Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

bee 24-10-2007 09:42

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
ТИР так и называют TIR

EX 1 тоже называют EX 1 или vientiselvitys

инвойс - lasku

CMR либо также либо rahtikirja, но обычно rahtikirja - это по финляндии которые дают, а СМR - это международные :)

осталась только декларация - Tulli-ilmoitus (SAD-lomake)
;)

zhuzha 24-10-2007 10:09

Cпасибо за отклики, Nefertiti и Bee!
Благодарна за помощь!

bee 24-10-2007 10:36

Цитата:
Сообщение от zhuzha
Cпасибо за отклики, Nefertiti и Bee!
Благодарна за помощь!

дополнительная инфа на сайте tulli.fi
даже по-русски есть

zhuzha 24-10-2007 12:34

Спасибо, я там была, только плохо ориентируюсь на сайтах, и в русской части посидела, и в финской, почерпнула много новой информации, а что надо - так и не высидела, хорошо, когда на помощь придут знающие люди, да еще оперативно.
Спасибо, постараюсь не злоупотреблять таким способом получения информации.

Микка К. 25-10-2007 18:13

Не могу найти в словаре "перловка" :(

gorodok 25-10-2007 18:25

Цитата:
Сообщение от Микка К.
Не могу найти в словаре "перловка" :(

Перловка=крупа из ячменя=ohra (ohraryynit)

avanta 25-10-2007 20:12

Цитата:
Сообщение от gorodok
Перловка=крупа из ячменя=ohra (ohraryynit)

Перловка и ячменная крупа - это разные крупы.
Перловка по-фински - helmiryyni, helmisuurimo

gorodok 25-10-2007 20:21

Цитата:
Сообщение от avanta
Перловка и ячменная крупа - это разные крупы.
Перловка по-фински - helmiryyni, helmisuurimo

Перловка-это ячменная крупа. :) Докажите мне,что это не правильно.

ПАУТИНА 25-10-2007 20:39

СПРАВКА :
Ячменная крупа бывает двух видов: крупная перловая (солдатская каша) и мелкая ячневая. Современные хозяйки используют ее крайне редко, а зря. Перловка и ячка по своей питательности не уступают другим крупам. Но главное их богатство в высоком содержании фосфора, который считается необходимым элементом в питании спортсменов и людей с высокими физическими нагрузками. Еще одно достоинство перловой крупы - обилие лизина. Эта аминокислота оказывает противовирусное действие, особенно в отношении микробов, вызывающих герпес и острые простудные инфекции, поддерживает жизненный тонус и сохраняет здоровым сердце.

avanta 25-10-2007 21:01

Цитата:
Сообщение от gorodok
Перловка-это ячменная крупа. :) Докажите мне,что это не правильно.

Спасибо Паутине, она всё доходчиво объяснила. Я ответила, основываясь только на своём, так сказать, "кухонном" опыте. Была не права, прошу прощения.

ПАУТИНА 25-10-2007 21:20

Я, честно говоря, и сама не знала, что пшенка это ячменная крупа.

А ячневая это какая ? Желтенькая ? :( :)

avanta 25-10-2007 21:30

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Я, честно говоря, и сама не знала, что пшенка это ячменная крупа.

А ячневая это какая ? Желтенькая ? :( :)

Ячневая - светло-коричневенькая и мелконькая. Из неё вкусные оладьи (на любителя, на меня, например) и каша неплохая.

gorodok 25-10-2007 21:32

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Я, честно говоря, и сама не знала, что пшенка это ячменная крупа.

А ячневая это какая ? Желтенькая ? :( :)

Ячневая крупа-это дробленый ячмень,сама с трудом припоминаю,как каша выглядит.А пшено получают из зерен проса.

Ёжик_в_тумане 25-10-2007 23:19

и пшено - желтого цвета,кругленькие крупинки
и крупы разные намного полезнее есть,чем макароны или картошку каждый день :)

Moraki 26-10-2007 13:46

а как будет по- фински - глютен.....безглютеновая пшеничн.мука?

avanta 26-10-2007 13:51

Цитата:
Сообщение от Moraki
а как будет по- фински - глютен.....безглютеновая пшеничн.мука?

gluteeniton

Графиня 26-10-2007 13:53

Цитата:
Сообщение от Moraki
а как будет по- фински - глютен.....безглютеновая пшеничн.мука?



gluteeni....gluteeniton vehnäjauho

bersercker 26-10-2007 21:00

Что значит "ylimalkainen"

Графиня 26-10-2007 21:05

Цитата:
Сообщение от madcat*
Что значит "ылималкаинен"



Приблизительный?

йцукен 26-10-2007 21:15

ylimalkainen
1) суммарное описание чего-либо ylimalkainen kuvaus jstak.
2) суммарный, приблизительный

bersercker 26-10-2007 21:31

kiitos
............

Reijo 27-10-2007 23:20

Помогите,пожалуйста с терминами.смысл понимаю,но как по-русски точно не знаю..
yhteistyövaltuuskunta
jätevoimala
Bioenergiajärjestöt

Pauli 28-10-2007 22:01

Цитата:
Сообщение от Reijo
Помогите,пожалуйста с терминами.смысл понимаю,но как по-русски точно не знаю..
ыхтеистыöвалтуускунта
йäтевоимала
Биоенергиайäрэстöт

координационный комитет по совместной работе
электростанция,работающая на отходах
организации,занимающиеся биоэнергетикой

bee-honey 29-10-2007 16:45

VALURAUTAPANNU как это слово по-русски звучит?
Может кто знаит?

Хочу себе такую

ВСЕ тефлоновые посыдины выкину , не, лучше конечно на кирппуторю отнести, да.

bee 29-10-2007 16:50

Цитата:
Сообщение от bee-honey
VALURAUTAPANNU как это слово по-русски звучит?
Может кто знаит?

Хочу себе такую

ВСЕ тефлоновые посыдины выкину , не, лучше конечно на кирппуторю отнести, да.

чугунная сковорода

bee-honey 29-10-2007 17:33

Цитата:
Сообщение от bee
чугунная сковорода



похоже на чугун , да

Ёжик_в_тумане 29-10-2007 18:48

не похожа, а он и есть а чем вам тефлон не угодил?
В чугунном плов хорошо варить...

По-душка 29-10-2007 22:00

Девочки, а как panta будет по-русски? Речь идет не об обруче для волос, а об осенне-зимнем головном уборе. В моем случае у этой "панты" подкладка из флиса.

Pauli 29-10-2007 22:06

Цитата:
Сообщение от По-душка
Девочки, а как панта будет по-русски? Речь идет не об обруче для волос, а об осенне-зимнем головном уборе. В моем случае у этой "панты" подкладка из флиса.
тогда это будет ошейник, anteeksi,tytöt

По-душка 29-10-2007 22:19

Цитата:
Сообщение от Pauli
тогда это будет ошейник, anteeksi,tytöt

А ты юморист, Паульчик. Ошейник от слова шея - одевается на шею, а как назвать то, что одевается на голову? Самое смешное, что я сама ношу эти штучки, у меня есть меховой, флисовый, вязанный "ошейники", но как они правильно называются по-русски я до сих пор не знаю.

gorodok 29-10-2007 22:24

Цитата:
Сообщение от По-душка
Девочки, а как panta будет по-русски? Речь идет не об обруче для волос, а об осенне-зимнем головном уборе. В моем случае у этой "панты" подкладка из флиса.

Видела на каком-то сайте магазина головных уборов-Повязка на голову.На фото была именно "панта".

Pauli 29-10-2007 22:31

Цитата:
Сообщение от По-душка
А ты юморист, Паульчик. Ошейник от слова шея - одевается на шею, а как назвать то, что одевается на голову? Самое смешное, что я сама ношу эти штучки, у меня есть меховой, флисовый, вязанный "ошейники", но как они правильно называются по-русски я до сих пор не знаю.
тогда это кокошник,но вряд ли это устроит,это слово кто и помнит-то,оно напоминает мне что-то кондовое,старообрядческое

Reijo 29-10-2007 22:55

Цитата:
Сообщение от По-душка
А ты юморист, Паульчик. Ошейник от слова шея - одевается на шею, а как назвать то, что одевается на голову? Самое смешное, что я сама ношу эти штучки, у меня есть меховой, флисовый, вязанный "ошейники", но как они правильно называются по-русски я до сих пор не знаю.

Аа..как ето выглядит??Я примерно догадываюсь что ето,но расскажите для уверенности..

Reijo 29-10-2007 22:57

Цитата:
Сообщение от gorodok
Видела на каком-то сайте магазина головных уборов-Повязка на голову.На фото была именно "панта".

я бы тоже так перевёл...если ето то,конечно..

По-душка 29-10-2007 23:51


Вот так выглядит.

По-душка 29-10-2007 23:54

Цитата:
Сообщение от Pauli
тогда это кокошник,но вряд ли это устроит,это слово кто и помнит-то,оно напоминает мне что-то кондовое,старообрядческое

Хочешь сказать, что у нас вместо голов коконы? ;)

По-душка 29-10-2007 23:57

Думаю, повязка не очень подойдет. На языке что-то вертится, никак не поймать. В передаче "Последний герой" они там тоже что-то подобное носили. На букву Б начиналось. Типа бандажа.

Reijo 30-10-2007 01:04

Цитата:
Сообщение от По-душка
Думаю, повязка не очень подойдет. На языке что-то вертится, никак не поймать. В передаче "Последний герой" они там тоже что-то подобное носили. На букву Б начиналось. Типа бандажа.

Бандан...Но,ето типа платка вообще-то...Я в рокерской молодости носил ...

~aurinko~ 30-10-2007 01:19

подскажите как называются "корыта", в которых спят дети в роддоме в Фи. тоесть ето такие железные на колесиках, а туда кладут ето пластмассовое "корыто". вот надо узнать как его по фински называют.:)

~aurinko~ 30-10-2007 01:31

и еще как в России называют какое-то песунесте для вауват, чтобы голову мыть. именно для головы и именно не шампоо а песунесте.

и вауван öлйы. смотрела, их в России столько разных. а мне надо именно одно название.

мне нужно не примерное, а точное название, как ето в России в магазинах называется.

avanta 30-10-2007 08:16

Цитата:
Сообщение от По-душка
Думаю, повязка не очень подойдет. На языке что-то вертится, никак не поймать. В передаче "Последний герой" они там тоже что-то подобное носили. На букву Б начиналось. Типа бандажа.

Бандана. Именно так, женского рода.

Reijo 30-10-2007 09:38

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
подскажите как называются "корыта", в которых спят дети в роддоме в Фи. тоесть ето такие железные на колесиках, а туда кладут ето пластмассовое "корыто". вот надо узнать как его по фински называют.:)

Люлька on suomeksi kehto.Olen isä,tätä sana on tuttu...

Nefertiti 30-10-2007 09:40

panta - я всегда называла повязкой на голову, бандана - это таки платок, а не то что имеет в виду по-душка :)

для по-душки: в гугле в картинках набери "повязка на голову" и там покажут что есть повязка на голову :) а также можно набрать "бандана" и увидеть разницу ;)

По-душка 30-10-2007 10:41

Спасибо огромное всем!
У меня на языке вертелась именно бандана, но это, оказалось, не совсем то. Gorodok и Нефертити оказались правы - повязка на голову (если верить поисковикам) Хотя вообще-то странная логика у языка. Повязка от слова повязать,повязывать - нужны тесемочки, завязочки...

Вспомнился один переводческий казус. Один финн перевел однажды "Фемида с завязкой на глазах." Причем упертый такой финн попался. Я ему толкую, что нужно заменить на слово повязка. Но он не сразу сдался, все требовал разъяснить разницу между завязкой и повязкой.

Nefertiti 30-10-2007 10:51

Цитата:
Сообщение от По-душка
Хотя вообще-то странная логика у языка. Повязка от слова повязать,повязывать - нужны тесемочки, завязочки...


я сейчас на курсы английского хожу, так нам препод всегда говорит что не ищите логике - это английский.. наверное тут тоже самое :)

federajj 30-10-2007 11:49

людии!!!!
как ОДНИМ СЛОВОМ "Paikallisuus" по-русски? А? уже всю голову сломала!

federajj 30-10-2007 11:50

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
панта - я всегда называла повязкой на голову, бандана - это таки платок, а не то что имеет в виду по-душка :)

для по-душки: в гугле в картинках набери "повязка на голову" и там покажут что есть повязка на голову :) а также можно набрать "бандана" и увидеть разницу ;)


по-моему панта- это в нашем языке "ободок", ну или типо того...

йцукен 30-10-2007 12:30

paikallisuus
1) локальность
2) местность seutu
3) пространственность, пространство

Взято из словаря, который я предлагаю.

federajj 30-10-2007 12:38

Цитата:
Сообщение от йцукен
паикаллисуус
1) локальность
2) местность сеуту
3) пространственность, пространство

Взято из словаря, который я предлагаю.


аха.. это я понимаю.. а в отношение человека, и жизненных приоритетов, это КАК можно одним словом сказать? Апуа! :)

йцукен 30-10-2007 13:02

Приземлённость?

~aurinko~ 30-10-2007 13:48

Цитата:
Сообщение от Reijo
Люлька он суомекси кехто.Олен исä,тäтä сана он тутту...

хм. мне надо именно как те в больницах называются. спасибо поиду прогуглю.


Пс. люди, помоги и мне. а то везде не замечают(на форуме:)

По-душка 30-10-2007 14:13

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
хм. мне надо именно как те в больницах называются. спасибо поиду прогуглю.
Пс. люди, помоги и мне. а то везде не замечают(на форуме:)

Солнышко! Я бы тебе помогла, но не знаю ответов на твои вопросы. Может это так и будет корыто kaukalo? Ты позвони в клинику и спроси у них. Тогда получишь точный ответ, как они в больницах называются.
И на счет pesuneste. Точного названия не знаю. Средство для мытья головы новорожденным?

По-душка 30-10-2007 14:19

Цитата:
Сообщение от federajj
аха.. это я понимаю.. а в отношение человека, и жизненных приоритетов, это КАК можно одним словом сказать? Апуа! :)

Одним трудно выразить. Вот что на ум пришло:
- влияние местных условий
- региональность
- привязанность к местности (местным условиям)

По-душка 30-10-2007 14:28

А я сейчас голову ломаю над словом kehityskeskustelu. Никто не хочет присоединиться?
Закон обязывает регулярно (ежегодно) проводить в каждой финской фирме, на предприятии эти самые kehityskeskustelut между работником и его непосредственным начальником. Я думаю, многим из юзеров приходилось участвовать в них. Как бы вы их назвали по-русски?

Pauli 30-10-2007 14:32

Цитата:
Сообщение от По-душка
А я сейчас голову ломаю над словом кехитыскескустелу. Никто не хочет присоединиться?
Закон обязывает регулярно (ежегодно) проводить в каждой финской фирме, на предприятии эти самые кехитыскескустелут между работником и его непосредственным начальником. Я думаю, многим из юзеров приходилось участвовать в них. Как бы вы их назвали по-русски?

проверка на вшивость

kaulivic 30-10-2007 16:12

Народ, а подскажите, как будет по-фински: коллективизация и колхоз? Как финны называют это явление? Ну и в дополнение, ещё кулак и враг народа?
Желательно слова не из русских словарей, а реально используемые финнами слова. А то сказал kolhozi и был тупо проигнорирован.

Заранее спасибо.

~aurinko~ 30-10-2007 16:17

Цитата:
Сообщение от По-душка
Солнышко! Я бы тебе помогла, но не знаю ответов на твои вопросы. Может это так и будет корыто каукало? Ты позвони в клинику и спроси у них. Тогда получишь точный ответ, как они в больницах называются.
И на счет песунесте. Точного названия не знаю. Средство для мытья головы новорожденным?

спасибо. нет, не каукало. ничего разберусь:)

По-душка 30-10-2007 16:28

Цитата:
Сообщение от kaulivic
Народ, а подскажите, как будет по-фински: коллективизация и колхоз? Как финны называют это явление? Ну и в дополнение, ещё кулак и враг народа?
Желательно слова не из русских словарей, а реально используемые финнами слова. А то сказал kolhozi и был тупо проигнорирован.

Заранее спасибо.

Зря ты так к словарям относишься. В них очень много ценной информации.
Коллективизация, колхоз и пр. так и будут по-фински, ибо это уже сложившиеся исторические понятия. Проигнорирован был, очевидно, из-за того, что мало гласную О тянул и шипел много (буква Z в финском языке можно сказать практически отсутвует) ;)
Kolhoosi. Или твои собеседники слабы в истории.

http://fi.wikipedia.org/wiki/Maatal...ollektivisointi
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kulakki
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kansanvihollinen
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kolhoosi

kaulivic 30-10-2007 16:55

Цитата:
Сообщение от По-душка
Зря ты так к словарям относишься. В них очень много ценной информации.
Коллективизация, колхоз и пр. так и будут по-фински, ибо это уже сложившиеся исторические понятия. Проигнорирован был, очевидно, из-за того, что мало гласную О тянул и шипел много (буква Z в финском языке можно сказать практически отсутвует) ;)
Kolhoosi. Или твои собеседники слабы в истории.

http://fi.wikipedia.org/wiki/Maatal...ollektivisointi
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kulakki
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kansanvihollinen
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kolhoosi


ОК. Спасибо большое!!!

Nefertiti 30-10-2007 17:13

Цитата:
Сообщение от По-душка
А я сейчас голову ломаю над словом kehityskeskustelu. Никто не хочет присоединиться?
Закон обязывает регулярно (ежегодно) проводить в каждой финской фирме, на предприятии эти самые kehityskeskustelut между работником и его непосредственным начальником. Я думаю, многим из юзеров приходилось участвовать в них. Как бы вы их назвали по-русски?


на некоторых сайтах называют "ежегодное собеседование"

"В "Шнайдер электрик" проводят не только тренинги, но и ежегодное собеседование сотрудника с руководством. Составляют планы развития на год, ежеквартально подводят итоги конкурса персонального роста "Лучший сотрудник"."

"Введена новая форма аттестации — ежегодное собеседование, это позволяет глубже вникнуть в проблемы работника, определить его цели и задачи на будущий год."


Часовой пояс GMT +3, время: 16:05.