![]() |
помогите перевеcти на руccкии 2 предлоjния
Mikäli ette esteen vuoksi pääse käymään ottakaa yhteyttä puhelimitse.
Ottakaa tämä kirje mukaan noutaessanne asiakirjoja. |
Цитата:
Если вы не сможете прийди по какой-либо причине, свяжитес с нами по телефону. Возмите ето писмо с собой когда придёте за документами. |
Цитата:
Cпасибо огромное!!! |
а как будет по-русски kirsikkatomaatti? помидор-вишенка что ли?
|
Google >1 min. :)
Томат вишневидный или помидор Черри. Второй вариант значительно популярней первого. |
Цитата:
Еще встречается название "вишневый помидор (черри)" |
Спасибо ребята! Зачем мне Гугл, когда вы у меня есть! ;)
|
Как может быть по-фински "инженер мелиоратор гидрокоммуникаций" ????
|
Какой правильный перевод такого предложения,что это значит?
Oikeus 3-vuotta autoverovalituksen sisään jättämiseen |
Цитата:
ты все правильно написал? Право 3 года до подачи аппеляционной жалобы касательно налога на автомобиль |
Цитата:
Да.Я скопировал это предложение с финн.сайта по продаже машин :) ПС.Лучше,если бы это звучало,как "право в течении трёх лет(а значит,через,почти,три года) насчитать автоналог" :D ПС.Спасибо.Вообщем,это предложение никак не меняет ситуации в лучшую/выгодную сторону :) |
Цитата:
У меня ошибка была: право НА подачу. Да похоже ты прав. Автоналог они сразу насчитают, а на жалобы аж целых 3 года дают. |
Työ alkaa Sopimuksen mukaan
Työaika kokopäivätyö Työn kesto 6 - 12 kk Помогите с переводом. Взято из объявления о работе. Спасибо. |
Цитата:
Работа начинается как указано в договоре. Рабочее время - полный рабочий день. Длительность работы - 6-12 месяцев. |
Спасибо...
|
Как по-фински будет? Помогите с переводом / грамматикой!
рождаемость |
Цитата:
syntyvyys(подсмотрел в словарике) |
Спасибо Mikkakaulio!
|
кто нибудь знает как будет по фински флюрография?
или у них нет такой медицинской услуги? |
[QUOTE=siili]кто нибудь знает как будет по фински флюрография?
или у них нет такой медицинской услуги?[/QUOTE может попробовать рентген лёгких |
Цитата:
ренген мне в беременном состояние делать не рекомендуют... |
Ну флюорография тоже облучение рентгеновскими лучами.
вообще не знаю как в фи. а вроссии её делают после родов, а во время беременности и даже на ранних сроках не рекомендуют. Так что если вы уже ждёте малыша, то лучше воздержаться. И ещё если с последнего облучения не прошёл год,то повторное облучение также не рекомендуется - это ещё в школе в мед кабинете медсестра рассказывает, а рез-ты её соотв. действуют в течение года. Флюорография - радиофотография, рентгенофотография, рентгенофлюорография, рентгенологическо е исследование, при котором рентгеновское изображение объекта фотографируется с флюоресцирующего экрана на фотоплёнку. Основные принципы Ф. разработаны итальянскими учёными А. Баттелли и А. Карбассо и американским учёным Дж. М. Блейером сразу же после открытия рентгеновских лучей. Изображение объекта при Ф. уменьшенное. |
как по русски будет:
slammaus routiva maa routimaton maa ? |
а также интересует ryömintatila
связанно с фундаментом и почвой :) |
Цитата:
Тебе нужны точные термены или понять, что ето обозначает ? slammaus=rappaus, mutta ohuempi / pintavalu |
Цитата:
перевод нужен :) а еще louheesta muodostuva |
Привет всем !
Пож-та помогите с переводом...заранее спасибо ! mita kuuluu...itse teneriffalla toissa palaan hihtikussa suomeen... |
Цитата:
может slammaus = однослойная штукатурка ? http://fi.wikipedia.org/wiki/Slammaus routiva maa = пучинистый грунт (routiminen = морозное пучение) routainen maa = вечномерзлый грунт routimaton maa = незамерзающий грунт ryömintätila = подполье louheesta muodostuva = состоящая из продуктов камнеломни (или из карьерного камня) |
По-душка, ты супер :) спасибо :)
|
И опять слово, которое трудно перевести "прямо"
Как бы мы по-русски могли назвать такого зайчика? Apupupu Речь вот о чём.... "Neulo Apupupu kriisin keskellä oleville lapsille. Apupupu-pehmolelu on tarkoitettu lapsille, jotka kaipaavat iloa ja turvaa esimerkiksi katastrofin keskellä." |
Кто знает как пижма(растение) по-фински будет?:)
|
Цитата:
pietaryrtti |
Цитата:
Спасибо :) |
А как по-русски называются очки one-piece lasit? Это такие сплошные, целиковые (солнечные) очки без дужки. Люди, помогите!
![]() |
Как по-фински будет? Помогите с переводом / грамматикой!
Toimittamaan sen toimistoomme yhdessä seuraavien liiteiden kanssa: Selvitys samaan osoitteeseen muuttaneiden ... tuloista ja aikovatko he hakeutua Suomen vakuutuksen piiriin |
как перевести с финского:
asiakaspalveluassistentti
kokenut tilintarkastaja tilintarkastajia Lounais-Suomeen ??? и что они имеют в виду под Auktorisointi в СиВи? |
Помощник по работе с клиентами
Опытный финансист Финансист в Юго-Западный регион - Что-то вроде того должно быть |
Цитата:
Большое спасибо! |
Цитата:
а нельзя их так и обозвать "очки one piece"? |
Цитата:
обозвать-то можно, но кто поймет, о чем речь без картинки. Думаю назвать их очки с цельной линзой. Или лучше очки с монолитной линзой? |
Цитата:
Направить его (ее) в наш офис вместе со следующими приложениями: справка о доходах лиц, проживающих по этому же адресу, а также собираются ли они застраховаться в Финляндии |
Цитата:
монолитные у меня только с бетонными плитами нынче ассоциируются, так что наверное лучше цельные :) |
Лесотехнический термин
Помогите перевести слово toppari (topparin laakerit),
не могу найти в словарях,может, не там ищу. Спасибо, если поможете. |
Вот варианты - ограничитель, упор ( "toppari" ).
|
"toppari" на "стопор" похоже :)
|
Цитата:
ограничитель, удержватель, зажим, сдерживатель - своими словами, механический термин |
topparin образовано от STOP
Т.к. две согласных вначале труднопроизносимы для финнов, то S пропала |
Спасибо, люди добрые, огромное всем за помощь, думала, что стопор, но очень сомневалась.
|
Помогите перевести
Ikean mainos, jossa huonekalut yrittävät estää ihmisiä huomaamasta Ikeaa ja sen mainoksia, on kerrassaan hulvaton. Nauroin aivan hirveästi, kun näin ensimmäisen kerran mainoksen alun, jossa jonkinlainen lipasto heilauttaa itseään ja pudottaa päällään olleen television laatikkoon, kun TV:stä tulee Ikean mainos. Myöskin joku huonekalu kaatamassa ikean mainoskylttiä on hulvaton näky. Sanoin kaappi, joka aukeaa Ikean oven edessä olevan huonekalukasan päällä peittäen Ikea-kyltin taakseen. Tässä on sellainen mainos, joka oikeasti kiinnittää huomion ja on tehokas.
|
А как по-русски будет muotikuvaukset? Ну это когда моделей фотографируют для журнала мод.
(Juhlistimme kevätaurinkoa kutsumalla muotikuvauksiin Oman Elämänsä Supermallin, säteilevän Darinan) |
Фотосессия
|
Цитата:
фотосъемка моды? в интернете такое встречается :) |
Цитата:
я тоже об этом думала, но при этом теряется назначение фотосессии (мода). |
Цитата:
как-то коряво получается ... мы пригласили для фотосъемки моды супермодель... Или ничего? |
Цитата:
...на модельные фотосъёмки. |
вариант микки мне больше нравится :)
|
пригласили на весеннюю фотосессию... фотосессия весенней коллекции... весенняя фотосессия супермодели... - это НЕ применительно к данному контексту. а вообще фразы...
У меня в Москве знакомый фотограф-профессионал, специализируется именно на "модельках", это из его лексикона. |
Цитата:
Мне тоже! Чувствуется, что он "собаку съел" на модельных фотосъёмках... :D |
Цитата:
Надеюсь собака была не Nefertiti:на :lol: |
ой, спасибочки, всем!
А вот еще. Сижу и думаю, как лучше обозвать toppi: майка, безрукавка или топик? Как сейчас чаще всего называют? (Caprit ovat muodin lahja tytölle niitä päiviä varten, kun farkut tuntuvat liian arkisilta ja hame hidastaa menoa. Parasta niissä on, että ne muuttuvat sen mukaan pukeeko niiden seuraksi rennon topin vai silkkaa satiinia. вот такой сырой вариант: Капри – это подарок моды девушкам для таких дней, когда джинсы кажутся слишком обыденными, а юбка – сковывающей . Самое лучшее в капри то, что они меняются в зависимости от того, одевается ли с ними непринужденная майка (?) или элегантный сатин.) |
Мне кажется, "топик" больше всего подойдёт. Для российского модного лексикона - это очень распространённое сейчас слово.
|
Или ещё можно "топ".
|
Вроде как "топик" и в русском теперь понятно о чём речь.
А что если..... "в зависимости от того, одевается ли с ними будничный топик или элегантный шёлковый (в тексте вроде речь о шелковом сатине, так сатин "опустим") |
Форумчане, помогите !! :)
По работе нужно было срочно перевести доверенность, проверьте грамматику, плиз! :) Yleisvaltakirja. Osakeyhtiö, oleva Suomen juridinen henkilö ja omaava rekisteriöittu sijanti, sijaitseva osoitteessa Tie 1, Helsinki, Suomi, valtuuttaa Venäjä federaation kansalaisen Popov Andrey, synt. , Shelkovo kaupungissa Moskovskaja aluella (Venäjä federaation), passin numero , annettu Lublinskoje sisäasianosastossa, edustaa osakeyhtiötä oikeuden virastoissa ja myös valtion, kunnalinen, osuustoiminnallinen ja yksityinen virastoissa Venäjä federaatiossa päättäämään kaikki Edustuksen koskevia ongelmia. Uskottu henkilöllä on valtaa osallistua neuvotteluissa, allekirjoittaa sopimuksia, määrätä osakeyhtiön puolesta valuutan ja ruplan tilejä. Uskottu henkilöllä on valtaa päättää Edustuksen valtuuksen, valtion rekisteriöinen ja sen liittyvän valtion tullien maksun koskevia kysymyksiä tai antaa toiselle henkilölle hoitaa näitä asioita Valtion Rekisteriöinen Kamarissa. Tämän yleisvaltakirjan määräaika on 1 vuosi allekirjoittaamisen jälkeen. Valtakirjan rekisteriöinen numero onIisvesi, Suomi, Edellä esitetty vahvistan Osakeyhtiö |
Цитата:
не путать silkka и silkki. Silkka - сплошной, чистый. Silkki - шелк. Будничный топик, наверное, лучше чем непринужденный топик. А может еще как-нибудь можно сказать про rento toppi? |
Цитата:
toppi - топик адназначна :) ренто - наверное будничный, или топик на каждый день.. или еще чего нибудь в этом роде :) ПАУТИНА, моя собака дома, надеюсь :) |
Цитата:
Сорри, а я думала, что это у тебя опечатка ;) , т.к. обычно в праздничных именно silkki satiini и идёт(я, честно говоря, даже просто satiini и не встречала, но... это уже мой пробел, видать...) Вот "чистый сатин" как раз что-то у меня вызывает сомнения.... Он что теперь праздничным считается? |
Цитата:
Так то Мику спросить надо... ;) |
а как перевести этот припев:
"Mutta minä olen ja elän ja hengitän yhtä suurta jumalaa, Elämänhalua sen temppeleinä toimivat kapakat, ilotalot markkinat, marketit, kaupunkien värivalot" ? |
не совсем в тему, но выручайте - не знаю немецкого, а инструкция в авто только на немецком - что такое "Warnleuchte elektronische Motorregelung" - сигнальная лампа чего то электронного (какого-то черного ящика. блин)
|
Цитата:
Ой, По-душечка, спасибо, я такого слова и не слышал "Silkka - сплошной, чистый"!!! Лучше "свободная маечка(топик)"!!! |
Цитата:
Сигнальная лампа электронный Motorregelung http://www.translate.ru/text.asp#tr_form Последнее слово не переводит, видно ты неправильно написал! Зы: И у меня сегодня сказал, что боковая лампочка перегорела... |
Цитата:
Там и переводил ;) написано правильно. Как сказал финн на работе -короче какой то "черный ящик" . Я так полагаю, что ето что-то типа электронного блока управления двигателем... |
хочу сходить в парикмахерскую что бы покрасили волосы, а как спросить - незнаю, помогите перевести, спасибо: " Сколько стоит покрасить волосы??" " Красите ли вы только своей краской или можно принести??" СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ
|
Цитата:
Сколько стоит покрасить волосы? Kuinka paljon maksaa hiusten värjäytyminen? |
Цитата:
СПАСИБО БОЛЬШОЕ, выручили.. :thumbup: :thumbup: :thumbup: :thumbup: |
Подскажите, пожалуйста - есть ли в финском языке аналоги русских вариаций на тему ответа "не знаю"?
Т.е. в России могут ответить: "Не в курсе", "Понятия не имею", "Хрен знает"... Есть ли в финском подобные выражения? Имеются ввиду общеупотребимые... Спасибо! |
Цитата:
Могут сказать : en usko |
Цитата:
"Не верю"? :) |
Цитата:
- (minulla) ei (ole) aavistustakaan - en ole tietoinen - en ole selvillä - en ole kärryillä |
Piru tie (разг.) - примерно "хрен знает, чёрт знает"
|
а как сказать правильно, типа "вперед, россия!!" ну как бы лозунг чтоли...
|
Цитата:
Eteenpäin Venäjä! |
Цитата:
Спасибо!!! |
помогите с переводом делового письма!
Настоящим письмом подтверждаем, что
Иванова Наталия посетит Государства Шенгенского соглашения в период с 22 апреля 2007г по 29 апреля 2007г, с целью заключения контрактов с поставщиками сырья для нашей компании. 22 апреля 2007г Иванова Наталия пересечет российско-финскую границу на поезде. 22 апреля 2007г Иванова Наталия вылетит Германию (г.Франкфурт на Майне) из аэропорта Хельсинки, и будет пребывать на территории Германии до 24 апреля 2007г. Цель пребывания: уточнение условий поставок, и заключение контрактов. 24 апреля 2007г Иванова Наталия вылетит в Финляндию (г.Хельсинки), из аэропорта Франкфурт на Майне, и будет пребывать на территории Финляндии до 29 апреля 2007г. Города пребывания: Хельсинки, Турку, Тиккурила. Проживание на территории Финляндии обеспечивают наши Финские партнеры. Цель пребывания: с 24 по 27 апреля - заключение контрактов с поставщиками сырья, с 28 по 29 апреля – свободные дни, шоппинг, развлечения. 29 апреля 2007г Иванова Наталия пересечет финско-российскую границу на поезде. Иванова Наталия пересекает границы Шенгенского соглашения по туристической визе по причине получения данной визы ею ранее, чем было принято решение о данной деловой поездке. ООО "ХХХ" является владельцем торговой марки сети кафе быстрого питания «ХХ». Иванова Наталия является главным технологом нашей компании. Генеральный директор …. |
Цитата:
Переведите все на английский. Он тоже подходит при подаче заявлений на визу. |
нет. мне нужно по-фински и это не для посольства..
|
Странно,крупная фирма,представители по заграницам разъезжают,договора подписывают-значит есть деньги.
Неужели нет 500 рублей,что бы сделать это в бюро переводов в Питере? |
Цитата:
А почему не хотите обратиться в бюро переводов и оплатить услуги по безналичному расчету? |
Цитата:
Вот я о чем же, напрягает такая непосредственность. |
Цитата:
Все признаки "Russian business" - полное отсутствие опыта современного ведения дел, поетому 500р на перевод уже и не хватает. |
Товарищи, на сколько я понимаю, изменение глаголов в финском по временам скопировано с немецкого языка. Так? А сохранились старые, исконные формы? Думаю, что в карельском языке они есть, он ведь существует в устной виде и Агрикола ничего не привносил. Знатоки карельского, что скажете?
|
как по фински
подскажите.пожалуйста.как по фински наз бюро находок
|
löytätavaratoimisto
|
Цитата:
löytötavaratoimisto :) |
как по фински
Цитата:
нефертитти и графиня большое вам спасибо |
Цитата:
Почитайте ее посты в других темах. Она хочет показать эту бумагу на границе финским погранцам. Боится что ее завернут обратно. Скорей всего никакой фирмы нет и в помине. А перевести эту билиберду в бюро переводов наверное стесняется |
Цитата:
Поэтому " полное отсутствие опыта современного ведения дел" здесь ни причем |
как бы вы перевели на русский глагол rokata (to rock)??
|
Цитата:
зажигать...? |
| Часовой пояс GMT +3, время: 02:13. |