![]() |
Цитата:
Спасибо Нефертитечка! Я еще нашла ежегодное оценочное собеседование. |
А вот как перевести tehtäväkierto?
yrityksessä kannustetaan sisäiseen tehtäväkiertoon Это когда в фирме дают поработать на разных должностях. |
Здравствуйте! Столкнулась при переводе текста на русский с поговоркой "Ollaan puun ja kuoren välissä". Предполагаю, что необходимо использовать соответствующую русскую поговорку, но ничего, кроме как "между двух огней" в голову не приходит. По ситуации близка другая поговорка "suo siellä, vetelä täällä", которая в словаре приравнивается к русской "куда ни кинь -всё клин", но сама никогда ее не слышала. Что на ваш взгляд более правильно?
|
Цитата:
А может, "быть между молотом и наковальней"? |
Цитата:
А может,"не рыба,не мясо"? |
Спасибо! Молот и наковальня в самый раз.
А как насчет Järjestäytyminen ja järjestökentän muutokset Euroopassa .... |
напишите пожалуйста как переводится OTE VAESTOTIETOJARJESTELMASÄ -
|
OTE VÄESTOTIETOJÄRJESTELMASTÄ - выписка из системы регистрации и учета населения
|
Спасиб.. А вот это еще можно перевести
Yllamainitut tiedot todistetaan vaestotietojarjestelmaan talletettujen tietojen mukaisiksi-- А henkilotunnis perevodisja kak socialniy nomer? |
«Вышеуказанные сведения подтверждаются соответствующими данными системы регистрации населения»
henkilötunnus - социальный номер |
I poslednee.
Vaestotietoasetuksen ....... mukaan ote voidaan allekirjoittaa koneellisesti.? Spasibo vam bolshoe.. |
Помогите, пожалуйста, перевести на финский фразу: ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ВОЗБУЖДЕНИИ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОИЗВОДСТВА.
|
Цитата:
вот такой вариант: MÄÄRÄYS (PÄÄTÖS) TÄYTÄNTÖÖNPANOMENETTELYN ALOITTAMISESTA возможны другие варианты |
Цитата:
Не подойдёт Поощряется/стимулируется взаимозаменяемость сотрудников внутри учреждения? Коряво звучит, правда. Но смысл, вероятно, такой. Когда мы на работе друг друга заменяем, это у нас и называется тем самым - см. выше. |
Цитата:
Спасибо avanta! |
Спасибо. Хотелось бы узнать, если можно и другие варианты.
|
ötökkä
Что вложено в это слово? Можно ли сравнить с нашим словом "козявка" из области насекомых? |
Цитата:
Можно. По-русски - букашка, козявка. |
Как бы Вы перевели:
"Onnistuneiden järjestäytymiskampanjoiden yleisimmät tekijät ovat suunnitelmallisuus, rekrytointitaitoihin panostaminen ja osallistumisen kasvattaminen." Спасибо. |
Цитата:
Насколько я поняла, это не летающие, а ползающие козявки. А летающие - itikka. |
планирование, вложения в умение работать с кадрами и воспитание активной общественной позиции -вот главные составляющие всех удачных организованных кампаний.
у меня так сложилось....:) |
А я так поняла:
Общие факторы успешности организационных кампаний - это планирование, развитие способностей рекрутирования и стимулирование участия в деятельности речь идет о кампаниях по привлечению в профсоюзы. |
Как понимать "työpaikkataso"?
Предложение / Työpaikkatason tuki tuo eniten lisäarvoa jäsenelle. |
Цитата:
Скорей всего так есть, судя по картинкам из гугла |
Цитата:
По-моему, ötökkä - это любая букашка, козявка. Itikka - это, обычно, комар. |
Цитата:
По-моему, организационная кампания - не понятно. Слово рекрутирование можно использовать в узкой специальной литературе. Если текст предназначен для более широких масс, лучше использовать другой синоним. Вот мой вариант (тоже не фонтан): Общими факторами успеха кампаний по привлечению работников в профсоюзы являются планомерность деятельности, сосредоточение внимание на развитие умений в области поиска и подбора кадров и воспитание активной жизненной позиции. |
Цитата:
Мне кажется, что taso в данном случае вообще можно опустить. Поддержка, предоставляемая на рабочем месте, |
Спасибо Вам большое за помощь.
А все-таки suunnitelmallisuus - это "планомерность" или "планирование"? |
Цитата:
Suunnitelmallisuus - это планомерность, целенаправленность, т.е. осуществление деятельности в соответствии с планом, целью. Планирование - это suunnittelu, т.е. сам процесс планирования. |
Цитата:
|
Цитата:
Да, это так. Еще в Похьянмаа tuima означает пересоленный, хотя у нас это наоборот недосоленый, пресный. Или глагол huilata. Я понимаю его, как передохнуть, а в Похьянмаа наоборот, прибавить скорости. "Huilataanko?", kysyi hiihtäjä tunturin laella. "Huilaa sinä, minä lepään!" kuului vastaus. |
Вот еще выраженьице - «poikittainen lähestyminen»
Понимаю, что это вроде «движения наперерез», но с текстом такое не клеится. Видимо, в переносном смысле говорится. Как по-другому можно сказать? Спасибо. |
"lähestyminen" здесь как подход (к делу, к решению проблемы)
|
А можно вcё предложение? =)
|
Kohderyhmäksi valitaan entistä useammin poikittainen lähestyminen, esim. naiset eri teollisuuden aloilla.
|
Объект выбирают методом "среза" что-ли?
|
Скорей всего здесь имеют в виду что «Объекты выбираются тчяще всего из различных секторов, например женщины из разных промышленных секторов» и под промышленным сектором имеются в веду все возможные секторы, elintarvikkeet, metalliteollisuus, sähköteollisuus jne… Это к какомуто исследованию относится?
|
да, это исследование английского профессора Джереми Ваддингтона европейских профсоюзов
|
Цитата:
Подушка перепутала Лаппи и Похьянмаа.В Похьянмаа ето значит отдыхать...у меня родители жены из Кески-Похьянмаа... И вообще ,етот глагол по-моему пишется через "К"...или я неправ... С тестем меняли шины на зимние ,я кручу винты слишком усердно,он кричит мне "Хуилаа!"Ядумаю,чё он ругается?Кто тут "хуйло"?Потом у жены тихонечко спросил-Mitä se tarkoita?-Levätä-Aj niin,minä ajattelin... |
Цитата:
Да, перепутала. Для меня "южанки" Похьянмаа и Лапландия - это один сплошной север. Глагол пишется через Х - это 100 %. Olen huilaaja - Как приятно звучит для русского уха! ;) Сейчас по воскресеньям показывает передачу Maajussille morsian. (Symppis ohjelma, tykkään siitä.) Так там эти фермеры так красиво на диалектах говорят, заслушаешься. Особенно быстрый на слово Jussi. У него речь как ручей журчит. Здесь в столичном регионе такую не услышишь. |
Цитата:
А как тогда перевести заголовок "Työ ja kuilu"? |
Цитата:
Нет, именно различие в летании и ползании. Кроме комаров тут еще много всякой дряни летает. У нас на севере России итикку называли - мошкА, причем, в местном диалекте именно с ударением на последнем слоге. А в Лапландии это действительно, корова. |
Цитата:
А где ты такой заголовок видел? Kuilu означает 1) ущелье, 2) шахту. |
Цитата:
Лапландскую мошку здесь называют mäkärä. Насчет летания и ползания я не согласна. Ötökkä может и летать и ползать. Вот что сказано в Suomen kielen perussanakirja: Itikka 1. hyttysistä ym. pienistä hyönteisistä. Itikan purema. 2. kans. nauta, lehmä. Ötökkä ark. hyönteinen tai pikkueläin. |
помогите пожалуйста. как будet по-русски lastensuojelu ja perhetyön...., разговор о профессии.
|
Цитата:
Смотря в каком контексте.... lastensuojelu - защита детей ( в определённом контексте может чуть по-другому переводиться ) perhetyon (написала "О", так как мой комп не пропустит финскую букву, выдаст непонятные значки ) - работы с семьёй, семейной работы... Опять же нужен контекст |
спасибо. ето название профессии. как бы правильно назвать ее.
|
Цитата:
Статья была о столетней истории одного предприятия.По контексту ето означало отдых и писалось именно так(что и меня заметно удивило),вероятно ето мурре... |
Цитата:
семейный социальный работник....нет в России такой профессии |
Буду премного благодарен ,если кто-нибудь поможет с переводом данного текста.
Pilkkiminen on maksuton yleiskalastusoikeus, jonka harjoittamiseen ei tarvita lupaa. Kalastuslaissa maksuttomalla pilkkimisellä tarkoitetaan kalastusta siimaan kiinnitetyllä pystysuunnassa liikuteltavalla pilkillä, siimaa kädessä pitäen tai lyhyehköä heittokalastukseen soveltumatonta vapaa käyttäen. Спасибо. |
Привет не поможите пож-та с переводом - no mui mui..что это означает ?
Огромное спасибо заранее |
Цитата:
Ловля на удочку(зимнюю) право всех рыбаков ,для етого не нужно разрешение.Дальше обьяснение,что подразумевается под удочкой.На каком слове сподкнулся?? |
Цитата:
Наверно ето moi moi пока- пока,можно предложение целиком? |
Цитата:
Как раз надо точное объяснение того,что является зимней удочкой. Mikä tämä tarkoita pilkiminen? У меня получается несвязно.Типа леска должна фиксироваться в вертикальном положении , леска в руках держится? tai lyhyehköä heittokalastukseen soveltumatonta vapaa käyttäen. бросательная ловля недопустимо свободное использование. Получается фигня какая то... В общем надо грамотно чтобы было,правильно. Вот исходник http://www.mmm.fi/fi/index/etusivu/...stajan_abc.html |
Цитата:
Lyhyehkö =melko lyhyt. |
Цитата:
Закидываются летние удочки -onkit |
Цитата:
А всё вместе? |
Цитата:
У финнов для ловли рыбы на закидывающуюся летнию удочку(онки) и на опускаемую зимнюю(пилки) разные глаголы,которые являются производными от етих удочек... Приведены все возможные виды зимних удочек -леска фиксируется в вертикальном положении,леска держится в руках ,либо привязанна к короткой,непригодной для закидования палке...теперь понятно??(прикольно,что обьяснила мне ето девчёнка-массажистка:),мужик не смог ) |
Цитата:
Теперь понятно! Спасибо большое! либо привязанна к короткой,непригодной для закидования палке-именно эти слова и есть ключевые! |
Цитата:
Это такие удочки с "маячком"леско натягивается -вертикально стоящий маячок отклоняется,сообщая о клёве...её не надо постоянно держать в руках... |
| Часовой пояс GMT +3, время: 04:38. |