![]() |
Jälkimmäinen vois olla: "Suoritti Filosofian tohtorin tutkinnon pääaineenaan matematiikka."
Mutta tuota edellistä pitää pähkäillä vielä vähän aikaa. PS. Kuinka kiire? :) |
Цитата:
Kiitos ekasta, se oli loistava käännös. Aika kiire, huomenna aamulla pitäis palauttaa. Se ei periaatteessa ole niin ehdotonta, en usko että sitä kuitenkaan kukaan lukee yhdeksän aikoihin aamulla... voi sen laittaa yhdeltätatoistakin sinne.... Tässä on laajempi tekstinpätkä, jossa nämä 2 ekaa sanaa, ehkä se auttaisi: Vuoden 2002 artikkelissaan Fitzgerald kuvaa erittäin osuvasti matematiikan yhteyttä Aspergeriin oireyhtymäään seuraavasti: ”Henrionin (1997) mukaan, matematiikka on ”dehumanized and decontextualized”. Aspergerin oireyhtymää sairastavilla ihmisillä on eniten ongelmia ihmisten ja kontekstien kanssa. He käyttävät matemaattista intuitiota, yrittäen ymmärtää ihmisten maailmaa, ja usein… epäonnistuvat. |
Mutta miltä kuulostaisi: "Matematiikka on vailla inhimillisiä piirteitä ja irti todellisuudesta."?
Tuo tekstinpätkä taisi vähän myöhästyä. :) Meitsi voi varmaan painua nukkumaan? |
Цитата:
Joo, kiitoksia tosi paljon! |
Подскажите, пожалуйста: как в финке называют автошколу? Autokoulu?
Есть какой-то разговорный вариант этого наименования? И, кстати, как все-таки правильно: persistä! или perseestä! :) |
Цитата:
Так и будет autokoulu. Других разговорных вариантов что-то не припомню. Может, кто-нибудь подскажет. Если тебя интересует ненормативная лексика, можешь заглянуть сюда: http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Finnish.html Там и по-русски есть и на многих других языках. На латышском аж 2 ругательства. Ralphie! Ты уж там подсуетись, пополни словарник. :gy: |
Цитата:
В латышском языке мат не очень "звонкий", поэтому люди используют более развитый русский мат.. :) Пожалуйста, если интересно. |
Objektin sijamuodot
Partitiivi- ja akkusatiiviobjektit tuottavat aika paljon vaikeuksia venäjänkielisille. Kaikki eivät ymmärrä kieliopillista eroa esim. tässä tapauksessa:
Цитата:
Näitä on syytä hallita vähän paremmin, sillä yhden kirjaimen merkitystä ei voi koskaan aliarvioida. Esimerkki mahdollisista noloista tilanteista: Цитата:
Lisää näistä: http://www.edu.fi/oppimateriaalit/y...mea/s3-gram.htm http://cc.oulu.fi/~mkarjala/soh2/soh1/soh1-gr10.htm http://sokl.joensuu.fi/aineistot/Ai...pi/objekti.html |
Цитата:
Лонкеро - финский алкогольный напиток. Называется ещё Long drink. Делается из лимонада грейпфрута и джина. Содержит около 4,7% алкоголя. Kurko один из самых знаменитых брендов этого напитка. http://fi.wikipedia.org/wiki/Lonkero |
спасибо за ссылки!!! :sun: :agree:
|
Цитата:
А по-моему логично... switch он и в африке свитч |
Цитата:
Pekka nai Anua - Пекка занимался любовью с Ану Pekka nai Anun - Пекка женился на Ану Порядочным оказался этот Пекка. Nolojen tilanteiden mies. Почти как Mr. Bean. ;) |
Помогите с переводом
Кто подскажет как на финском языке будет звучать "брачное агентство", или "служба знакомств"?
|
Брачных агенств в Фин. нет (скорее всего), а служба знакомств - deittipalvelu.
|
Цитата:
так и названия такого нет? есть же в других странах такие агентства, имя какое-то у них должно быть? |
Спросил у Финна, он сказал, что не знает такого названия.
|
Цитата:
Avioliittotoimisto, раньше употреблялось и naimatoimisto. |
Цитата:
Брачных агенств действительно в Финляндии нет, это считается как ihmiskauppa. Служба знакомств ещё может звучать как seurustelupalvelu. |
Всем спасибо, будем знать хотя бы приблизительно, а то тяжело объяснить просто словами, думала что легче если сказать "брачное агентство" по-фински, а оказывается такого и нет
|
Как перевести olen muuttanut asetuksia niin в контексте фразы:
Nyt olen muuttanut asetuksia niin, että sinun viestisi tulevat inbox - laatikkoon. |
Цитата:
Сейчас я сделал настройки так, что твои сообщения приходят в инбох-ящик. |
Цитата:
asetuksia - настройки? Это от asetus? |
Цитата:
Да, только в определённой форме - asetukset. Как и "настройки" используется чаще во множественном числе. Asetus: asetus (lak, s), статут (с, м), законодательный акт (с, м), указ (с, м), декрет (с, м), постановление (с, ср) asetus (s, asettaminen), размещение (с, ср), установка (с, ж), наладка (с, ж) |
Цитата:
Hän saattaa olla kumma, mutta toivottavasti myös hyvin kuuma mimmi.. :) Kumma = страннaя, необычная, особенная, своеобразная Kuuma mimmi = "горячая девка" |
А как надо представляться при звонке по телефону?
Например: "Привет! Это Петя. Как дела?" И еще - как в Фи отвечают на телефонный звонок (первая фраза). Краем уха слышал, что звучит как "Хало!". Или есть разные варианты? |
А как надо представляться при звонке по телефону?
Например: "Привет! Это Петя. Как дела?" Если звонишь другу/знакомому, то можно сказать так: Moi! (hei!) Petja tässä. Miten menee? (Mitä kuuluu?) И еще - как в Фи отвечают на телефонный звонок (первая фраза). Краем уха слышал, что звучит как "Хало!". Или есть разные варианты?[/QUOTE] Вообще-то принято отвечать своим именем или имя+фамилия, кому что нравится. Лично мне эта система больше нравится, чем российские "Алло" и "Да, я вас слушаю!" Будучи у родителей обычно отвечаю "Резиденция Кочерыжкиных" Вспомнилась Миссис Буке из сериала Pokka pitää :)) Она так отвечала на все звонки: - Bukee residence. Lady of the house speaking! Надо бы взять на вооружение... |
Цитата:
Vasja täällä! Будет правильней, во всяком случае здесь так представляются. |
Цитата:
Провела опрос среди финских коллег, говорят что оба варианта правильные :) |
Цитата:
Праааавильно глагоооолешь. |
Цитата:
Может в Саво и так, но здесь чаше слышал täällä, но я не настаиваю, смысл тот-же... |
Цитата:
Угу. А еще лучше - "Steve Master's palace of love!" (Copyright by American Pie) :) А представиться фразой Se on Petjä неправильно будет? |
Цитата:
Будучи дома иногда по рабочей привычке поднимаю трубку с фразой "Алло, здравствуйте!" - так звонящие испуганно ойкают, извиняются и трубку кладут. В России, если ты кому то звонишь и на том конце поднимают трубку с фразой "Але! Че надо?!" - значит все в порядке :) |
А представиться фразой Se on Petjä неправильно будет?[/QUOTE]
Ну конечно поймут о чём речь, но как-то не очень... Так не говорят. |
Цитата:
Я и имела ввиду kuuma. Опечатка вышла, сори, а редактировать уже поздно было. :yar: |
Вот никак не могу подобрать по-русски синоним слову yleistyminen
(Контекст: Rehevöitymisen oire on jokavuotisten sinileväkukintojen yleistyminen Признаком эвторофирования является ..... ежегодных цветений сине-зеленых водорослей) У кого светлые головы, помогите! |
Цитата:
Признаком эвторофирования является прогрессивное распространение ежегодных цветений сине-зеленых водорослей. Мне кажется так можно выразиться :) |
Цитата:
Какие интересные тексты ты переводишь.. :) |
Цитата:
Спасибо. Я написала увеличение роста. Время поджимало. |
Цитата:
Это не текст - это головная боль. |
Цитата:
Лучше немного изменить порядок слов: - Haloo? - Pekka tässä, moi! .. и дальше в этом же духе .. - Moi, Pekka! Mitä kuuluu? - Kiitos, ihan hyvää. Entäs sinulle? - Minulle myös hyvää, paitsi että eilen poltin hiukseni humalassa... jne. :) |
А как на финский перевести "обалдеть!"? :D
|
Цитата:
Хороший вопрос. Обалдеть/офигеть довольно сложно перевести. Придумай целое предложение. |
в таких сугробах столкнулся с непониманием со стороны другого водителя, получил такую странную фразу...
höpö höpö-------- что это? обзывательство? или пусть еще поживет... |
Цитата:
Это он не поверил твоим словам. Гонишь типа. |
Цитата:
спасибо, я понял по другому............. а он понял мое уж точно, ладно......... в следующий раз буду сначала узнавать, потом отвечать....... пс вот удивился, наверное, думает рюсса жлоб какой! |
как сказать: etabloitua markinoille?
|
tak i сказать: etabloitua markinoille? E-TABLOI-TUA MAR-KI-NOILLE
|
höpö höpö eto tipa nashego ny-ny
|
Подскажите, пож-ста, как спросить по фински:
- Вы работаете (открыты) 31 декабря? - Дайте,пожалуйста, "наименование вещи". (Имеется ввиду в магазине. Мне сказали, что anta не прокатит). |
undefinedПомогите, пожалуйста, перевести грамотно:
[COLOR=Blue]Sanin hemmotteleva senioripaketti[/COLOR] ну никак не получается выразиться по-русски |
Цитата:
Onko teidan liike auki kolmas kymennes (31) joulukuuta? Saisinko ....наименование |
Цитата:
не поняла, что значит первое слово или это имя какое? Ну а дальше наверное.... доставляющее наслаждение пакет (каких то услуг?) для лиц старшего возраста. |
спасибочки.
первое слово-название отеля. |
Цитата:
Хороший вариант, можно немножко сократить: Onko liikkeenne auki 31. joulukuuta? Цитата:
Hemmotella = по-моему звучит лучше как "баловать" себя или кого-то. Hemmotteleva значит что-то вроде "баловственного" и звучит по-русски не хорошо. Я бы перевёл что-то вроде "побаловать себя" этим пакетом услуг или нужно подобрать подходящий синоним. Именно пакет услуг, а то просто "пакет" не очень понятно. Сениорами можно обозвать, по-моему и по-русски, людей старшего возраста. (Сининим: какой пакет услуг) Пакет услуг для сениоров спа-отеля Sani. ...или подлиннее... Сениоры могут побаловать себя (...) пакетом услуг спа-отеля Sani. |
Tässä on mahdollisuus ansaita vähän ylimääräisiä euroja
Pikainen googletus kertoo, että Finlandia Lions liittyy nettirahapeleihin (varmaan nettipokeri jne.). |
вчера узнала новое слово siipiveikko халявщик по нашему!!!!!!!!!!!!!
|
как по русски будет laajakaista? я про интернет :)
|
По-английски broadband. По-русски слышал что-то вроде широкополосной сети/высокоскоростного интернета, но точно не уверен.
:) |
Цитата:
Я видела в России : "быстрый интренет" (в рекламах) |
Цитата:
Вот что словарь выдал: Широкополостная сеть,(Широкополосная технология, способная обеспечить одновременную передачу голоса, данных, видео. Обычно это осуществляется путём мультиплексирования с разделением частот. Широкополосная технология позволяет нескольким сетям использовать один общий кабель трафик одной сети не оказывает влияния на передачу сигналов другой сети поскольку "разговор" происходит на разных частотах) |
| Часовой пояс GMT +3, время: 05:26. |