![]() |
как финны обзывают нелегальную эмиграцию ?
|
Цитата:
laiton maahanmuutto |
Цитата:
Официально называют laiton maahanmuutto. А как обзывают, трудно сказать. Один вариант - turvapaikkashoppailu. |
Miten sanoisitte venäjäksi seuraavat sanat?
esineellistää
lokeroida tirkistellä erotisointi Ensimmäiselle oikeat käännökset kertovalle tarjoan oluen/siiderin tms. joskus jossain. |
esineellistää: make concrete (made, made), make real (made, made), materialize (myös materialise)
=>осуществить lokeroida: categorize (myös categorise), classify ■ v 2 (leimata) pigeonhole Hänet leimattiin keppikerjäläiseksi He was pigeonholed as a pauper ■ v 3 label (labelled, labelled / labeled, labeled [am]; yl pass)=> классифицировать tirkistellä: peep=>обнажать, оголять.... :) erotisointii=>если нет ошибки еротизировать :) если есть, скорее всего разделение . .. А вы чего такое страшное переводите-то :) |
Цитата:
считать вещью раскладывать по полочкам подглядывать сексуальное возбуждение |
считать вещью
раскладывать по полочкам...... Да нет.....не так... подглядывать сексуальное возбуждение.... Ну ето точно не так.... |
Цитата:
Можно прочитать контекст??Второе точно так(я его в етом смысле употребляю и мeня правильно понимают!!)-классифицировать -синоним.Насчёт последнего- не уверен... |
Цитата:
T. K. puhuu ihmisen puolesta tänä esineellistävän ja lokeroivan, typistettyjen emootioiden ja kehoon kohdistuvan kirurgis-tirkistelevän erotisoinnin aikakaudella. |
Цитата:
Т.к защищает человека в период потребительства и жёсткой кастовости,стереотипных емоций и хирургическо-визуалисткого еротизирования по отношению к телу. Возможны другие варианты перевода . Пиво для моей жены -она перевела мне на нормальный финский(по русски не понимает). |
Цитата:
Жду другие варианты :-) Пиво у меня много.... |
Мой фин сказал, что в предложение нет смысла... но я попробую
говори за человека [tänä] сегодя /этого материализованного и выделяюшегося, в эротический период типичных эмоций и обращенных на тело подсматриваний с точки зрения хирурга на тело... Da vy ohreneli, jeto zhe na russkij jazyk ne perevodimo!! |
Цитата:
|
Цитата:
ни фига себе предложение! кто-то загнул! Вообще-то оно какое-то несогласованное. Нет определяющего слова, согласующегося с местоимением tänä, после слова lokeroiva не хватает главного слова. Перевела, как поняла: Т.К. выступает (говорит) в защиту человека в нынешний век вещизма, навешивания ярлыков, купированных эмоций и хирургически-подглядывающий эротизации, направленной на тело. |
Цитата:
Нормально всё Надо только заменить сушествительные на причастия: навешиваюший, купируюший... век. |
Помогите превести
Käyvällä arvolla tarkoitetaan kohteesta saatavaa todennäköistä kauppahintaa, mikäli kohde myydään arvoajankohtana vapaaehtoisella kaupalla normaalein kauppaehdoin toisistaan riippumattomien osapuolten kesken. |
А подскажите, как переводится скороговорка: Vesi hiisi sihisi hississä. Понятно, что в скороговорке особого смысла быть не может, но и случайный же набор слов. Заранее спасибо.
|
Цитата:
Водяной шипит в лифте. |
как будет по русски тулли? а вообще-то мне нужен саит русского тулли, чтобы посмотреть информацию о пересечении границы из Фи в Россию.
|
Цитата:
По-русски будет: таможня :) http://www.tamognia.ru/ |
Цитата:
спасибо. а я какой-то другой саит нашла. федеральной чего-то. а нет хотябы на английском языке? я не себе ищу. |
Цитата:
Спасибо. Теперь дошло, что по идее vesi hiissi надо писать слитно. |
Цитата:
Водяной шипел (а не шипит) в лифте. Только vesihiisi пишется слитно. Я тоже эту скороговорку учила :D |
Цитата:
Aga ,shipel,i ewjo dve dlasnyh na konce(3 lico).Ja uchilsja mnogo let nazad,ne vsjo srazu vspomnit' |
Цитата:
Sihisi. Не нужно двух гласных на конце. Окончания -si- достаточно, это imperfekti. |
Цитата:
да,действительно,ето только в настоящем времени.... К счастью есть Вёрди,который решает проблемы с лишними буквами.. |
подскажите пожалуста как будет по фински электромонтер линейщик по строительству высоковольтных линий электропередач.спасибо
|
сижу туплю.. как по русски будет anna palautetta?
|
Цитата:
www.customs.ru http://www.customs.ru/ru/fl_info/fl_transfer_goods/ -инфо для физ. лиц |
Цитата:
Оставь(те) отзыв ? |
Цитата:
Смотря в каком контексте. Дословно "Дай отзыв", т.е. выскажи своё мнение. Palaute - возврат |
Цитата:
Одобрям-с (по-фински hyväksytään) |
Цитата:
в интернете такое белое окошко куда можно всякое напистаь и сверху написано anna palautetta. мой словарь на палауте выдает что это обратная связь :) |
Цитата:
Правильно и выдаёт, "отзыв", "высказанное мнение" - это и есть обратная связь. На выходных была на одном семинаре в Хельсинки. На таких семинарах обычно дают бланк анкеты участника, который нужно заполнить - в том числе выразить своё мнение о семинаре - и вернуть организаторам. Возвращать заполненные анкеты нужно было в спец. ящичек с такой же надписью, как в Вашем белом окошке. Уф! Как много написала! |
Цитата:
спасибо :) а вы случайно не знаете как перевести к примеру aumakuisti, aumalippa ja aumapääty. aumakatto это вальмовая кровля, а как вот эти перевести? http://www.kattomaatti.com/Kattomaa....php?uloke=alla вот тут картинки :) |
Цитата:
если вам нужно название для окошка в интернете то часто на сайтах используется : связь с нами. Я последнее время больше смотрю в интернете, а не в словарях. особенно специальную терминологию. |
Цитата:
Auma знаю как слово "скирда", здесь оно вероятно употреблено как специфический термин (мне неведомый), kuisti - крыльцо, lippa - козырёк, последнее слово переводится как "торец", "фронтон" |
Цитата:
я эти слова знаю по отдельности, но вот когда они вместе, то меня жутко смущают :) ну да ладно.. пойду в нете искать :) |
Mitä lyhennys NMKY tarkoittaa? (YouTube video - Gregorius)
|
Цитата:
Nuorten Miesten Kristillinen Yhdistys (Eläköön Google!) |
подскажите, как названия ето будет по-русски?:)
esikuva on peräisin Maariasta ajalta.... |
Цитата:
Есть такая общественная организация Y"s men ("Молодые люди"). В Канаде, США , в европейских странах, есть отделения и в России: Москве, Питере, Петрозаводске, в Мурманской области. По-моему, и в Рязани тоже. NMKY - молодёжный "отдел" этой общественной организации. |
Цитата:
Можно узнать контекст?Имя собственное явно название/имя...чего/кого -без контекста не узнать.. |
|
Цитата:
kiitos! :) En taas älynnyt katsoa Googlista |
|
Цитата:
спасибо:) что то я подумала на Россию, там где живут сукулаискансат так сказать, а оказывается ето тут в Фи |
Цитата:
Сукулаискансат живут в Маринмаа... |
А как по-русски будет lehtikotelo?
![]() |
Цитата:
http://www.skrepka.com/products/index.php?path=0203 лоток вертикальный :D |
Цитата:
А никак. Дословного однословного варианта не подобрать. Вот только у финнов, как я понял из предложенных терменов, вальмовая крыша происходит от скирды, а не от вальма. Под понятие auma они даже картофель насыпанный буртом подводят. Я бы даже aumalippa назвал односкатная в угл дома(ну нет в ней элемента "вальма") aumakuisti , aumapääty те же вальмовые, но с различным расположением вальмы в них. Но ни в коем случае не полувальмовые, это чуть другое. Элемент под названием erkkeri имеет большею похожесть на шатровую крышу. Эркер в русском я зыке ни коем образом не связан с крышей. Да и зачем переводить. из рисунков заказчику и так всё ясно |
Цитата:
Спасибо, Нефертитечка! Выручила! А как по-русски lehden solukko? Ссылочку не подбросишь? Картинки приложить не могу, т.к. нигде не нашла. Я думаю, что речь идет о лотке с ячейками/отделениями. Других данных, к сожалению, нет. Речь идет о списке канц. товаров. |
в дополнение к сказанному выше
lippa - односкатная(крыша)
aumalippa - односкатная на внешн. угол дома Судя по сайту, предлогают только вариант на внешний угол, если будет на внутр. угол, то это уже другая немного конструкция, т.к. вместо ребра при сопряжении скатов будет ендова aumakuisti , aumapääty - вальмовая(тип 1 и 2) erkkeri - шатровая ================= прошу это воспринимать только как моё ворчание, а не руководство к действию. Так как термины подбирал только по тому, что изображено на картинках, а не как их обозвали изначально финны. |
как по фински будет: некое торговое товарищество?
|
Цитата:
eräs kauppayhtiö |
Кто -нибудь знает ,как правильно по русски vyöhyketerapia?
Cу-джок?? |
Цитата:
Наверное так и будет: зоновая терапия. "...В 1913г. он разработал зоновую терапию; произвольно разделил тело дважды на 5 зон в длину, которые проходили от пальцев рук до пальцев ног. Он утверждал, что в любом месте одной зоны можно достичь все органы, находящиеся в этой зоне. В 1917г. он опубликовал свои опыты в книге „Зоновая терапия“. Например, в области первого пальца ноги должны находиться зоны головы, а в области 5-го - зоны плеча..." http://www.otkrovenie.de/protestant/07/07.htm |
Цитата:
Спасибо.Действительно,ето больше похоже... |
Цитата:
спасибо за помощь :) aumalippa - это судя по всему веранда, erkkeri это очнеь просто - эркер. вопрос про пристройки идет, а вот два других я еще не придумала :( буду коллегу ждать. может у нее какие идеи возникнут :) |
Цитата:
чего то гугль ничего не находит, так что не знаю чё это такое.. http://www.kt-service.com.ua/katalog-tovarov/3900.html может это такая папка? http://www.kt-service.com.ua/katalog-tovarov/3903.html или такой лоток с перегородками? http://chisto.shop.by/6400/6407/6444/ или как у белорусов лоток многосекционный? или поддон для буман :D хотя мне второй вариант больше всего нравтся, но не знаю то ли оно. а вообще сходила спросила у секретарей наших, на что они мне сказали что ihan hassu sana ja kasveissa on solukko :) |
| Часовой пояс GMT +3, время: 20:04. |