![]() |
Цитата:
а вы уверенны что ему приписали?а не он сам изменил. возможно еслиб неизменил то судьба его былабы несколько иной. мои родные тоже переделали фамилию финскую и шведскую под руский манер,это была необходимость того времени |
Цитата:
И результат ругани? Оставили как и есть? Закона такого по которому власти насильственно имеют право поменять вам фамилию в России нет. Я уже приводил ссылку на закон. Самопроизвол чиновников это одно, но когда нету закона, НЕТУ, всегда можно оспорить самопроизвол чинуш, и добиться своего. А когда закон такой есть, как в Латвии, вы ничего не добъетесь. |
Цитата:
народ сам с удовольствием менял чтобы непривлекать пристальных взглядов нквд,кгб тут другой вопрос почему в латвии все еще с этим проблемы... |
Цитата:
живут то с этими фамилиями хомо сапиенс женского рода в современноЙ Финляндии Тария Филатов к примеру или Муска БабициН |
Цитата:
Миха, в точку! Читаешь мои мысли! Я тоже не пойму этих левых аргументов, типа "а в СССР так было!". Что, Латвия все еще СССР? Или все таки такая же страна ЕС как и Финляндия? |
Цитата:
окончание "офф" в фамилиях в среде русских эмигрантов - это переделывание на немецкий лад. но в немецком варианте это НЕ ОКОНЧАНИЕ, А ЧАСТЬ СЛОВА "hoff"- двор, hovi.. как в слове петер.гофф . поэтому это не ошибка чиновника, а сознательное искажение фамилии носителем.. типа Petrahoff или Петраков и вариант с "-ов" - есть ведь такие немецкие и чешские фамилии - типа Karlow - и по-немецки w произносится как"в" а не как "оу". Вот и выйдет, что окончание -ов - вполне в каких-то случаях вводит в заблуждение - немецкая фамилия или русская. |
Цитата:
Живут, потому что не парятся их менять. Если захотят поменять, никто им препятствий, и тем более каких-то запретов устанавливать не будет! |
Цитата:
живут и с окончаниями -ова, а этим видимо так нравится в латвии они все былибы с одним окончанием национальным латвийским.хотят они того или нет. |
Цитата:
Постойте, какое отношение Киркоров имеет к Латвии? Он что, туда переселился? Они ему насильственно дали паспорт, где написано Filips Kirkorovs? Или вы против того, что его имя пишут на афишах по правилам местного языка? |
Цитата:
Большое спасибо! |
Цитата:
Интересно,а был он в послевоенное,сталинское время? Вы же ,как взрослый человек,понимаете,что в РФ(СССР) законы-одно,жизнь-второе,а чиновники законы могут обходить подзаконами...Помните про анекдот о критике сверху и критике снизу? :) Ссылка на закон Латвии на английском или латышском?На русском-нет? |
Цитата:
Русский язык не яляется официальным языком Латвии. На английский перевродят законы потому что это один из официальных языков ЕС. Не уверен если закон переведен на русский. На английском этот закон называется: Regulations of the Cabinet of Ministers No. 174 of 14 May 1996 "On Spelling and Identification of Given Names and Surnames in Documents" |
"27 июня 1997 года Латвия присоединилась к Европейской конвенции по защите прав и основных свобод человека, таким образом обязавшись признать приоритет европейских норм над национальным законодательством. Но до сих пор экспертам по правам человека не удалось убедить латвийских законодателей, что имя и фамилия — это составная часть личности и они не могут быть произвольно заменены."
http://rus.tvnet.lv/news/news/latvi...cle.php?id=4012 |
Цитата:
Я тоже считаю, что было бы лучше, если бы люди могли писать свое имя как хотят, во всяком случае настолько, насколько местный алфавит позволяет. Я не вполне уверена где бы я хотела провести границу: например, нужно ли людям, у которых есть только имя, придумывать себе фамилию. Насчет Латвии мой аргумент не то, что их закон правилен, а то, что он вытекает из местных языковых традиций, а не придуман как специальное издевательство для окружающих. Излишне ограничивающими законами об именах, увы, Европа полна. Самые крутые законы в Исландии. До 1996 года надо вообще было брать исландское имя если получал гражданство, сейчас это не касается тех, кто родились за границей, или от двух иностранцев. Если только один родитель иностранец то только одно имя может быть иностранным, и хотя бы одно должно быть исландским. http://eng.domsmalaraduneyti.is/law...lations/nr/6448 |
Цитата:
А в Финляндии вы тоже по-русски объясняетесь в ресторане? Странные высказывания... В Эстонии молодые люди вообще не знают русского, может это и минус, но это не входит в их обязанность учить этот язык. Зато там почти все говорят по-английски. Чего не скажешь о россиянах. Ни английского, ни какого другого. Так что, что тут все всполошились я не понимаю. А если вы мне ответите, типа что эстонцев 1 миллион, а россиян 150, то я отвечу, что русских 150 миллионов, а китайцев 1 миллиард. Так что же вы китайский не учите тогда из таких соображений? Надоело это все. Не нравится Эстония, не надо еэдить. Не нравится бар, есть куча других. Работая в международной компании и много путешествия, могу с уверенностью сказать, что уровень знания английского наших людей можно сравнить только с тайцами. Они владеют им также как и россияне. Прошу заметить, что не русский, а английский - международный язык. А вообще да, НОДАЕЛО. |
Цитата:
Недавно переводила вебсайт одного картано по просьбе хозяев заведения на русский язык. Русские посетители там не менее желанны, чем любые другие. Но персонал не говорит по-русски. И вот после описания всех прекрасных услуг, которые готовы оказать гостям, хозяева приписали: "Извините, мы не говорим по-русски. Обслуживание только по-фински и по-английски. Добро пожаловать!". |
Цитата:
В этом случае в России например имя Джона Леннона на афишах по правилам местного языка должно было бы выглядеть так: ИВАН ЛЕННОНОВ. Вам не кажется, что борьба за свободу и независимость в некоторых случаях заканчивается маразмом? |
Цитата:
Существенная разница есть : в Российской Федерации ни один государственный орган не имеет права изменить то написание имени и фамилии , которую гражданин определил сам, или домыслить и добавить , что нибудь за него. Почему то это считается нарушением прав и свобод гражданина. Кстати и в Европе написание русских фамилий разное есть Иванофф, но рядом спокойно живут люди у которых в документах фамилия эта заканчивается на V. Что каается финской фамилии в паспорте - приведенное вами написание - неграмотность паспортистки, но, опять же существенная разница - в России вы можете эту ошибку устранить, а вот в стане-члене евросоюза это у вас вряд ли получится. И еще - кровавый оккупационный режим , которому сам бог велел стальным пролетарским мечом искоренять национальную идентичность, а уж с чего ж она еще начинается как не с "любви к родному пепелищу, любви к отеческим гробам" - ну наверное не додумался до этого. Странные такие оккупанты, не оккупанистые какие-то |
Цитата:
да причем тут ПАСПОРТИСТКА? Иностранная фамилия писалась по советским законам согласно французской транскрипции, которая использовалась в то время. Лично сама в посольстве тут просматривала эти указания по написанию имен на латыннице - и там буква Ю по французски была как iou- откуда и мое имя исковеркано "Ошибку можно" устранить и тут- за деньги. раньше это было 300 марок- сейчас- не знаю. Не правда ли забавно- чтобы "устранить ошибку паспортистки" в собственном имени мне нужно платить тут деньги за "изменение написания" собственного имени. и согласна с Наали - латышский закон не сделан для "издевательства" |
Цитата:
в стране ЕС получилось так, что ошибка, и не одна, так и остались только в российском паспорте...:) |
Цитата:
Т.е. ИВАН ЛЕННОНОВ в латышском варианте вы считаете вполне нормальным, независимо от того как к этому бы отнесся Джон Леннон? |
Цитата:
соглашусь... если читать что у меня было написано в росс паспорте, язык можно словать...в финских документах не только написано всё правильно но и добавлена " утерянная буква Н"... |
Цитата:
я вот читала что например если в Китае вы спросите кто такая МАДОННА- то вам скажут что не знают такой- ибо на китайксом языке Мадонна произноситя и звучит по другому- ну может типа "большая звезда" и иероглифами. как вы к такому "издевательству" относитесь? |
Цитата:
Этот закон не вытекает из местных языковых традиций, а вытекает напрямую из жопы принявших его местных наци-настроенных чинуш. |
Цитата:
Про китай не скажу - не знаю, хотя как-то они справляются с европейскими фамилиями президентов и премьер-министров не доводя дела до дипломатических скандалов. Кстати не встречали ли в латвии написания в соответствии с местными традициями ну например Дэн Сяопинс или Барак Обамас? если возможности языка и его алфавита позволяют воспроизвести имя человека в соответствии с присущей ему национальной идентификацией, то это со всей возможной точностью и тщательностью нужно делать. Где-то в анналах евросоюза сказано: мы разные, но равные. Вы с этим не согласны? Тогда с завтрашнего дня в латвийских СМИ должно звучать: Тарья Халлонене, а в русских Дарья Халоненова. У меня такое ощущение, что служба прротокола президента финляндии очень нервно среагирует, несмотря на всю присущуу президенту толерантность.Но ведь от чего -то,вопреки национальным традициям и пишут и произносят по другому. Значит лингвистически -возможность правильного написания есть, тогда или всех до одного в соответствии с местными особенностями, или дайте возможность человеку назвать себя так как это определено его традициями, национальностью и т.д. С этого начинается национальная самоиндентификация. А если вы решили с ней покончить- то это уже политика. Потому, что когда внук современного жителя латвии Иванова, спросит у деда почему у него фамилия не такая как у его одноклассников - придется рассказывать, про то что он русский и.т.д. и т.п. А Ивановс уже такого вопроса не задаст. Я чуть упрощаю, конечно. В армии служил с латышом с абсолютно латвийской фамилией Петровс, и когда в разговоре иногда мы пытались переиначить его фамилию на русский манер - очень обижался и рассказывал, что он латыш и у него латышская фамилия. И как ни странно, окупационный режим с ним был согласен на 100% и в документах его фамилия писалась с сохранением всех национальных языковых традиций латышского народа. Кстати , если помните в советских паспортах еще существовала страница на национальном языке и все жители нац. республик независимо от национальности вписывались на этой странице в Латвии , скажем на латышском, а в карелии на финском, и при этом Петровс оставался Петровсом , а Иванов - Ивановым. Вот оккупанты до чего дошли в своем издевательстве над национальными языковыми особенностями. Смотрит Петровс в паспорт Иванова и не может понять, что это фамилия там изображена, и и растет у Петровса национальный протест. |
Все в етой теме, о чем вы тут сеичас?
|
Цитата:
О каком паспорте речь? О внутреннем? В загранпаспорте и русскии фамилии писались согласно французкой транскрипции. Да и имина тоже. Понаписали мне там такого. Потом в Фи поменяла на мое родное обратно:) |
Цитата:
загранпаспорт- выезжали то жить на ПМЖ в Финляндию |
Вот оккупанты до чего дошли в своем издевательстве над национальными языковыми особенностями
действительно- переделав кучу национальных языков на кириллицу- особенно интересно было читать азербайджанские или казахские или туркменские паспорта приятно так- "кызмырдын хохлома кирдык" впечатляло.... а ведь могли оставить на родном языке эту страничку то- включая и написание родными букофками |
Цитата:
"S" на конце имен "Filips Kirkorovs" - окончание именительного падежа. Оно не аналог тому, что Джона Леннона переделали бы на Ивана Леннонова, а аналог тому, что по русски пишут "имя Джона Леннона", "выборы Барака Обамы", а не "имя Джон Леннон", "выборы Барак Обама". Как бы вы отнеслись, если бы англичане и американцы велели русским не портить английские имена на афишах и в газетах падежными окончаниями? |
Цитата:
Баракс Обама. Так его и называют. Цитата:
Тарья Халонен называется Тарья Халоненова и по чешски, и по словацки, а служба протокола президента Финляндии так и не среагировала. Бегите, напомните им! |
Живу в западной части Эстонии,в 130 км от Таллинна ( это прелюдия )
Приехали год назад в столицу на "Русских бабок" (ну чёрт попутал,высидели от момента посадки ровно десять минут Ушли.....поскольку надо было ждать сопутников,пошли погулять по старому городу И в кафе,где пили кофе,и в баре,где ужинали - я всё порывалась говорить на государственном - приятельница (она знала)чисто ржала...ни в одном заведении мы не наткнулись на лиц титульной нации.Другими словами,кругом в обслуге были русачи ( значит как минимум три языка ) Не думаю,что заявленное кафе долго проживёт,тем более в наше время |
Бар-частное заведение. Где-то пускают только в белом, где то только после 40-лет. Вобщем на усмотрение хозяина. Баров что ли кому то не хватает в Таллинне?
На счёт америки и мексиканцев... ммда, если ты не знал, то в "самой свободной стране мира" до 95-го года цыганам запрещено было появляться на территории Нью -йорка. Никого бы там не стали за такое судить. Чего жертвами геноцида прикидываться? Ну да, эстонцы злые ещё с войны на русских.. как собственно и все остальные страны, которые были окуппированы. Не идти ведь теперь ларьки разворачивать и стёкла в музеях бить. Хочешь к себе человеческого отношения, дак и веди себя подобающе. А не знать языка страны, где ты живёшь и английского это помойму из разряда того, в чём должно быть стыдно признаваться. |
Цитата:
А что там в объявлении по поводу 18.04? Правильно ли сделан перевод этого объявления автором статьи ? Там разве написано русских не обслуживаем? Если подразумевается это, то заведение долго не протянет. И Эстония в Евросоюзе тоже. . |
Цитата:
Вы серьезно считаете, что они эти только что придумали, чтобы поиздеваться над русскими? Их нынешнему способу использованию латьшских окончаний в иностранных именах по крайней мере 300 лет. |
Цитата:
там написано Уважаемые клиенты с 18.04. в баре обслуживают только на эстонском и английском |
Цитата:
Перевод был сделан, не поленитесь почитать начало темы, прежде чем наезжать!! Девушка, "за что купил, за то и продал"!!! Я там не был, но получается что и по-фински не обслужат! Так-же по-француски, немецком, шведском и т.д. |
Цитата:
А ето проблема? |
Цитата:
Солнышко, ты про что? |
Цитата:
Я вообще от некуда на форуме писать то в одну тему залезу, то в другую. А по теме, так не считаю то что не обслужат по фински, немецки итд- ето проблема. Ну обслуживают они только на эстонском и английском и что такого. |
Цитата:
Этот закон естественно не действовал, и цыгане могли там находиться так же как и другие граждане. Но вы правы, никто не будет никого судить. Там каждый обслуживает на чем хочет и умеет. Обычно можно рассчитывать на английский, а если магазин этнический то и на язык той национальности. Если умеют говорить на чем нибудь другом более или менее популярном, то пишут это на входе, и если написано "говорим по русски" и "falamos portugues" то никто это не воспринимает как попытку исключить испаноязычных и китайцев. Пару раз некоторые вывешивали знаки в духе “This is America: speak English”. Народ ругался, но никого не засудили. С другой стороны там принято стараться обслужить, даже если с языком плохо. Несколько раз очень успешно объяснялась с продавцами, которые умели только по кантонски. |
Цитата:
в начале 90 годов ездила частов командировки в Ригу- уже тогда смеялись над этими приставками с "С" Фамилия моего непосредственного начальника у них в документах была тоже с добавлением в конце С |
Цитата:
+1............ |
Цитата:
Так "прикол"-то в том, что "родные букофки" были кириллическими у казахов и у туркменов после 40-го года... И до сих пор таковыми остаются. Кстати, в паспортах, выданных в Грузии (а также в Армении, Прибалтике, ну там,где действительно были "свои" буковки), записи были сделаны на двух языках: на национальном и на русском. Причем это было у всех, и у русских, кто там получал паспорта, и у местных. :) *но никаких особенностей национальной грамматики в написании фамилий не было... |
Цитата:
Быть может, до 18.04 в этом заведении обслуживали только на эстонском, а после указанной даты еще и на английском. Добро пожаловать! |
Цитата:
ну а до 40 года значит у них НИЧЕГО не было? Я не хочу опять возвращаться к вопросу русификации- но отказывая людям в их родном языке на их родном языке - людей получается заставляли писать свои имена не так как они писались до 40 года - значит было насилие? и как мог казах, чье имя по русски, было русифицированным- добиться справедливости в "самом гуманном суде мира"? в СССРе было 15 республик- во скольких сохранился ( во времена СССРа) национальный язык с национальной грамматикой? |
Цитата:
1. С 1929 года до 40-го "они" писали на латинице. До этого, но только с середины 19 века - на основе арабского шрифта. Ну не было "казахских букв", вот хоть ты дерись! Это же не свидетельство того, что не было языка. 2. Я не уверена, но в тех же паспортах на национальном языке имя писалось в национальном "изводе". Чинги́з Тореку́лович Айтма́тов - Чынгыз Айтматов. 3. А что ни грузинского, ни армянского, ни латышского языков с их грамматиками - нет?! Какой ужас... :) *да, я знаю, что вепский и водский языки практически исчезли не без помощи советской власти. Но якутский и ненецкий, да и еще много такой "мелочи" - получили письменную свою форму и описание своей грамматики... :) |
Цитата:
В 30.-тых годах между Эстонией и Латвии чуть не разорился дипломатически скандал, когда в Латвию приехал дипломат по имени Юхан Крант. В латышких газетах писали разумеется Юханс Крантс. А крантс по эстонски переводится как небородистая собака. МИД возмущался. А потом, говорят, (может шутка), что в Латвию планировали визит президента Эстонии по имени Константин Пятс. Латышкие газетчики, чтобы избежать скандала, решили убрать "лишнюю" с в конце и писали что приедет президент Пят. Кто знает эстонски, может подтвердить, что это звучит точно как "подонок". |
Цитата:
Ха-ха, прикольно! :) |
До войны в Эстонии был оркестр под руководством Раймонд Кулл (в переводе "орел"). Так и называли: Раймонд Кулли оркестер.
Они приехали на обширные гастроли в Финляндию, были напечатаны уже рекламные буклеты и обьявления на финском, как кто-то заметил, что звучит это все на финском не очень прилично... Вот и пришлось временно менять фамилию руководителя оркестра на Коткас. А известного финского хоккеиста по имени Яри Хуймеринта на всех мачах против России в транлациях всегда звали Хиумеринта. Это я сам помню. |
Цитата:
На одной финской лингвистической конференции несколько лет назад была группа эстонских лингвистов, и одну из них звали Кюлли, что по эстонски пишется Külli. У нее был свой доклад, а у составителей программы случилась какая то неувязка, точки над u не получились. Так и было в программе неприличное слово. |
Цитата:
Ну тогда это аналог тому, что в Киеве на афишах написали бы Филлип Киркоровенко, в Грузии Филипп Киркорошвили, в Хельсинки Киркоронен, далее по глобусу Киркоровян, Киркоровай, Киркоросян, Киркоровидзе и т.д., потому что у них это окончание именительного падежа. С какой стати их именительный падеж именительнее оригинального именительного падежа:: :) Насчёт других падежных окончаний претензий не имею, но именительный нужно сохранять в оригинале. ИМХО. |
Цитата:
да сколькобы небыло,вступили в оон и евросообщество,будьте любезны соблюдать права и свободы человека и гражданина. особенности окончаний фамилий латышского языка должны касатся латышских фамилий .а не коверкать фамилии на иностранных языках. и темболее не лишать людей права выбора своего имени. в русском языке тоже есть старинные традиции окончания фамилий но они используются по отношению к своим фамилиям. может для латышей сделать исключения в принудительном порядке ? |
Цитата:
Так Наали и написала, что в латышском окончание ИМЕНИТЕЛЬНОГО падежа оканчивается на С и они придерживались и придерживаютсмя этого правила. каждая страна имеет право писать согласно своим постановлениям и принципам. |
Цитата:
Ну на это скажу, что каждый человек имеет право во Всех странах называться одним и тем же , своим именем, а не быть Иванов, он же Иванидзе, он же Иванович ит.д. это, если, поглубже подумать бред полнейший. Почему это пересекая границы государств человек должен называться по-другому, на их манер. Представляю, едешь по миру и не знаешь как тебя в следующем государстве обзовут.... по их правилам и обычаям. Иванов он и есть Иванов, хоть в Африке , хоть в Васюках. Насчёт именительного падежа: его цель - назвать человека или предмет. Никак не пойму почему это название надо исковеркать ? |
Цитата:
Именно так оно и есть. Правила правописания никто никогда извне менять не будет и не может. Фамилия твоя на китайском или японском вообще до неузнаваемости "изуродуют" - как там у них по слогам получается и кажется удобнее. Не нравится, есть выход. Никто не составляет там жить и принимать документы. |
Цитата:
ну и почему из Михаила сделали МиКхаил? А из Людмилы Лиоудмила и финны так и читают- Лиоудмила. Поэтому и говорю- каждая страна пользуется своим языком и законодательством написания иностранных имен и фамилий |
Цитата:
Всё правильно.По вашей же логике,если вам не нравится написанное на форуме,так никто не застaвляет читать форумские сообщения и участвовать в обсуждении.А ещё лучше "свалить" на эстонско говорящий форум. |
Цитата:
То есть Вы считаете, что о гастролях Киркорова в разных государствах нужно сообщать как о гастролях Киркоровенко, Киркорошвили, Киркоровяна, , Киркоросяна, Киркоровидзе....и т.д. Правила правописания и переделывание фамилии на местный лад - две ну абсолютно разные вещи. Я понимаю, если бы у латышов не было, допустим, буквы " Ф" в алфавите и они заменили бы её своим эквивалентом.... ЭТО было бы сродни тем примерам, которые Вы приводите.. А то, что они написали на афишах - это как раз из серии " Киркорошвили" , как же Вы не чувствуете разницу? От себя добавлю, что назвать человека по имени максимально приблежённому к его оригиналу ( если уж нет возможности 100% правильно его произнести) есть признак хорошего тона и уважения к человеку. |
Цитата:
Совершенно верно. А куда свалить и когда я и сам без подсказок решать могу. Личные наезды на виртуальном форуме признак дурного тона. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 07:42. |