![]() |
Цитата:
Спасибо большое, именно этого я и не понимала. |
нужен официальный переводчик в Турку для перевода диплома,на сайте oph нет контактов((.посоветуйте кого-нить с приемлемым ценником,пожалуйста,только не бабушку Эльфриду(а то у нее цены заоблачные и понты).
|
Цитата:
riitta.westerholm@outlook.com 050-3419066 |
спасибо!
|
|
ага, только вот их в списке официальных на oph.fi нет
|
Цитата:
Вот список (я набрала финско-русский перевод), http://www03.oph.fi/kaantajat/ http://www03.oph.fi/kaantajat/hakut...n%E4j%E4&SNIMI= http://www03.oph.fi/kaantajat/hakut...NIMI=&offset=50 http://www03.oph.fi/kaantajat/hakut...IMI=&offset=100 http://www03.oph.fi/kaantajat/hakut...IMI=&offset=150 можно таки сравнить с этим и найти. http://www.lexitec.fi/translators.html Или написать в OPH , здесь @ http://www.oph.fi/koulutus_ja_tutki...oidut_kaantajat или поискать здесь http://www.sktl.fi/hakupalvelu/laaja-haku/ http://sktolorg.virtualserver27.hos...php/fi/jaesenet . |
Здравствуйте.
Нужен НЕ ОФИЦИАЛЬНЫЙ переводчик, подработка для человека. К сожалению отдельную тему мне создать не дали, хотя тут и близко нет такого обсуждения! Человек который сможет в течении дня быть онлайн и переводить посредством ватсапа, или смс, или емаила небольшие тексты. Перевод нужен быстро - написал с утра вечером или в течении дня есть ответ. Размер текстов/писем примерно треть А4, может чуть больше меньше. Работа подойдет студентам или хорошо владеющим финским языком людям с гибким графиком работы. Если кто-то знает знакомых, или расценки на такую работу присоединяйтесь к обсуждению. |
Цитата:
Меня в такой ситуации всегда волнует оплата. Вот сделала я сегодня перевод, а деньги когда и каким способом? Тоже по смс ?:) Где гарантии, что работа будет оплачена? |
Цитата:
Не давать перевод, пока не оплатят. |
Цитата:
Ага, не отвечать на телефон и смс пока не оплатят:) |
Цитата:
A kakaja Vam razniza ofizialnyj on - s pravom zaverenija pe4atju - ili net? Glavnoe dlja takogo 4eloveka, chtobu on bul oformlen u Vas ОФИЦИАЛЬНO. . |
Цитата:
Predoplata 100%, ob`em i srok vypolnenija t.e. 4erez Dogovor. a tak ...mogut "dergat" bednogo studenta ves den`. Potomu 4to polu4aetsja ne 4to inoe kak usluga " li4nuj perevod4ik 12 chasov pod rukoi" ili vse 24 chasa. . |
Цитата:
Деньги перечисляются на счет в этот же день и переводчик видит оплату на следующий. Оплата всегда производится после сделанной работы в любой нормальной сфере. Гарантии только ваш качественный и быстрый перевод, тогда и клиент платит с удовольствием, да и такого переводчика из за 15 евро никто терять не захочет. Треть текста А4 у неофициальных переводчиков стоит не больше 5-7 евро. Это дело 10-20 минут и получать за это 5-7 евро по моему совсем не плохо. некоторые за час получают такую же плату куда более тяжелым трудом. Конечно тут речь идет о человеке свободно владеющим финским. |
Цитата:
Мне главное что б перевод был вовремя. Оформлять человека на подработке с зарплатой в 150 евро в месяц официально - это какая то глупость. За перевод пару строк в день, а то и в неделю по зарплате не составит больше 300 евро в месяц, которые не облагаются налогом. О такой подработке даже в налоговую не обязательно сообщать. Это чисто для студентов карманные деньги. |
Цитата:
Условия количества переводов в день обговаривается, никто никого не будет дергать 24 часа или даже 12. Речь идет о максимум 2-х коротеньких письмах в день, минимум 1 письмо в неделю. |
Неужели за месяц никто не откликнулся?
Удивительно. А какая предполагается тематика переводов? . |
Поисковик выдает большое количество официальныхпереводчиков, но по ценам сложно соориентироваться.
Нужен официальный перевод с финского на испанский (но возможен и английский) налоговых документов. В столичном регионе. Разных официальных контор Гугл находит немеренно, но может кто подсказать конкретного переводчика с разумным ценником. |
Нет, не можем. Лучше спрашивайте прямо у переводчиков, чем через посредников - так как у посредников свои наценки.
|
Цитата:
Сперва подумала, что посредники - это те, кто на форуме советует) Вы имеете в виду посреднические фирмы или агентства. Лучше обращаться к переводчикам напрямую, иными словами. Я с такой языковой парой тоже не знаю... а как насчет реестра переводчиков, о котором я слышала краем уха? Не имею представления о предмете, но разве нет в Магистрате (по-моему) какого-то списка, из которого выбрать можно? Возможно, я заблуждаюсь |
Цитата:
за магистрат не скажу и я, но на странице Департамента образования есть список акцептированных именно этим Департаментом и делающих официальные переводы переводчиков. http://www03.oph.fi/kaantajat/ По заданным критериям нашелся добрый десяток официальных переводчиков. Думаю, их координаты уже не составит труда найти. |
Цитата:
Я сказала, что в интернете их найдется сколько угодно, в этом проблемы нет. надеялась, что кто то может посоветовать того, к кому сам обращался и знает порядок цен. И не обязательно тот, кто знает и англ. и испанский- подойдет или один или другой. И о посредниках разговора нет. Чисто совет, на основе собственного опыта. Но на нет и суда нет. |
Я знаю нескольких, причем очень хороших, но они никак не попадают под определение недорогих. Поэтому промолчу, чтобы не остаться крайней :)
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 13:18. |