь тоже нельзя сказать, если речь о национальности. Тогда уж, например, татарин, родившийся в Советском союзе, или украинец из СССР. |
Цитата:
Конечно нельзя, но YLE можно. :D |
Цитата:
Угу, - хоть серпом коси, хоть молотом куй- все равно получишь ... (Ц):)))) |
Интересно, если б в анкете на получение советского паспорта было написать в графе национальность советский, неужели б рискнули отказать?:)))
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 20:12. |