![]() |
Ylijännitesuoja это защита от перенапрежения ? ( мой перевод).)))
Как правильно искать аналог этого в электро магазине в России? Тех мужам заранее спасибо. П.С. Эта приблуда нужна в mittauskeskus . |
Цитата:
Это может быть и "защита от перенапряжения" и от "удара молнии", т.е. Ylijännitesuoja = "громоотвод" или "грозовой разрядник" |
Цитата:
Электрический фильтр для сети с напряжением ≤1 kV - в Фи, в РФ - УЗО- устройство защитного отключения электричества ИМХО Ylijännitesuoja - сетевой фильтр= удлинитель по- простому, а также молниеотвод http://electrik.info/main/master/32...emy-vybora.html |
Vaisan ja Juzu спасибо.
|
Подскажите, пожалуйста, как называется по-фински "уплотнитель для нижней части двери посудомойки"? Это такой черный толстый резиновый "шнур", который проходит со всех сторон, когда открываешь дверь посудомойки. В частности снизу. И в каких магазинах можно такой купить?
|
Цитата:
luukun tiiviste https://www.nettoparts.fi/shop/asti...ukun-161c2.html |
спасибо!!!
|
Как будет turhautuminen по-русски?
|
Цитата:
turhautuminen, turhautuma разочарование; расстройство (планов, мечты), крах, крушение turhautua разочароваться; расстраиваться (о планах, мечтах) |
Но как это может быть разочарованием. Для него ведь другое слово. Расстройство? А уж крах, крушение.
|
Цитата:
Испытывать неудовлетворенность? Дай весь контекст. |
turha, turhamainen - бесполезный, напрасный, некчёмный и от это соответственно глаголы. Но в русском языйке нет таких глаголов.
|
Цитата:
1. https://ru.glosbe.com/fi/ru/turhautuminen 2. Если Ваши мечты (планы) расстроены, что Вы скажете? Я бы сказал, что они потерпели крах/крушение (если ничего не удалось), либо - они расстроены (если хоть что-то из них осуществилось) 3. Расстройство а) психическое Mielenterveyden häiriö https://fi.wikipedia.org/wiki/Miele...%C3%A4iri%C3%B6 или б) желудка ruoansulatushäiriö несколько не совпадает с расстройством планов suunnitelmien turhautuminen |
Цитата:
Да, спасибо, есть (я неправильно переводил этот кусок текста): Sopimuksen voimassaolo: toistaiseksi voimassaoleva. (бессрочный период контракта) Та дата, до которой я думал, что заключен контракт, видимо является первым сроком, когда контракт может быть расторгнут. Получается, что после этой даты я просто продолжаю молча платить, как и раньше, и жить в квартире? В Финляндии принято, чтобы я что-то написал при этом хозяину? Или лишние разговоры не поощряются? Есть еще такая запись: Irtisanomisaika AHVL:n mukainen. Вот тут по срокам уведомления я не смог точно перевести. Согласно AHVL я должен уведомить хозяина о расторжении контракта заранее за 1 месяц. А вот он меня должен уведомить за 6 месяцев или за 3 месяца? Вот не совсем понятный кусок текста из AHVL: Vuokranantajan irtisanoessa vuokrasopimuksen irtisanomisaika on kuusi kuukautta, jos huoneiston vuokrasuhde on välittömästi ennen irtisanomista kestänyt yhtäjaksoisesti vähintään yhden vuoden, ja muussa tapauksessa kolme kuukautta. Еще в контракте сказано, что плата может быть повышена до 5% в год. И сказано, что tarkistuspäivä (я правильно понял, что это дата пересмотра цены?) - 01.07.2017. Как это происходит? В этот день он письмом должен предложить мне новую цену? А, если она меня не устроит? Три (шесть) месяца будет действовать старая цена и контракт будет расторгнут? Или несогласие с новой ценой, которая будет предложена - основание для немедленного расторжения контракта? Или я по крайней мере месяц должен платить предложенную повышенную плату, уведомив, что через месяц я расторгну контракт? Какие сейчас вообще тенденции на рынке? Есть ли рост средней квартплаты по стране по сравнению с предыдущим годом? На сколько процентов? Еще в контракте сказано, что у меня должна быть страховка на все время аренды. Когда старая страховка подойдет к концу и я закажу новую, то просто скинуть хозяину e-mail-ом копию договора, чтобы он знал, что новая страховка есть? За какой срок до окончания действия старой страховки следует заказать новую? |
Цитата:
При разрыве договора арендодатель обязан уведомить за 6 месяцев, если аренда длилась больше года непрерывно и за 3 месяца в иных случаях |
Цитата:
Большое спасибо, значит я правильно понял. У меня больше года непрерывно, значит на крайний случай полгода резерва на поиск другой квартиры у меня есть. |
Цитата:
1. ilman eri toimenpiteitä=без дополнительных процедур=автоматически. ( По- флудовски для Наны: ничо не нада делать) 2. о каком несогласии может идти речь? Ведь возможное повышение арендной платы уже оговорено в контракте, который вы уже подписали, и, следовательно, не может быть основанием для немедленного расторжения контракта 3.читайте свой договор со страховой. Обычно продляется автоматически ( взнос рассчитывается за период в 1год, и сообщается или о расторжении договора, или изменении места проживания |
Цитата:
Немедленное или с уведомлением со стороны арендатора за месяц - разница небольшая. Поэтому, надеюсь, хозяин все же не будет существенно повышать плату, она и так адекватная... Цитата:
Ясно, большое спасибо, почитаю. |
Цитата:
Обычно просто присылают новый счет аренды, всё. Не нравится, предупреждаете о выезде за месяц и сьезжаете. |
А вот как выразить по-русски läheisverkosto?
Контекст: SELVITYS LÄHEISVERKOSTON KARTOITTAMISESTA Lapsen läheisverkoston kartoittamisella pyritään siihen, että annetaan lapsen verkostolle ja lapselle läheisille ihmisille mahdollisuus ottaa lapsi luokseen asumaan tai vähintäänkin olla lapsen tukena sijoituksen aikana. |
Цитата:
круг близких людей |
Цитата:
Ближайшее (социальное) окружение. |
Цитата:
Во, то что надо! Спасибо, Динозавр! Юзу тоже спасибо! |
Привет, помогите перевести:
Цитата:
|
Цитата:
Если найдешь на балконе змею(не оранжевую), звони по указанному телефону и не вздумай ее трогать. |
Цитата:
Обалдеть, какие ужасы и страхи. В общем, если на балконе обнаружилась змеюка НЕ оранжевого цвета, то надо срочно звонить в ядовитую контору по телефону который указан, там где указан. P.S. Предполагается, наверное, что оранжевые змеюки могут свободно ползать, вить гнёзда и размножаться на благо своего змеиного царства. :) |
Цитата:
Не знаю к чему они цвет подчеркнули, может потому что оранжевые змейки этого вида неядовиты. И упоминание о ядовитости наверное все таки относится к самой змее, а не к номеру телефона. |
:D забавно, я в центре города живу, мне эту бумажку соседка положила, там ещё номер квартиры её указан. Если змея ядовитая, то как они их держат в квартирах? :)
|
Цитата:
Павлины, говоришь. :) Воскресенье, вечер. Уже, за два выходных дня, все расслабленные и умиротворённые. Поэтому и объявления читаем с долей юмора. :) |
Цитата:
Ну теперь есть возможность и узнать все нюансы разведения этих самых змеюк. А может всё это с дальним прицелом... :) Соседки, они такие ... :) |
Цитата:
Да мне как-то все равно, мне интересна только точность перевода. |
Цитата:
Ух ты. Какие все строгие. Но только откуда тогда взялась фраза: "и не вздумай ее трогать" ? Этого не было в первоначальном варианте. |
Может там порядок слов другой, т.е. написано в 2 столбца? Я без понятия как фины это пишут. Вот, я сфоткал: https://www.dropbox.com/s/aq9hcswiwqgk1cr/picText.jpg
|
Цитата:
Да, порядок слов другой явно. Змея полоз, она - оранжевая и неядовитая. |
Цитата:
Если на балконе заметишь змею оранжевого цвета, то сообщи по телефону: ........ Она НЕ ядовитая. |
Спасибо за помощь pikkupupu и Dinozavr. Ради интереса, а какой там порядок слов? Я думал всегда читается слева-направо и сверху вниз. В данном случае это не так?
|
Цитата:
Сначала было написано, что надо сообщить о змее. А потом добавлено, что она не ядовитая. Поэтому и разнобой. |
Цитата:
Hei, jos parvekkeellanne on orannsi viljakäärme, ilmoita... ei myrkyllinen просто последнюю фразу приписали как-то странно слева |
Похоже у соседей сбежала оранжевая змея и теперь ищут. Надеются что Вы не прихлопнете её от страха, а позвоните.
|
Цитата:
|
эта записка давно по Фейсбуку гуляет.
|
Цитата:
|
это было в фб на русском. видимо популярная шутка.
|
Как по-русски будет rikosuhrimaksu?
Выплачивается преступником государству. |
Цитата:
штраф,взимаемый с правонарушителя, на средства от которого осуществляется финансирование служб поддержки жертв преступлений ...... выплата жертвам преступлений |
Мой вариант - сбор в пользу жертв преступлений
|
Здравствуйте! Как бы вы перевели linnakesaari и vartiolinnake? Смысл понятен, но русской терминологией не владею (или родной язык стал забываться?)...
Остров-форт, остров-крепость, островное укрепление... Мне мои варианты как-то не нравятся. А vartiolinnake это что-то типа сторожевой крепости? Там еще есть такое выражение, как vartiolinnakesaari, я в ступоре😄 |
Цитата:
Приходит в голову оборонительный остров и сторожевая крепость. Последнее - остров со сторожевой крепостью. |
Цитата:
А чем Ваш вариант linnakesaari =остров-крепость не нравится? В Средиземном море их полно, не говоря уж о Хельсинки (Suomenlinna). Эти слова я бы перевел как: vartiolinnake = (укрепленный) сторожевой пост vartiolinnakesaari = островной сторожевой пост |
linnakesaari - остров, укреплённый крепостью
vartiolinnake - сторожевая застава "... Застава ( пограничная ) на острове Ратманова была развёрнута накануне Великой ..." по аналогии : vartiolinnakesaari -сторожевая застава на острове или укреплённый сторожевой пост на острове |
Спасибо большое за варианты!😊
|
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, может кто- то сможет объяснить, почему lasissa on vettä (ainesana, partitiivi) , но kadulla on vilkas liikenne?
|
Цитата:
в стакан налита не вся вода из крана или морей и океанов, т.е. некая часть. в слове "движение liikenne", наверное, трудно выделить какую-то часть, хотя и можно сказать велосипедное движение, движение легковых или грузовых машин, т.е. получите всё равно нечто целое |
Цитата:
"Liikenne on ihmisten ja tavaroiden kuljettamista paikasta toiseen" https://fi.wikipedia.org/wiki/Liikenne посмотрите русский вариант этой страницы liike, liikkuminen- движение в том смысле, как вы это поняли |
Цитата:
Потому что конкретизируют,какое именно движение (оживлённое). |
Цитата:
То есть , если бы была конкретизация к слову "вода", то было бы lasissa on kylmä vesi? Я думала, что если слово абстрактное, неисчисляемое, то оно в предложении места всегда стоит в партитиве , но движение же тоже абстрактное слово? |
Цитата:
Да,совершенно верно.Оно уже не абстрактное,ему дают определение. Lasissa on kylmä vesi. Hanassa on puhdas vesi. |
Цитата:
Нет, все же lasissa on puhdasta vettä. И hanassa on ... звучит слишком по-русски, странно. Правильнее - hanasta. |
Цитата:
Когда говорят именно про этот стакан и именно про эту воду,то в номинативе,а не в партитиве. Lasissa on vesi eikä maito. |
Цитата:
не определение , а ограничение kylmä vesi on lasissa puhdas vesi tulee hanasta ( по-русски вода из-под крана) "kadulla on vilkas liikenne" liikenne- хоть и переводится на русский словом движение, не является абстрактным понятием в данном случае, так как подразумевает более оживлённое движение транспорта , передвижение людей. Движение, которое является абстрактным, по-фински liike , liikuminen |
| Часовой пояс GMT +3, время: 06:37. |