![]() |
Waltsu - спасибо!
|
Цитата:
да я ж по-русски спарашивала :) но ответ уже не нужен :) сама нашла :) |
Цитата:
Ты просто плохо искала. Ответ был еще до того, как ты задала свой вопрос: http://www.russian.fi/forum/showpos...9&postcount=373 |
В какой форме на финском языке пишутся всякие напоминания в органайзерах/ежедневниках?
Типа "Купить 2 кг яблок", "Забрать ребенка из школы" и т.д. |
Цитата:
Я бы написала в повелительной форме,т.е.: "Osta 2 kiloa omenoita." и "Hae lapsi koulusta."... |
как по фински будет гастрит?
|
Цитата:
из словаря : mahakatarri |
спасибо
.................. |
Цитата:
НАЗДОРОВьЕ ! |
Цитата:
Т.е. повеление самому себе? Может кто подсмотрит у соседа-финна - как натив спикеры это пишут? :) |
Цитата:
Вы мне не верите? :( |
Цитата:
Подсмотрел: omenat 2 kg poika koulusta ;) |
ПРОСТО S.O.S.!!!!
undefined
помогите перевести мне этот маленький текст!!!!!!!!я уэе просто не знаю что делать.у меня крышу сносит!у меня экзам скоро....хм хм.!помогите!!!!! с русского на финский!умоляю. Почему я считаю себя хорошим человеком??? Раньше я не думала над этим вопросом. А сейчас поняла, что над этим стоит задуматься и есть ряд причин объясняющих это. Во-первых, меня любят мои родители, и я тоже их люблю. Они заботятся обо мне, и я стараюсь отвечать им тем же. Во-вторых, у меня нет желания сделать кому-то какую-то подлость. Я стараюсь говорить только правду, не пытаюсь кого-то обмануть. В-третьих, я люблю животных. У меня дома есть собака и кошка. Они тоже тянутся ко мне. Собака, ее зовут Лика, очень любит сидеть со мной рядом, а собаки любят хороших людей. Я уважаю старость, мне хочется оказывать добрые услуги пожилым людям: перевести бабушку через дорогу, уступить место в общественном транспорте. И я знаю, что когда состарятся мои родители, я буду им помогать, заботиться о них. У меня всегда присутствует желание, чтобы всем было хорошо, чтоб не было в мире войн, чтоб не было бедных и обездоленных, голодных, чтоб вылечивались все болезни, чтоб все могли учиться и работать по желанию. Ведь, если человеку, живущему рядом хорошо и радостно, то и окружающим его людям тоже приятно. |
эссе
перевести с русского на финский!
(см.ниже) Почему я считаю себя хорошим человеком??? Раньше я не думала над этим вопросом. А сейчас поняла, что над этим стоит задуматься и есть ряд причин объясняющих это. Во-первых, меня любят мои родители, и я тоже их люблю. Они заботятся обо мне, и я стараюсь отвечать им тем же. Во-вторых, у меня нет желания сделать кому-то какую-то подлость. Я стараюсь говорить только правду, не пытаюсь кого-то обмануть. В-третьих, я люблю животных. У меня дома есть собака и кошка. Они тоже тянутся ко мне. Собака, ее зовут Лика, очень любит сидеть со мной рядом, а собаки любят хороших людей. Я уважаю старость, мне хочется оказывать добрые услуги пожилым людям: перевести бабушку через дорогу, уступить место в общественном транспорте. И я знаю, что когда состарятся мои родители, я буду им помогать, заботиться о них. У меня всегда присутствует желание, чтобы всем было хорошо, чтоб не было в мире войн, чтоб не было бедных и обездоленных, голодных, чтоб вылечивались все болезни, чтоб все могли учиться и работать по желанию. Ведь, если человеку, живущему рядом хорошо и радостно, то и окружающим его людям тоже приятно. заранее спасибо! |
Цитата:
Могут написать и так и так, зависит немного от ситуации. Я записываю себе задания в форме "tee viimeistään такого-то числа" т.е. "сделай не позже такого-то числа". Если составлять список покупок для магазина (себе), то логичнее просто написать "1kg tomaatteja, juustoraastetta, poronlihaa n. 400g jne". Если надо кого-то забрать с вокзала то "hae Sergei klo 19 asemalta", повелительная форма подходит сюда очень хорошо. По-фински нельзя сказать просто "Забрать Сергея в 19 часов", наверняка есть какое-то правило, только не знаю какое... :) |
Цитата:
Вы поможете сама себе, если напишите этот текст с помощью своей головы и словаря. Мы поможем исправить ошибки и Вы таким образом что-нибудь и выучите/запомните для экзамена... |
Цитата:
А мне кажется не говорят "hae Sergeitä (партитив?зачем?) klo 19 asemalta", а говорят:"hae Sergei asemalta klo 19"? Kun olen niin tarkka, hih... :) |
Цитата:
Я согласна с Ralphie, попробуйте перевести, а мы подправим, вам так больше пользы будет. А насчёт правды и обмана, может половину предложения убрать, первую или вторую,это разве не одно и тоже? |
А не слабо взять в руки словарь и перевести самОЙ?
Раз такая хорошая? Вот все надеютя на легкие пути..... Как будто здесь одни бездельники с вагоном свободного времени и перводчики собрались. |
Цитата:
Абсолютно правильно, повелительная форма требует номинатива, кроме тех случаев, когда необходим партитив. Osta omenoita (неопределенное число, требует партитива) но к Сергею это не относится, Сергей конкретный, поэтому употребляется номинатив. По крайней мере так грамматика учит. |
Цитата:
Aivan oikein! Aivot eivät toimi iltaisin. Ajattelin Sergeitä, mutta käskymuodossa haetaan tietenkin Sergei, prkl... Ehkä ajattelin kirjoitushetkellä että asemalta pitää hakea monta Sergeitä kerrallaan :) PS: Исправил ошибку. |
Hae Sergeitä asemalta voi sanoa, jos Sergei on vaikka paloiteltu sinne... Tuli vaan mieleen :) Onpas synkkiä ajatuksia juuri nyt. Menen nukkumaan!
|
Niin ja jos ei käytä imperatiivia niin voi kirjoittaa: Sergei klo 19, Andrei klo 20, Misha klo 21. Mitähän mun mies sanoisi jos näkisi sellaisia merkintöjä kalenterissani? ;) Väsyttää...
|
26 лет потаённо эти имя и фамилия реального человека лежали на дне сознания и только совсем недавно не на яву даже, а во сне странным образом всплыли, что показалось довольно забавным.
Любовь Туркку Кто занет, откуда пришла такая фамиля Туркку, она финская? Что она может означать? Я в словаре только turkkuri нашёл,- меховщик. |
Цитата:
нет, на финскую не похожа.. |
Цитата:
Современный финский театральный мир сложно представить без Йоуко Туркку — педагога и режиссера, чьи работы практически всегда неоднозначно воспринимаются критиками и публикой. Больше ничего с этой фамилией не нашёл пока. |
Цитата:
значит, я ошиблась.. |
Цитата:
Фамилия похожа на финскую, но она не обязательно должна что-либо означать. |
POMOGITE S PEREVODOM
EXALA NA MASINE I VDRUG ZAGORELAS LAMPOHKA INZEKTORA,NA KOMPYTERE VISLA NADPIS PO ANGLIISKI,POMOGITE PEREVESTI...ENGINE....A MALFUNCTION MAY HAVE OCCURRED IN THE ENGINE CONTROL SYSTEM.ALTHOUGH THERE IS A REMOTE CHANCE OF IMMEDIATE BREAKDOWN,AVOID DRIVING AT HIGH SPEED AND GO TO ANISSAN DEALER FOR THE SYSTEM TO BE CHECKED AS SOON AS POSSIBLE....SPASIBO ZARANIE
|
Вобчем, у вас там неполадка в управлении двигателем и может случиться, что захлохнет. Быстро не едьте и едьте сразу в сервисный центр Ниссан. (У вас же Ниссан?)
|
Цитата:
Режиссера вообще-то Йоуко ТурккА зовут. |
mikä on luenta?
|
luentO - лекция
|
Цитата:
да знаю я уж, как лекция будет, спасибо. . . Я другое слово спрашивала. |
Цитата:
Чтение, считывание. |
спасибо.....
я щас застрелюсь: etnometodologinen etnografia. Voi helevetti!!!! (это переводить не надо) :) |
Apua!
Miten tätä käännetään venäjäksi? Asukasvalinta on 15%:ssa asunnoisa täysin vapaa niissä aravavuokrataloissa, joiden rajoitusaika on pidennetty 10 vuodella mainutun ajan aikana. Что-то я со временами запуталась в заболденном тексте. Помогите смысл понять, а? |
"...aika... pidennetty ... ajan aikana"?
Ja sitten vielä ihmetellään miksi jengi hyppää tankkien alle. |
käsittely tehdään kuivalle katolle kahden poutapäivän edellä
как по русски будет? сухую кровлю обрабатывают за два сухих дня??? |
Обработка призводится по сухой кровле, когда два предыдущих дня тоже были сухими.
|
Цитата:
(сухими) ... как кровля. :) (я не язвлю, я по-доброму... :) ) |
Цитата:
Oбрабатывать надо когда два следующих дня будут сухими. |
Цитата:
я перевела что обработка производится в сухую и теплую погоду, так как там дальше написанно что раствор действует 36 часов, то думаю что кому надо - те поймут :) а то получается какое то масло маслянное... |
А по-моему
"tehdään 2:n poutapäivän edellä" == | käsittely | poutapäivä | poutapäivä | PS. Второй, ***! |
Все, приехали...
Помогите, пожалуйста, избежать профессионального кризиса (и харакири конторской скрепкой).
Как перевести... "työtodistus" |
Цитата:
справка с работы A вообше то, ето то же самое, что и трудовая книжка в России, но здесь ведь ето не книжка, а листочек, поетому точного перевода не сушествует. |
Цитата:
Свидетельство по трудоустройству, Ё! :) |
А я (уже намылив шнур от ксерокса) внезапно осознал, что достаточно просто "Справка". Потому что остальное по содержанию понятно.
Спасибо. :) |
Цитата:
Справка (характеристика) с места работы. А меня научишь конторской скрепкой пользоваться? |
Ыгы, можно себе представить:
"Итак, харакири конторской скрепкой. Смотреть внимательно, демонстрирую первый и последний раз..." |
От такого харакири только сильно возбуждаться можно. Я только что попробовала.
|
А это Вам по русски будет понятно?
Цитата:
Как это переводится на русский? Выбор жильцов в 15% квартир совершенно свободна в тех домах под сдачю квартир в аренду (arava=строительство с льготным госфинансированием), время ограничения которых увеличено на 10 лет во время указанного времени. Тут толкование, а не перевод нужен. |
Помогите с сокращениями
На сайте гостиницы в колонке Vuoteita
h hh Видимо расшифровывается как количество человек рядом в колонке Hinta 2 hh 50/hlö я так понимаю, что 50 евро за 2-х местный номер за ночь? Спасибо |
Цитата:
Почти правильно понимаешь. 2-местный номер - 50 евро с человека. |
По другому немножко
Цитата:
Похоже так: двуместный номер, 50 евро на человека. Vuode=кровать (почему то "h") hlö=henkilö=человек |
Цитата:
2hh = kahden hengen huone = комната двух призраков ;) |
Цитата:
:shum_lol: |
всем доброе утро! здравствуйте! :)
как будет по -фински: регулировка развала и схождения колес всем спасибо :) |
Цитата:
aurauskulmien säätö :) |
помогите с переводом, пожалуйста
надо перевести дословно: "Isoo Antti ja Rannanjärvi, ne jutteli kaharen kesken" Спасибо. |
Цитата:
Это из одной песни,а перевод будет: Большой Антти и Раннанярви, (они) беседовали между собой. Написано kaharen kesken,а не kahden kesken,потому-что kaharen-это местный диалект. |
Цитата:
о_о, спасибо Большое! а я то не пойму что за kaharen :) Спасибо! |
Помогите перевести предложениэ. От него зависит целый следующий абзац. Я зависла.
Заранее спасибо! Työvoiman tarjontaa vaikuttaa keskeisenä tekijänä väestökehityksen ohella kunkin ikäryhmän työelämään osallistumistase |
Как по-фински сказать "Всё о скандинавском метале" ('Everything about Scandinavian metal" - имеется в виду музыкальный стиль)???
|
Työvoiman tarjontaaN vaikuttaa keskeisenä tekijänä väestökehityksen ohella kunkin ikäryhmän työelämään osallistumistase
Приблизительно можно понять, да и то с учетом того, что было до и после. :) Наверное, из отчета какого-то ответственного идиота. Не финский это, а вариант черномырдинского. Всё о скандинавском металле Если о скандинавских странах: Kaikki skandinaavisesta metallista Если подразумевается также и Фи: Kaikki pohjoismaisesta metallista |
Цитата:
Все еще висишь или как? Такой вариант пойдет? Помимо демографического развития центральным фактором, влиющим на предложение рабочей силы, является степень участия в трудовой деятельности каждой возрастной группы. |
Так и переводилось бы, если бы не непонятно что в данном случае значащее väestökehitys. Ближе к росту благосостояния населения, чем к приросту населения.
А osallistumistasE, баланс участия - вообще пестня. Автору, видать, захотелось ввернуть самопальный термин поумнее. В современном финском каждый день появляется в среднем по два новых слова, потому что легко склеивать абсурдные термины для новояза. В общем, сначала надо переводить на финский, и автора на языковые курсы для иностранцев. Кстати, кто автор? В студию его :) |
Цитата:
По-моему нормальный канцелярский язык. Цитата:
По-моему, väestökehitys это всегда без исключений прирост населения/распределение по возрасту. Цитата:
Согласен, напр. osallistumisaste понятнее и такой термин давно существует. Tase как-то не связывается в разговоре о людях. |
Транслитерировать нельзя оставить
Кто знает, что делать с обозначением подъезда при транслитерации [почтового] адреса?
Транслитерировать или нет? Пример: Апинаполку 12 B 24, <почтовый индекс> <город> Смущает прежде всего "B" (<- Бэ или Вэ?) И вообще, где нарыть правила транслитерации? |
Цитата:
Но автора расстрелять все равно не помешало бы. IMDNHO Цитата:
Так все равно неоднозначно. "väkiluvun kehitys" != "ikäjakauman kehitys" |
Цитата:
По-моему адреса не стоит транслитировать. Даже названия фирм и т.д., но это зависит от переводчика. Вот одна рекомендация насчёт транслитерации (отрывок). Всё не выставляю так как там таблицы и они здесь не отобразятся правильно. Полный текст можешь закачать здесь (.rtf-tiedosto) . Код:
|
Спасибо.
Нужны, однако, правила с финского на русский. :) |
Надо уточнять у аборигенов, филологически относящихся к таким пассажам. Намедне спрашивал, реакция была: idioottimaista. Даже для канцелярщины запредельно :)
|
Цитата:
Интересно, такие существуют? :) |
Цитата:
Нашла в инете, что väestökehitys = väestödynamiikka. Я бы сказала, динамика демографического развития. Прирост населения - это väestönkasvu. Он может быть только положительным. А вот väestökehitys может быть и отрицательным, когда, к примеру, смертность превышает рождаемость. |
Цитата:
А ты не смущайся, транслитерируй всё, и "Б" тоже. (гулять так гулять!) Российское консульство требует транслитерации. Многие российские учреждения тоже (в частности, судебные инстанции). Название фирмы, к примеру, они требуют писать так: Юритюс Оюй (Yritys Oyj). Существует стандарт SFS 4900 KYRILLISTEN KIRJAINTEN TRANSLITEROINTI (может где и откопаешь). Там даются правила финской транслитерации кириллицы. |
väestönkasvu тоже м.б. негативным
Tuolloin Tampereen luonnollinen väestönkasvu jäi ensimmäisen kerran selvästi negatiiviseksi http://www.uta.fi/koskivoimaa/kaupu...0-18/vaesto.htm |
Цитата:
Ты права. Как насчёт просто демографического развития? Я не знал точного определения этогo словa, но оно несомненно в первую очередь ассоцируется с приростом населения. Например во всех статьях Википедии там где говорится о 'väestökehitys' всегда даются примеры прироста населения. Например: Brazzavillen väestökehitys Newarkin väestökehitys (1666–2003) Helsingin seutukunnan väestökehitys vuoteen 2040 saakka Long Islandin väestökehitys ...но как ты уже сказала, 'väestökehitys' может быть и негативным. Как например в Грузии : ![]() В любом случае, похоже что 'väestökehitys' всегда связан демографией, а не с благосостоянием. |
Спасибо болшое всем кто не прошел мимо и помог, тепер могу далше парится с дз
|
Ах, этот непонятный финский!
Всем привет! Помогите, знатоки финского!
Нуна перевести загадочную фразу, извлеченную из-под капота экспортной "девятки". "Saa liittaa vain maadoitettuun pistorasiaan". Заранее спасибо, извините за беспокойство :) |
Цитата:
Можешь подключать только к заземленной эл.розетке. (Дословно) |
Спасибо!
Тогда вопрос авто-знатокам: это надпись на розетке, которая висит под бампером снаружи машины. Ясно, что для подогрева чего-то там внутри перед заводкой зимой. Но что это за заземленная розетка? Сеть 220В или 12? Как пользоваться? В инструкции - ничего. Прошу прощения за специфический вопрос, но вдруг это общеизвестная вещь? Заранее спасибо! |
Цитата:
Попробуй сначала воткнуть в 12 (если найдёшь столько), если ненайдёшь, воткни в акумулятор, там вроде находятся целые 12В, если ничего не произойдёт, то втыкай в 220В, но незабуть заземлить, тоесть провод в землю закопать... |
Спасибо, попробую :)
|
Цитата:
у заземленной розетки по бокам расположенны две металлические завитушки, либо просто тонкие пластиночки. |
Читаю сейчас "Улица Окопная" Kari Hotakainen в переводе на понятный для меня язык.
Наткнулся на фразу "Возвратившись с фронта с расхераченными мозгами..." Вот и подумалось, а как это было в оригинале? Я конечно понимаю, что можно взять первоисточник, благо библиотеки есть. Но хочеться получить варианты от знатоков. Вот такой я зануда. |
Цитата:
Варианты оригинала? (: И еще вопрос: "кураж" по-фински == ...? Русско-финского словаря нет. (Да и гордость бы в словарь лезть не позволила (: ) |
Цитата:
Будет что-нибудь типа kusettu mieli или kusetut aivot. :umnig: |
Товарищи, не оставьте в беде, помогите!
Как по-русски будет viili и piimä? Словарь дает для обоих случаев простоквашу. А мне нужно два разных слова, т.к. цена у продуктов разная. С молочно-кислым приветом Ваша Подушка |
Так за 2 секунды же можно найти? Или чего там не так? (:
|
Цитата:
Спасибо, родной! Выручил. Я не там искала. Интересно, там в одном месте написано виили, а ниже виилис. Я выбрала виили. И с raejuusto проблема решилась. В словаре дается несколько вариантов: домашний сыр, творог. А у Валио рассыпчатый творог. Я решилась довериться Валио. |
Цитата:
нa какой странице "расхераченные мозги" ? У меня есть книга, могу в оригинале ( что и требуется) выдасть. :) |
Цитата:
Словаря по-прежнему нет? Я не гордая, поэтому подсмотрела в словаре: rohkeus, into, riehakkuus. |
Спасибо.
Я в принципе и сказал (на работе спрашивали) "uskallus" / "into", но "riehakkuus" тоже неплохо. (: |
Цитата:
В моём русском варианте это на 24 страничке. Книжка почти карманного формата. Там где герой решил купить дом и размышляет ктобы ему мог помочь в этом деле финансами Еще раньше (18 стр) есть фраза "При этом-......-с языка не соскочило ни бля |
Цитата:
поняла...приду домой с работы и сразу на Окопную :) |
как по русски будет maanvastainen lattia?
|
Цитата:
И я :) Что-то не помню там расхераченных мозгов :D |
Цитата:
Во нашла фразу, но сразу скажу, что на языке Хотакайнена в романе практически нет нецензурных выражений, хотя у героя были все оснавания на срыв с отборным матом. А он строил тактику и действовал, холодно и целенапавленно, мозг на пределе. He palasivat rintamalta mieli palasina eivätkä voineet käsittää,miten kukaan sodan jälkeen syntynyt saattoi vakavissaan puhua ongelmista. Далеко не каждому из нас пришёл бы на ум вариант "расхераченности мозгов" в случае "разбитости душ". |
Цитата:
Нашла и "бля" ....ох, как всё упрощено в переводe, а ведь так велик и могуч наш русский язык. "Pystyin vaikeissakin olosuhteissa, kun Helenalla oli työmatkoja tai migreeniä, tekemään kahden päivän ruoat, tiskaamaan astiat, ruokkimaan perheen, ja kaiken tämän- sen vannon perheterapeutin viileiden silmien alla- tein vittuuntumatta" |
| Часовой пояс GMT +3, время: 17:05. |