Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? (Osa 1) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=34081)

Riku rik 29-12-2006 09:25

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
как по русски будет maanvastainen lattia?

Пол на земле:)

Ralphie 29-12-2006 13:18

Цитата:
Сообщение от AlinaR
Во нашла фразу, но сразу скажу, что на языке Хотакайнена в романе практически нет нецензурных выражений, хотя у героя были все оснавания на срыв с отборным матом. А он строил тактику и действовал, холодно и целенапавленно, мозг на пределе.

He palasivat rintamalta mieli palasina eivätkä voineet käsittää,miten kukaan sodan jälkeen syntynyt saattoi vakavissaan puhua ongelmista.
Далеко не каждому из нас пришёл бы на ум вариант "расхераченности мозгов" в случае "разбитости душ".


Даа-а. Интересный перевод. Никогда не слышал о таком слове как "расхераченный".

По-душка 01-01-2007 22:04

меня опять заклинило. мычу, не могу по-русски сказать:
täysnahkainen, tukeva tyttöjen kävelykenkä

mikkakaulio 01-01-2007 22:59

Цитата:
Сообщение от По-душка
меня опять заклинило. мычу, не могу по-русски сказать:
täysnahkainen, tukeva tyttöjen kävelykenkä


Может,так ;)
кожаные полуботинки для девочки :)

По-душка 01-01-2007 23:14

Цитата:
Сообщение от mikakaulio
Может,так ;)
кожаные полуботинки для девочки :)

ну раз откликнулся, сейчас я тебя вопросами закидаю:
1. слушай, объясни мне, как, когда и при каких условиях туфли переходят в полуботинки, а полуботинки - в ботинки?
2. как подчеркнуть, что обувь полностью из кожи, т.е. и верх, и внутренняя отделка из кожи (цельнокожные язык сказать не поворачивается)
3. а опору куда подевал (tukeva)? это важный факт для детской обуви

mikkakaulio 01-01-2007 23:18

Цитата:
Сообщение от По-душка
ну раз откликнулся, сейчас я тебя вопросами закидаю:
1. слушай, объясни мне, как, когда и при каких условиях туфли переходят в полуботинки, а полуботинки - в ботинки?
2. как подчеркнуть, что обувь полностью из кожи, т.е. и верх, и внутренняя отделка из кожи (цельнокожные язык сказать не поворачивается)
3. а опору куда подевал (tukeva)? это важный факт для детской обуви


Пункт 1 и 3.То,что они tukeva ,это и переводит их в разряд ПОЛУботинок
2 пункт. А в России говорят либо-кожаные,либо кожзаменитель,либо дермантиновые.
Это уже у финнов есть такое слово-täysnahkainen.

По-душка 01-01-2007 23:24

Цитата:
Сообщение от mikakaulio
Пункт 1 и 3.То,что они tukeva ,это и переводит их в разряд ПОЛУботинок
2 пункт. А в России говорят либо-кожаные,либо кожзаменитель,либо дермантиновые.
Это уже у финнов есть такое слово-täysnahkainen.

интересная логика. а как быть с tukevat sandaalit?
обувь она и в России, и в Финляндии разная бывает. Может быть кожаный верх, а внутренняя отделка из текстиля или кожезаменителя. Вариантов масса.

mikkakaulio 01-01-2007 23:42

Цитата:
Сообщение от По-душка
интересная логика. а как быть с tukevat sandaalit?
.


Так и сандали,значит,разные.Те,которые tukevat-они высоко и крепко(более надёжно) обхватывают лодыжку.

AlinaR 02-01-2007 10:42

Цитата:
Сообщение от По-душка
меня опять заклинило. мычу, не могу по-русски сказать:
täysnahkainen, tukeva tyttöjen kävelykenkä

Прогулочные сапожки, ботинки, полуботинки для девочек из стопроцентной кожи на твёрдой, защищающую стопу, колодке. Длиновастенько, но полно.

По-душка 03-01-2007 22:07

Спасибо Мика и Алинарчик!
Я остановилась на таком варианте:
Прогулочные туфли для девочки из стопроцентной кожи, имеют удобную колодку с хорошей опорой для ноги (все что после запятной - мои фантазии на тему tukeva, вообщем сплошная реклама).

shtirlitz 04-01-2007 11:13

народ помогите с перводом с финского...
 
Тут хотел завести на netti.fi почту непонятно как по-русски " Henkilötunnus on virheellinen", что там писать в этой графе?

Lundqvist 04-01-2007 11:16

Если Вы проживаете в Финляндии на постоянной основе,то у Вас должен быть свой персональный идентификационный номер-Henkilötunnus.
В данном случае Вам пишут,что он введён ошибочно.
Проверьте...

bee 04-01-2007 11:19

Цитата:
Сообщение от shtirlitz
Тут хотел завести на netti.fi почту непонятно как по-русски " Henkilötunnus on virheellinen", что там писать в этой графе?

не правильный идентификационный номер...
если живете не в Фи, то у вас его нет...
попробуйте поставить дату рождения, напр. 120587

shtirlitz 04-01-2007 11:38

спасибо- понятно
 
Цитата:
Сообщение от bee
не правильный идентификационный номер...
если живете не в Фи, то у вас его нет...
попробуйте поставить дату рождения, напр. 120587

все понял - день рождения не катит, увы!
Собственно я хотел там в этой почте проверить будет ли в юникоде виден там в письме русский кириллический текст - а то мои письма у моих адресатов отображаются кракозябрами, а транслитом пользоваться не хочется. Надо чтобы отображался русский текст.

uusisuomalainen 05-01-2007 01:28

Цитата:
Сообщение от shtirlitz
все понял - день рождения не катит, увы!
Собственно я хотел там в этой почте проверить будет ли в юникоде виден там в письме русский кириллический текст - а то мои письма у моих адресатов отображаются кракозябрами, а транслитом пользоваться не хочется. Надо чтобы отображался русский текст.


Henkilötunnus в таких несерьёзных сервисах можно и сгенерировать. Есть правило, по которому вычисляется его контрольная сумма.
Текст русский адресатам на @netti.fi будет отображаться в том случае, если письмо составлено в формате html, и каждый кириллический символ заменен на что-то вроде #1234. Например mozilla thunderbird составляет такие "тяжёлые" мессаги.

crash 07-01-2007 19:32

Vaikka kelvoton linjatuomari
liputtaisi epareilusti paitsiota.


Нужен перевод, в фyтболе не силён.

hei 07-01-2007 19:42

Цитата:
Сообщение от crash
Vaikka kelvoton linjatuomari
liputtaisi epareilusti paitsiota.


Нужен перевод, в фyтболе не силён.

Хотя непригодный судья на линии поднял флаг в положении вне игры не верно

Графиня 07-01-2007 20:09

Цитата:
Сообщение от crash
Ваикка келвотон линятуомари
липуттаиси епареилусти паитсиота.


Нужен перевод, в фытболе не силён.


(Даже) если бы ни к чему непригодный суд´я на линии поднял бы неверно флажок в положении вне игры.

В слове liputtaisi част´ -ISI-ето konditionaali: если бы.

hei 07-01-2007 20:45

Цитата:
Сообщение от Графиня
(Даже) если бы ни к чему непригодный суд´я на линии поднял бы неверно флажок в положении вне игры.

В слове liputtaisi част´ -ISI-ето konditionaali: если бы.

Прав, прав. Сдаюсь.

77777 08-01-2007 22:10

Помогите с переводом, плиз! :)
 
Привет!

Очень нужен перевод слова "эндокринолог" на финский.
Может кто-нить поможет?

Спасибо!

teekkari 08-01-2007 22:17

endokrinologi, umpirauhastieteeseen erikoistunut lääkäri

77777 08-01-2007 22:18

Цитата:
Сообщение от teekkari
endokrinologi, umpirauhastieteeseen erikoistunut lääkäri


Kiitos! :)

teekkari 08-01-2007 22:21

С тебя....

77777 08-01-2007 22:36

Цитата:
Сообщение от teekkari
С тебя....


мдя, заходи, дорогой, чайком напою ;)

ПыСы: чего-то не находит ничего по твоему переводу. Может там ещё как-нить по-другому называется?

Графиня 08-01-2007 22:52

Цитата:
Сообщение от teekkari
endokrinologi, umpirauhastieteeseen erikoistunut lääkäri



Endokrinologi on endokrinologiaan erikoistunut säsätautilääkäri. Endokrinologia on sisätautien toimialaan kuuluva erikoisala, joka tutkii ja hoitaa hormoneja tuottavien elinten sairauksia.

77777 08-01-2007 23:14

Спасибо за подсказки! :)
Всё нашли, всё перевели.

Pashka 10-01-2007 14:58

Помогите пож. перевести текс, нужно очень очень. Спасибо всем кто откликнется.
Steven riehui BB-Sari Nygrenin hotellihuoneessa Teneriffalla.
Steven raahasi Teneriffalla matakatavaransa taysin yllattaen BB-voittaja Sari Nygrenin
hotellihuoneeseen eika suostunut poistumaan.
Lisaksi mies riehui hotellihuoneen parvekkeella tunnin ajan. Aluksi tilanne nauratti Saria,
mutta miehen yollien melskaamien sai hanet purskahtamaan lopulta itkuun..

anton_y 10-01-2007 15:13

Переведите надпись на моей шапке!
 
Приобрел тут по случаю в Лапееранте шапку с надписью "B-RAPUN TALKKARI".
Понятно, что юмор какой-то, но что все-таки это значит??? :xpain:


Спасибо заранее.

Scobl 10-01-2007 15:18

Цитата:
Сообщение от anton_y
Понятно, что юмор какой-то, но что все-таки это значит??? :xpain:


"B-RAPUN TALKKARI" = Дворник из подъезда Б :)

anton_y 10-01-2007 15:22

Цитата:
Сообщение от Scobl
"B-RAPUN TALKKARI" = Дворник из подъезда Б :)



Спасибо! Как раз то что надо! :super:

PearLinShell 10-01-2007 15:42

Цитата:
Сообщение от Pashka
Помогите пож. перевести текс, нужно очень очень. Спасибо всем кто откликнется.
Steven riehui BB-Sari Nygrenin hotellihuoneessa Teneriffalla.
Steven raahasi Teneriffalla matakatavaransa taysin yllattaen BB-voittaja Sari Nygrenin
hotellihuoneeseen eika suostunut poistumaan.
Lisaksi mies riehui hotellihuoneen parvekkeella tunnin ajan. Aluksi tilanne nauratti Saria,
mutta miehen yollien melskaamien sai hanet purskahtamaan lopulta itkuun..

Steven буянил в гостиничном номере BB-Sari Nygrenin в Тенерифе.
Steven притащил в Тенерифе свой багаж совершенно неожиданно в гостиничный номер ВВ-победителя Sari Nygrenin и не соглашался его покинуть.
Помимо этого мужчина буянил около часа на балконе номера. Поначалу это веселило Saria, но ночное буйство мужчины довело её в конце концов до слёз.
P.S. Это очень свободный перевод. Сорри . Я не переводчик. :)

Pashka 10-01-2007 19:27

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Steven буянил в гостиничном номере BB-Sari Nygrenin в Тенерифе.
Steven притащил в Тенерифе свой багаж совершенно неожиданно в гостиничный номер ВВ-победителя Sari Nygrenin и не соглашался его покинуть.
Помимо этого мужчина буянил около часа на балконе номера. Поначалу это веселило Saria, но ночное буйство мужчины довело её в конце концов до слёз.
P.S. Это очень свободный перевод. Сорри . Я не переводчик. :)





Спасибо большое. Могу я попросить о помощи еще, пож-та...последний текс..
Miss Suomi ja Steve tapailevat..
Miss Suomi finalisti ja Steve saapuivat yhdessa yokerho Sohon avajaisiin..

Ralphie 10-01-2007 20:34

Цитата:
Сообщение от Scobl
"B-RAPUN TALKKARI" = Дворник из подъезда Б :)

Цитата:
Сообщение от anton_y
Спасибо! Как раз то что надо! :super:


Тебе сюда: http://www.mixei.com/ :)

B-rappu = Задница. Ассоцируется с гееями.

a_bahtin 11-01-2007 14:10

ПОМОГИТЕ пожалуйста! :)
 
Очень нужно знать аналогичный термин по-русски. По-фински это звучит как terveystodistus - то есть получается "удостоверение здоровья", но по-русски это должно звучать как-то по-другому, поскольку в данном случае это слово звучит из уст начальника таможни, который рассказывает о порядке пересечения грузами границы, в частности лесом и пиломатериалами. Он перечисляет документы, которые должен иметь водитель лесовоза: фрахтовочный журнал, чек на покупку леса, техпаспорт, страховку, но самое главное, говорит, иметь этот самый Terveystodistus. На основании этого документа они понимают, что данный лес может быть использован в Финляндии. Я перерыл все словари - ничего не нашел. КТО ЗНАЕТ - ПОМОГИТЕ!
Пишите на a_bahtin@mail.ru

a_bahtin 11-01-2007 14:12

ЗНАТОКИ - ПОМОГИТЕ!
 
Очень нужно знать аналогичный термин по-русски. По-фински это звучит как terveystodistus - то есть получается "удостоверение здоровья", но по-русски это должно звучать как-то по-другому, поскольку в данном случае это слово звучит из уст начальника таможни, который рассказывает о порядке пересечения грузами границы, в частности лесом и пиломатериалами. Он перечисляет документы, которые должен иметь водитель лесовоза: фрахтовочный журнал, чек на покупку леса, техпаспорт, страховку, но самое главное, говорит, иметь этот самый Terveystodistus. На основании этого документа они понимают, что данный лес может быть использован в Финляндии. Я перерыл все словари - ничего не нашел. КТО ЗНАЕТ - ПОМОГИТЕ!

Pöllö 11-01-2007 14:13

Я знаю, как по-английски - Health Certificate. А по-русски может просто "справка"? :)

ПАУТИНА 11-01-2007 14:14

Справка о состоянии здоровя.

Karlusan 11-01-2007 14:18

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Справка о состоянии здоровя.

Цитата:
Сообщение от a_bahtin
На основании этого документа они понимают, что данный лес может быть использован в Финляндии.


Ето кто ж такую справку выдаст? лесник что ли?

to a_bahtin: а вы правильно поняли смысл слов таможенника?

DIK 11-01-2007 14:27

Может имелось в виду справка о состоянии (незаражённый) леса(древесины)?

teresia 11-01-2007 14:28

Цитата:
Сообщение от a_bahtin
Очень нужно знать аналогичный термин по-русски. По-фински это звучит как terveystodistus - то есть получается "удостоверение здоровья", но по-русски это должно звучать как-то по-другому, поскольку в данном случае это слово звучит из уст начальника таможни, который рассказывает о порядке пересечения грузами границы, в частности лесом и пиломатериалами. Он перечисляет документы, которые должен иметь водитель лесовоза: фрахтовочный журнал, чек на покупку леса, техпаспорт, страховку, но самое главное, говорит, иметь этот самый Terveystodistus. На основании этого документа они понимают, что данный лес может быть использован в Финляндии. Я перерыл все словари - ничего не нашел. КТО ЗНАЕТ - ПОМОГИТЕ!


фито-санитарный сертификат или санитарно-эпидемиологическое заключение, если речь о лесе

Karlusan 11-01-2007 14:28

Цитата:
Сообщение от DIK
Может имелось в виду справка о состоянии (незаражённый) леса(древесины)?


именно - тут ето сказано

Pöllö 11-01-2007 14:31

Не рубите мужики, не рубите,
Лес зеленый, мужики, не губите! :D

teresia 11-01-2007 14:32

Цитата:
Сообщение от Karlusan
Ето кто ж такую справку выдаст? лесник что ли?

to a_bahtin: а вы правильно поняли смысл слов таможенника?


Их выдает карантинная служба

Ashley 11-01-2007 14:34

Вы про это спрашиваете возможно примерно?
(фитосанитарный сертификат)

http://www.gov.karelia.ru/gov/News/2001/1113_06.html

там номера телефонов- позвоните

DIK 11-01-2007 15:06

Цитата:
Сообщение от teresia
фито-санитарный сертификат или санитарно-эпидемиологическое заключение, если речь о лесе


нашёл: kasvinterveystodistusta

a_bahtin 12-01-2007 10:56

БОЛЬШОЕ всем СПАСИБО!
 
Всем огромное спасибо! Вы мне очень помогли. Как я сам не додумался, что это фито-санитарный сертификат?!

По-душка 12-01-2007 20:12

Ребята, а никто случайно не знает, как по-русски будет naulatulppa?

Kiinnitä eristelevy parilla naulatulpalla tai puurunkoseinään ruuveilla.

birgittany 12-01-2007 20:31

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, а никто случайно не знает, как по-русски будет naulatulppa?

Kiinnitä eristelevy parilla naulatulpalla tai puurunkoseinään ruuveilla.


Это можеть быть шуруп для гипсокартона ( nail plug) проверьте эту информацию

space_monkey 12-01-2007 20:44

За 3 запроса в Гоголе (:

По-душка 12-01-2007 21:05

Цитата:
Сообщение от space_monkey

Спасибочки. Научи и меня так Гоголя запрашивать. Плиис!

По-душка 12-01-2007 21:16

А вот еще, ребята. Не пройдите мимо!

Asenna ensimmäinen levy vaakatasoon naaraspuoli alaspäin ja levyn kooditeksti saunatilaan päin

Установите первую плиту горизонтально ???? стороной вниз и кодовым текстом к стене банного помещения ?????
(речь идет о шпунтованной изоляционной плите)

space_monkey 12-01-2007 21:55

Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибочки. Научи и меня так Гоголя запрашивать. Плиис!

Учиться, по-моему, нечему.
Ход мыслей:
"Tulppa -- это либо заглушка, либо ... ну этот... шурупы-то еще вкручивают? ... Шлиффендрехель! .... Кажется, не совсем то..." (Да и вообще пес знает что. Если что-то непристойное -- я не виноват.)

Вбиваем "шуруп с пластмассовым", оказывается, что искомое слово -- "дюбель". И на первой же странице результатов этот гвоздевой дюбель и находится. Потом только проверить остается.

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще, ребята. Не пройдите мимо!

Asenna ensimmäinen levy vaakatasoon naaraspuoli alaspäin ja levyn kooditeksti saunatilaan päin

Установите первую плиту горизонтально ???? стороной вниз и кодовым текстом к стене банного помещения ?????
(речь идет о шпунтованной изоляционной плите)


Пазом вниз. И, наверно, маркированной стороной к стене. Но хозяйн, естественно, барин. (:

По-душка 12-01-2007 22:09

Цитата:
Сообщение от space_monkey
Учиться, по-моему, нечему.
Ход мыслей:
"Tulppa -- это либо заглушка, либо ... ну этот... шурупы-то еще вкручивают? ... Шлиффендрехель! .... Кажется, не совсем то..." (Да и вообще пес знает что. Если что-то непристойное -- я не виноват.)

Вбиваем "шуруп с пластмассовым", оказывается, что искомое слово -- "дюбель". И на первой же странице результатов этот гвоздевой дюбель и находится. Потом только проверить остается.

Пазом вниз. И, наверно, маркированной стороной к стене. Но хозяйн, естественно, барин. (:


Интересный ход мыслей. И ведь что важно, привел к нужному результату!
А как ты думаешь, к чему меня привел ход мыслей над словом naaraspuoli?
К маме и папе! Я даже нашла такие термины как соединение "мама" и разъем типа "папа". В конечном итоге у меня тоже, как и у тебя, родился паз.
Маркированную сторону одобряю двумя руками.

По-душка 12-01-2007 23:17

А вот еще одно противное словечно: OPPILASHUOLTO. Какие будут варианты?

Дополнительная информация:
Речь идет об опросном листе для родителей. Один из пунктов:

OPPILASHUOLTO JA YLEISET ASIAT

1 Koulun sijainti asuntoon nähden
2 Kouluruokailu
3 Kouluterveydenhuolto
4 Koulukuraattoripalvelut
5 Koulupsykologipalvelut
6 Koulunkäyntiavustajapalvelut

birgittany 13-01-2007 00:17

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще одно противное словечно: OPPILASHUOLTO. Какие будут варианты?

Дополнительная информация:


Здоровьесберегающая педагогика

По-душка 13-01-2007 00:39

Цитата:
Сообщение от birgittany
Здоровьесберегающая педагогика

прошу объяснить ход мыслей

AlinaR 13-01-2007 00:47

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще одно противное словечно: OPPILASHUOLTO. Какие будут варианты?

Дополнительная информация:
Речь идет об опросном листе для родителей. Один из пунктов:

OPPILASHUOLTO JA YLEISET ASIAT

1 Koulun sijainti asuntoon nähden
2 Kouluruokailu
3 Kouluterveydenhuolto
4 Koulukuraattoripalvelut
5 Koulupsykologipalvelut
6 Koulunkäyntiavustajapalvelut

я думаю, Подушечка, что речь идёт об Учебном Хозяйстве.

По-душка 14-01-2007 19:34

А может, oppilashuolto это школьное обслуживание?

А вот еще.
työrauha oppituntien aikana? неужели никто не поможет?

birgittany 14-01-2007 19:43

Мне подумалось, что "Oppilashuolto" это может быть "Здоровьесберегающая педагогика" так как они занимаются психологическим и физическим здоровьем учеников и их социальным благополучием, школах (хотя наверно не во всех, к сожалению) разрабатываются программы педагогами в сотрудничестве с родителями в этих вопросах , пишутся книги по здоровьесберегающей педагогике . И так же : oppilashuoltoon kuuluu oppilaiden fyysisestä, psyykkisestä ja sosiaalisestä hyvinvoinnistä huolehtiminen.

ПС: я не педагог, поэтому с абсолютной уверенностью 100% не утверждаю. Может быть ещё что то в этом направлении есть, педагоги знают наверняка.

По-душка 14-01-2007 19:45

Цитата:
Сообщение от birgittany
Мне подумалось, что "Oppilashuolto" это может быть "Здоровьесберегающая педагогика" так как они занимаются психологическим и физическим здоровьем учеников и их социальным благополучием, в школах разрабатываются программы педагогами в сотрудничестве с родителями в этих вопросах , пишутся книги по здоровьесберегающей педагогике . И так же : oppilashuoltoon kuuluu oppilaiden fyysisestä, psyykkisestä,

все это так, только ведь туда входит еще и питание, м медобслуживание, т.е. не только педагогика

birgittany 14-01-2007 19:54

Цитата:
Сообщение от По-душка
все это так, только ведь туда входит еще и питание, м медобслуживание, т.е. не только педагогика



Питание и медобслуживание - это тоже всё вопросы здоровьесбрег-й педагогики, а педагогикой это называется потому, что всё относится к педагогическим здоровьесберегающим приёмам в работе с учащимися

По-душка 14-01-2007 20:14

Цитата:
Сообщение от birgittany
Питание и медобслуживание - это тоже всё вопросы здоровьесбрег-й педагогики, а педагогикой это называется потому, что всё относится к педагогическим здоровьесберегающим приёмам в работе с учащимися

вас понял. в общем, все пути ведут к педагогике. ;)

А вот еще словечко, не пройдите мимо! кто самый умный и находчивый - налетайте! Koulukiusaaminen. Где вы жертвы школьного террора? Где вы школьные хулиганы? Помогите мне правильно назвать то, чем вы занимались.

Habiiba 14-01-2007 20:38

Цитата:
Сообщение от По-душка
työrauha oppituntien aikana? неужели никто не поможет?


тишина/спокойствие на уроках?

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще словечко, не пройдите мимо! кто самый умный и находчивый - налетайте! Koulukiusaaminen. Где вы жертвы школьного террора? Где вы школьные хулиганы? Помогите мне правильно назвать то, чем вы занимались.


Издевательства в школе? Или это слишком сильно сказано для контекста?

Графиня 14-01-2007 22:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
Коулукиусааминен.


Дразнение в школе?

По-душка 15-01-2007 08:17

Я вот какое слово откопала в инете: школьная травля, буллинг (bulling). Как вам?

~aurinko~ 15-01-2007 08:43

так Хабиба ответила. так и есть. чего только не устраивают, везде же пишут что люди из за коулукиусаминен страдают и в взрослом возрасте, хотя их киусаттиин в школе.

По-душка 15-01-2007 09:07

Вот такой заголовок:
Koulukiusaamisen ennaltaehkäisy ja puuttuminen koulukiusaamiseen

Согласно предложенному Хабибой варианту тогда будет:
Профилактика издевательств в школе и вмешательство в случаи издевательств в школе

Wasp10 15-01-2007 09:09

Цитата:
Сообщение от По-душка
Профилактика издевательств в школе и вмешательство в случаи издевательств в школе


Звучит как минимум по-зверски, ей Богу.

~aurinko~ 15-01-2007 09:11

вторая часть помоему ок (но с моим русским хех). а начало надо как-то изменить

~aurinko~ 15-01-2007 09:12

Цитата:
Сообщение от Wasp10
Звучит как минимум по-зверски, ей Богу.

насчет перевода я не встреваю, а насчет того, что ето на самом деле. ето так и есть- по зверски.

Habiiba 15-01-2007 11:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот такой заголовок:
Koulukiusaamisen ennaltaehkäisy ja puuttuminen koulukiusaamiseen

Согласно предложенному Хабибой варианту тогда будет:
Профилактика издевательств в школе и вмешательство в случаи издевательств в школе


Предотвращение издевательств в школе...
Недопустимость неуставных отношений между учениками...

По-душка 15-01-2007 15:49

Спасибо девочки! Чтобы жизнь не казалась вам скучной, я еще несколько головоломок подкину.
Каковы, по вашему мнению, русские соответствия следующим словам:
1. koekäyttö
2. koekäyttäjä
3. saappaan tukevuus
4. saappaan hiostavuus
5. saappaan huolettavuus

речь идет о партии резиновых сапог, которую фирма отправит в российскую армию на "опробование". Каждый участник должен заполнить palaute koekäytöstä.

jana 15-01-2007 17:14

помогите перевести дословно.
retkiintymisen ehkäisyyn

По-душка 15-01-2007 17:30

Цитата:
Сообщение от jana
помогите перевести дословно.
retkiintymisen ehkäisyyn

если это про зубы, то профилактика кариеса (дословно образования дырок)

jana 15-01-2007 17:41

Цитата:
Сообщение от По-душка
если это про зубы, то профилактика кариеса (дословно образования дырок)



спасибо болшое. я мисл поняла,но не до конца:)

TheLook 16-01-2007 19:38

Подскажите пожалуйста, как будет по-фински:

1. Сдавать экзамен (экзамены)

2. Программы (имеется ввиду некоторое количество компьютерных программ)

3. Связь (имеется ввиду собирательно слово, типа connections в английском. Т.е. телефон, интернет и т.д. Если в финском есть такое слово, конечно).


Спасибо!

hei 16-01-2007 20:04

Цитата:
Сообщение от jana
помогите перевести дословно.
retkiintymisen ehkäisyyn

Наверное, reikiintymisen. Предотвращение образования дырок в зубах

uusisuomalainen 16-01-2007 20:48

Цитата:
Сообщение от TheLook
Подскажите пожалуйста, как будет по-фински:


1. сдать экзамен - päästä kokeen läpi, tehdä/suorittaa koe/tentti. Сдавать экзамен - наверное olla koetilaisuudessa
2, ohjelmistoja
3. Что вы имели ввиду? Всё что вы сказали - общим словом communications, а не connections. yhteydet, tiedonvälitys

ПАУТИНА 19-01-2007 11:06

Подскжите, пожалуйста, а что такое VINKKI ?

Olka 19-01-2007 11:10

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Подскжите, пожалуйста, а что такое VINKKI ?


Намёк, но перевод может и от контекста зависеть. Может значить "совет" например.

ПАУТИНА 19-01-2007 11:14

Цитата:
Сообщение от Olka
Намёк, но перевод может и от контекста зависеть. Может значить "совет" например.


Спасибо. Подходит : намек, совет, рекоммендация, в данном случае человека,
при принятии на работу.

Lundqvist 19-01-2007 11:18

Как правильно ?
Minä katson televisioita.
или
Minä katselen televisioita.
Или это вообще совершенно разные фразы ?

vetla 19-01-2007 11:44

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как правильно ?
Minä katson televisioita.
или
Minä katselen televisioita.
Или это вообще совершенно разные фразы ?


Sinä katselet televisiota, если имеется ввиду просмотр программ. Katsoa-это кратковременная форма,("kun katsoit minuun hetken niin...") но если что то происходит длительное время-katsella.

Zmerzz 19-01-2007 23:13

Кто-нибудь знает...
 
Ilta!!!
Кто-нибудь знает что такое kanppihengarinkin?

Ralphie 20-01-2007 13:08

Цитата:
Сообщение от Zmerzz
Ilta!!!
Кто-нибудь знает что такое kanppihengarinkin?


Я не знаю. Tы неправильно списал.

Henkari - плечики для одежды / вешалка

http://ru.wikipedia.org/wiki/Вешалка

vetla 20-01-2007 13:13

Цитата:
Сообщение от Zmerzz
Ilta!!!
Кто-нибудь знает что такое kanppihengarinkin?


можно предположить, что kaappihengarinkin? (gen.-henkari)

Lora26 20-01-2007 20:09

Помогите пожалуйста с переводом ! Огромное спасибо заранее !
Miss Suomi ja Steve tapailevat.
Voi hyvaa paivaa mika juttu Iltalehdessa !
Miss Suomi ja Steve saapuivat yhdessa Sohon avajaisiin.
Miss Suomi : " Olemme tuttavia"
Steve : " Vaikea sanoa olemmeko treffeilla, mutta yhta matkaa tulimme"

space_monkey 20-01-2007 20:24

А можно спросить откуда это? И для чего нужно?

Lora26 20-01-2007 20:36

Цитата:
Сообщение от Lora26
Помогите пожалуйста с переводом ! Огромное спасибо заранее !
Miss Suomi ja Steve tapailevat.
Voi hyvaa paivaa mika juttu Iltalehdessa !
Miss Suomi ja Steve saapuivat yhdessa Sohon avajaisiin.
Miss Suomi : " Olemme tuttavia"
Steve : " Vaikea sanoa olemmeko treffeilla, mutta yhta matkaa tulimme"


Текст из форума, очень нужен перевод

vetla 20-01-2007 21:38

Цитата:
Сообщение от Lora26
Помогите пожалуйста с переводом ! Огромное спасибо заранее !
Miss Suomi ja Steve tapailevat.
Voi hyvaa paivaa mika juttu Iltalehdessa !
Miss Suomi ja Steve saapuivat yhdessa Sohon avajaisiin.
Miss Suomi : " Olemme tuttavia"
Steve : " Vaikea sanoa olemmeko treffeilla, mutta yhta matkaa tulimme"


Мисс Суоми и Стив встречаются.(проводят вместе время)
"О, добрый день"(восклицание, не имеющее смысла при переводе)какая статья в Илталехти!(название газеты)
Мисс Суоми и Стив прибыли вместе на открытие Сохо.
Мисс Суоми: Мы знакомые.
Стив: Трудно сказать, свидание ли у нас, но пришли мы "одним путем"

Ralphie 22-01-2007 01:38

Цитата:
Сообщение от По-душка
Я вот какое слово откопала в инете: школьная травля, буллинг (bulling). Как вам?


Я только что посмотрел русский документальный фильм о школьной дедовщине (Первый канал). Это один из возможных терминов.

http://www.1tv.ru/owa/win/ort5_shed...0.2006&Inzone=0
http://student.km.ru/view.asp?id=05...C378CE163 5E02

Iruxa 22-01-2007 11:01

Люди,помогите перевести мне тут парочку словечек,а то чет я не могу найти подходящих слов,что бы обозвать все ето)))Значение понимаю,а перевести дословно не могу...ну никак))

kunnavaltuuston puheenjohtaja
kunnanhallituksen puheenjohtaja
perusturvajohtaja
talous- ja hallintojohtaja
edunvalvoja
avohoidon esimies
asunto- ja henkilöstösihteeri

Пасибочки заранее))

Nefertiti 22-01-2007 11:21

kunnanvaltuusto - муниципалитет
Kunnanhallitus - муниципальное правление
puheenjohtaja - председатель
talous- ja hallintojohtaja - председатель правления и коммерческий директор
edunvalvoja - попечитель. опекун, блюститель интересов
avohoito - амбулаторное лечение

Iruxa 22-01-2007 11:28

:)) О...спасибки))
т.е kunnanvaltuuston puheenjohtaja - будет председатель муниципалитета?
kunnanhallituksen puheenjohtaja - будет председатель муниципального правления?
а sivistystoimeenjohtaja - будет начальник культуры и образования?

Прально догнала?))

Nefertiti 22-01-2007 11:51

типа да :)


...........................

Iruxa 22-01-2007 12:02

Нефертитька,спасибки большое))
Надеюсь,что подойдет)))..
там вроде есть еще некоторые слова,которые меня вводят в заблуждение,приду на работу и напишу))

Iruxa 22-01-2007 12:55

maaseutusihteeri-ето типа секретарь по сельскохозяйству?или сельскохозяиственный секретарь?Брр-р-р :)
а elinkeinoneuvoja- ето консультат по предпринимательству?
perusturvajohtaja - ето начальник здравоохранения?
lomasihteeri - ето отпуской секретарь?
Так или нет?))
:gy:

Nefertiti 22-01-2007 13:03

maaseutusihteeri секретарь сельскохозяйственного отдела, я бы сказала :)
elikeinoneuvoja наверное консультант
perusturvajohtaja а что такое перустурва? по моему это не связано со здоровьем и его охраной :)
lomasihteeri - это чего то очень хитрое :)

Iruxa 22-01-2007 13:14

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
маасеутусихтеери секретарь сельскохозяйственного отдела, я бы сказала :)
еликеинонеувоя наверное консультант
перустурваёхтая а что такое перустурва? по моему это не связано со здоровьем и его охраной :)
ломасихтеери - это чего то очень хитрое :)


хехе, perusturva -етот как-раз то и есть=) В нее входит и социальный отдел и защита человека,а так же здоровье и все,что с ним связанно)))так что тут скорее всего и получится " начальник здравоохранения"))
с lomasihteeri тоже понятно)) пускай будет отпускным сeкретарем))
а вот asuto- ja henkilöstösihteeri...ето типа жилищно-штатный секретарь?))Вот как их обозвать то даже...блин)):gy:

Karlusan 22-01-2007 13:17

Как правильно по-фински будет задняя полка в автомoбиле с кузовом типа Liftback? Peräkontin hylly? :lamo:


Часовой пояс GMT +3, время: 02:12.