Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Детский раздел (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=51)
-   -   Боязнь всего русского. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=63560)

Kulkumulku 09-02-2011 17:16

Цитата:
Сообщение от Jade
В разговорном "домашнем" языке в принципе допустимо такое смешение (так называемая языковая интерференция), а при переводе - нет.

А где тут речь о переводах шла?

Anna28 09-02-2011 17:16

Цитата:
Сообщение от Wisper
Класс, развела людей на побоище а теперь хохочешь? :):)
Ну хоть Кот теперь не будет полудурками называть бедных соотечественников употребляющих в русской речи финские слова:)

Я никого не обзывала, просто издержки профессии, не могу слушать как над родным языком издеваются!

Yanychar 09-02-2011 17:17

Цитата:
Сообщение от Wisper
Класс, развела людей на побоище а теперь хохочешь? :):)
Ну хоть Кот теперь не будет полудурками называть бедных соотечественников употребляющих в русской речи финские слова:)


Да хКот у нас не экстремальный, а экстремистский! :)

Yanychar 09-02-2011 17:18

Цитата:
Сообщение от Anna28
Я никого не обзывала, просто издержки профессии, не могу слушать как над родным языком издеваются!


Какой же родной?! Это язык врага! Аминь.

Yanychar 09-02-2011 17:22

Топикстартеру:

Не парься уже. Опоздал. Вина твоя (точнее семьи) и сделать ничего нельзя. Но ничего же критичного нет для дочки. Это только тебе неприятно. Ей-то все ок.
Ну... ей будет тяжеловато, если попадет в Россию.

Kulkumulku 09-02-2011 17:27

Цитата:
Сообщение от Olka
:) :) :) давай на этот раз без сказки про белого бычка?

Пост 434 был первым.
И в двадцатый раз:
Если нет чего сказать по сути сказанного мною - не надо говорить со мной о том, о чем я не говорил.
Суть мною сказанного (так, на всякий случай, а то похоже до тебя не доходит):
Можно ли использовать в русской речи финские слова, если они не имеют прямых аналогов в русском или трудно поддаются переводу без потери смысовой нагрузки? Или же это является признаком полуграмотности и полудурства?
А про переводы и разъяснения в формате БСЭ - без меня.
Свои "корьята забор" - тоже без меня

Kulkumulku 09-02-2011 17:34

Цитата:
Сообщение от Musja
Ну переведи с русского на финский: вшивый (интеллигент), изба, приколист, извращенец, космонавт...
Только одним словом!;)

А зачем? И причем тут это?
* Впрочем, изба - это тупа, извращенец - перверси, космонавт - космонаути. :)
** Но это тебя понесло куда-то? Или ты решил, что я тут пытаюсь финский язык в какой-то красе представить? Ты, видимо, перепил вчера. Можешь переставить языки местами: могут ли финноязычные русские использовать русские слова не боясь прослыть полудурками?

REVON/TULET 09-02-2011 17:36

Привет и здравствуйте. Много уже на эту тему написали......
Так что, бояться или не бояться?
Может просто что то недопонимают.Да и мат я тоже не лублю.

Musja 09-02-2011 17:44

Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
А зачем? И причем тут это?
* Впрочем, изба - это тупа, извращенец - перверси, космонавт - космонаути. :)
** Но это тебя понесло куда-то? Или ты решил, что я тут пытаюсь финский язык в какой-то красе представить? Ты, видимо, перепил вчера. Можешь переставить языки местами: могут ли финноязычные русские использовать русские слова не боясь прослыть полудурками?


Пожалуйста без наездов и намёков (см. свой аватар)!

Просто хотел продемонстрировать, что нереально многие слова перевести на другой одним словом, как ты просил.
Изба, это дом, но не тупа! Думай дальше...:)

Jade 09-02-2011 17:46

Цитата:
Сообщение от Musja
Ну переведи с русского на финский:
вшивый интеллигент, изба, приколист, извращенец, космонавт...
Только одним словом!;)


surkea intellektuelli, tupa, vitsiniekka, perverssi, kosmonautti

jamaba 09-02-2011 17:54

Цитата:
Сообщение от Olka
Так начинают говорить некоторые даже после пары лет проживания в Финляндии. Есть конечно слова непереводимые на русский язык, но в целом людям так проще - говорить на такой гремучей смеси, да раздражает, но привыкаешь :) Главное самой не "скатиться" на подобный лексикон.


Однозначно не поддерживаю, раздражает.
Сама грешу, скатываюсь инoгда на замену слов в силу очень пассивного использования родного в повседневной жизни.
Стараюсь сознательно одергивать себя и говорить нормально.
Заменить слово легче, но легкий путь не есть хорошо автоматически.
Считаю что так делать не нужно, если немногo подумать -- всегда найдется качественный заменитель в русском.

Wisper 09-02-2011 18:00

Цитата:
Сообщение от Jade
surkea intellektuelli, tupa, vitsiniekka, perverssi, kosmonautti

Яде, нет ни в одном языке, кроме русского, слова "интеллигент"- интелектуал есть, а интеллигент-нету, не существует в том понимании, в котором оно существовало в России. Так что Муся вас всех сделал!!!!Ура!!!

Анаконда 09-02-2011 18:02

Цитата:
Сообщение от bersercker
Подчеркнула, что Россия - великая страна, и иметь в роду русских - ето повод для гордости. Он пока еще доверчивый, сработало.

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: бедный ребенок ;))

Анаконда 09-02-2011 18:06

[QUOTE=Ollikainen]
Про Barbi было смешно читать :).

Анаконда 09-02-2011 18:12

Цитата:
Сообщение от XtreamCat
Дело частное. Будет говорить только на одном экзотическом языке, на котором говорят лишь 5 миллионов человек(по численности - пол Москвы), потом еще и "спасибо" скажет за "домашнее образование."

Такой смешной комментарий.

Анаконда 09-02-2011 18:14

Цитата:
Сообщение от Anna28
"я прошёлся по пихе в кроксах и заметил что пора корьята забор"

:lol: :lol: :lol: :lol:

Kulkumulku 09-02-2011 18:21

Цитата:
Сообщение от Musja

Просто хотел продемонстрировать, что нереально многие слова перевести на другой одним словом, как ты просил.

А ты не подумал, ЗАЧЕМ я спросил? :)
* Изба - это вид жилого строения из бревен. До уровня дома она явно не дотягивает. В Фи это тупа.

Kulkumulku 09-02-2011 18:23

Цитата:
Сообщение от jamaba
...всегда найдется качественный заменитель в русском.

ИМХО не всегда.
Но думать конечно полезно.

Haha 09-02-2011 18:28

Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
А где тут речь о переводах шла?


тут:
Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
Можно ли использовать в русской речи финские слова, если они не имеют прямых аналогов в русском или трудно поддаются переводу без потери смысовой нагрузки?...


:)
*нельзя использовать. Но - используем.
:)

Kulkumulku 09-02-2011 18:35

Цитата:
Сообщение от Haha
тут

А если не отрываться от контекста и не искажать смысл сказанного?
Цитата:
Сообщение от Jade
В разговорном "домашнем" языке в принципе допустимо такое смешение (так называемая языковая интерференция), а при переводе - нет.
Переводчик не может оставить фин. слова в таком виде, поэтому надо находить оптимальную форму в соответствии со стилем повествования: в данном случае можно перевести, как лицей, упорство, бал старых/танцы стариков, праздник абитуриентов.

leijona3 09-02-2011 18:39

Цитата:
Сообщение от Anna28
Извините, немного не в тему... Скажите те, кто живет в Фин. уже давно, лет 10-20, засоряете свой родной язык фразами типа:"Мы заключили сопимус, у них красивая кейттио, большая пиха" и т.д? Противно слушать...

О чём Вы говорите... :crazy:
Ладно тут так говорят,те кто и не слышит русской речи вокруг годами -это простительно и понятно.
А вот как на таком "винигрете" говорят в самом РФ ,и не простой народ только,а в СМИ ,чиновники-вот где уж противно :mad:
"Я сегодня был на кастинге",например...тьфу.

leijona3 09-02-2011 18:53

Цитата:
Сообщение от Olka
+ 1 :) и ещё чтобы в слове "звонишь" было правильное ударение ))))

Т.е,-где хочешь? Сейчас же новые нормы вошли в силу...

Liria 09-02-2011 18:55

Цитата:
Сообщение от Belaa
Происходит такое в любых семьях. И в нерусских тоже.

Происходило и раньше..даже в СССРе
Помню по своим подругам кореанкам... ни читать , ни писать по корейски они никак не желали , чтобы им не говорили их родители. Принципиально говорили с ними на русском , полностью игнорируя свой язык...
А племянница из Израиле как то нам пожаловалась , что папа заставляет изучать второй язык русский , а хотела как все подруги и одноклассники арабский.

REVON/TULET 09-02-2011 19:01

А я говорю как хочу, и засаряю, и это так прикольно.И не боюсь.
А когда нахожусь в офицальных кругах...это другое дело.

Haha 09-02-2011 19:08

Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
А если не отрываться от контекста и не искажать смысл сказанного?



Вы и Jade - один и тот же человек????? ну вы, блин, даёте... (с)
:)
*в противном случае не понимаю, как ваша фраза про "трудно поддаются переводу" оказывается "контекстом" от Джейд...
:)

jamaba 09-02-2011 19:30

Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
Я просил одним словом и НЕ ТЕРЯЯ СМЫСЛА И ЗНАЧЕНИЯ.
Гимназия - в современном русском не означает то же самое, что лукио. Ближе колледж. Но это тоже слово не русское. И вообще, разница систем образования...
Так что, ЛУКИО, а не гимназия.


Правильно, смотря в какой системе образования.
Например в калифорнийской обрзовательной системе колледж ( undergraduate academic degree) явно не финское lukio :

- Associate's degree
-- 2 года в sчет бакалавра, теперь автоматический перевод в любой университет с полными учебными единицами.

anttisepp 09-02-2011 19:33

По поводу девочки - не советовал бы давить, хотя поговорить по душам тоже хорошо но и после этого превращать свой harrastus в pakkokieli для ребенка не стоит. IMHO

Я тоже наверное с чьeй-то т. зрения "неуч и невоспитанный человек", т.к. в разговоре с русскоязычными, чтобы лучше донести мысль не перевожу слова типа työvoimatoimisto, hakemus, terveyskeskus и т.п. (Что, наверное, нехорошо и лучше бы говорить на финском...). В России или с неимеющими отношения к Суоми людьми подбираю перевод к специфическим словам (что иногда спонтанно замедляeт речь).

P.S. Интересно, как непримиримые критики переводят пиццу, автобус или электричество (нерусские слова)?

joklmn 09-02-2011 20:17

Цитата:
Сообщение от Yanychar
Топикстартеру:

Не парься уже. Опоздал. Вина твоя (точнее семьи) и сделать ничего нельзя. Но ничего же критичного нет для дочки. Это только тебе неприятно. Ей-то все ок.
Ну... ей будет тяжеловато, если попадет в Россию.



Звучит как- то не очень хорошо... попадают обычно в тюрьму... хотя.... :)

-Dr- 09-02-2011 20:29

Цитата:
Сообщение от Olka
Не согласна что это неизбежно, за исключением непереводимых слов или понятий. Можно этого избежать, правда придётся напрячься, а этого не все любят :)


Бывает, что доходит до полной мешанины как вот здесь:

http://www.youtube.com/watch?v=3W40tBACFbI

Yanychar 09-02-2011 20:35

Цитата:
Сообщение от joklmn
Звучит как- то не очень хорошо... попадают обычно в тюрьму... хотя.... :)


В тюрьму "садятся". А "попадают" в ситуации.

jamaba 09-02-2011 20:40

Цитата:
Сообщение от -Dr-
Бывает, что доходит до полной мешанины как вот здесь:



я такое часто бывает.
смешно

Haha 09-02-2011 20:50

Цитата:
Сообщение от jamaba
я такое часто бывает.
смешно

Америка, год 1998, город - любой, русский магазин.
ПОКУПАТЕЛЬ - ПРОДАВЦУ: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу.
ПРОДАВЕЦ: Тю!.. Та разве ж творог - свисс-лоу-фетный? То ж чиз!
ПОКУПАТЕЛЬ (удивляясь): Чиз?
ОЧЕРЕДЬ (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди же ж ждут.
ПОКУПАТЕЛЬ (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу.
ПРОДАВЕЦ: Вам послайсить или целым писом?
(Для тех, кто не читает Шекспира в подлиннике, а также для участников олимпиады по лингвистике: cheese - сыр, Swiss low-fat - швейцарский с пониженным содержанием жира: pound - фунт: to slice - нарезать ломтиками, piece - целый кусок. Уведомление: автор в курсе, что последняя реплика стала таким же расхожим клише, как "вас тут не стояло", и мечтал бы в литературных целях от нее избавиться, но честность хроникера не позволяет. Так все и всегда говорят, а из песни слова не выкинешь.)
Ну и шо? Та люди ж приехали с Одессы, с Харькова, за родиной не скучают, кушают молочное, учат американский язык. Шо придираться? Вот они уже наполовину говорят по-американски, нет?
Ах, нет, нет и нет.
Ужас в том, что эти люди, по всем лингвистическим меркам, говорят все-таки по-русски. Грамматика этого эмигрантского волапюка - русская, и никакое количество английских корней, вытеснивших привычные русские корни, не превратит этот язык в английский. Ужас и в том, что ни нормальный русский человек, ни нормальный американец не признают эту языковую плазму за внятную человеческую речь. Тем не менее на этой плазме изъясняются по всей Америке, - много, много людей. И, естественно. не только в магазинах и других общественных местах. - с помощью подобных словесных обрубков что-то тщатся сказать друг другу родители и дети, друзья-приятели и даже влюбленные.

... Т.Толстая. Надежда и опора. Читать дальше тут : http://lib.ru/PROZA/TOLSTAYA/p_poli...pictures.html#3

:)

Naali 09-02-2011 21:18

Цитата:
Сообщение от Haha
Америка, год 1998, город - любой, русский магазин.
ПОКУПАТЕЛЬ - ПРОДАВЦУ: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу.
ПРОДАВЕЦ: Тю!.. Та разве ж творог - свисс-лоу-фетный? То ж чиз!
ПОКУПАТЕЛЬ (удивляясь): Чиз?
ОЧЕРЕДЬ (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди же ж ждут.
ПОКУПАТЕЛЬ (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу.
ПРОДАВЕЦ: Вам послайсить или целым писом?


- там тоже знают что некоторые русские живут в России и не говорят по английски, и переходят на более чистый русский если кто-то не понимает местного наречия,
- последняя фраза звучит либо "вам нарезать или целым куском", или "вам слайсд или целым куском", про пис всё-таки не говорят,
- первая фраза скорее всего звучит "мне полпаунда свисс лоу фет творогу"
- обычный сыр обычно будет сыр, а колбаса колбаса. Слово "чиз" обычно употребляется в сочетании "кримчиз" и означает то же самое что по-фински tuorejuusto (кстати, как это будет по-русски?),
- "слайсить" существует, но довольно редко, обычно говорят "нарезать",
- полфунта действительно всегда "полпаунда", и фунт всегда 'паунд".

Ямаба, у вас на диком западе так же или иначе? :)

Цитата:

Ужас и в том, что ни нормальный русский человек, ни нормальный американец не признают эту языковую плазму за внятную человеческую речь. Тем не менее на этой плазме изъясняются по всей Америке, - много, много людей. И, естественно. не только в магазинах и других общественных местах. - с помощью подобных словесных обрубков что-то тщатся сказать друг другу родители и дети, друзья-приятели и даже влюбленные.


Это совершенно внятная человеческая речь, и у тех кто на ней говорят нет никаких проблем в общении друг с другом. Насчет общения с Толстой не уверена. :)

joklmn 09-02-2011 21:22

Цитата:
Сообщение от Yanychar
В тюрьму "садятся". А "попадают" в ситуации.


В тюрьму... не "Садятся"... в тюрьму "сажают"... :p

Haha 09-02-2011 21:23

Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
...
Напомню, с самого начала разговор шел о бытовой речи, а НЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДАХ, а потому "трудно поддаются переводу" - ...


Ну так я вам и предложила варианты для разговорного... Другое дело - употребляю ли такие варианты в своей речи лично я....
Мне эти варианты не показались "трудными для перевода", вам - "это не одно слово, а много"... ну - не угодила, что ж теперь...

И вообще - у меня к вам конструктивное предложение. Посколько договориться с вами мы уже давно не можем и, по-моему, ни по какому вопросу - то, может, взаимно в игнор? и будет нам всем, как говорится, щастье...
:)
*я в Конотопе училась. В швейном ПТУ. На вечерне-заочном отделении...
:)

Haha 09-02-2011 21:25

Цитата:
Сообщение от Naali
- там тоже знают что некоторые русские живут в России и не говорят по английски, и переходят на более чистый русский если кто-то не понимает местного наречия,
- последняя фраза звучит либо "вам нарезать или целым куском", или "вам слайсд или целым куском", про пис всё-таки не говорят,
- первая фраза скорее всего звучит "мне полпаунда свисс лоу фет творогу"
- обычный сыр обычно будет сыр, а колбаса колбаса. Слово "чиз" обычно употребляется в сочетании "кримчиз" и означает то же самое что по-фински tuorejuusto (кстати, как это будет по-русски?),
- "слайсить" существует, но довольно редко, обычно говорят "нарезать",
- полфунта действительно всегда "полпаунда", и фунт всегда 'паунд".

Ямаба, у вас на диком западе так же или иначе? :)



Это совершенно внятная человеческая речь, и у тех кто на ней говорят нет никаких проблем в общении друг с другом. Насчет общения с Толстой не уверена. :)



Если у человека нет чувства юмора, то у него должно быть хотя бы чувство, что у него нет этого чувства...
:)

Naali 09-02-2011 21:28

Цитата:
Сообщение от Haha
Если у человека нет чувства юмора, то у него должно быть хотя бы чувство, что у него нет этого чувства...
:)


А если есть, то это же не причина не занудствовать. :)

REVON/TULET 09-02-2011 21:37

Цитата:
Сообщение от joklmn
В тюрьму... не "Садятся"... в тюрьму "сажают"... :p

Много раз слышала...
-Садитесь пожалуйста.
-Сесть я всегда спею.
-Ну тогда присажевайтесь

jamaba 09-02-2011 21:42

Цитата:
Сообщение от Naali
- там тоже знают что некоторые русские живут в России и не говорят по английски, и переходят на более чистый русский если кто-то не понимает местного наречия,
- последняя фраза звучит либо "вам нарезать или целым куском", или "вам слайсд или целым куском", про пис всё-таки не говорят,
- первая фраза скорее всего звучит "мне полпаунда свисс лоу фет творогу"
- обычный сыр обычно будет сыр, а колбаса колбаса. Слово "чиз" обычно употребляется в сочетании "кримчиз" и означает то же самое что по-фински туореюусто (кстати, как это будет по-русски?),
- "слайсить" существует, но довольно редко, обычно говорят "нарезать",
- полфунта действительно всегда "полпаунда", и фунт всегда ьпаунд".

Ямаба, у вас на диком западе так же или иначе? :)



Это совершенно внятная человеческая речь, и у тех кто на ней говорят нет никаких проблем в общении друг с другом. Насчет общения с Толстой не уверена. :)



Я с тобой согласна :)
Хотя мне кажется народ чаще старается говорить на языке абсолютно без примеси.
Да, еще не согласна что родители с детьми так разговаривают, как описала Толстая.
Частенько слышу либо русский без вставки слов, либо дети переходят на английский.
Но чтоб язык коверкать туда-сюда, нет.

tinto verano 09-02-2011 21:44

ладно, заграница откладывает отпечаток на речь и во всех диаспорах за границей есть свои речевые нюансы и все смешивают кто в большей кто в меньшей мере слова родного языка со словами страны проживания, но вот засирание своего родного языка в своей стране- это мне сложнее понять.

Kulkumulku 09-02-2011 21:45

Цитата:
Сообщение от Haha
Ну так я вам и предложила варианты для разговорного... Другое дело - употребляю ли такие варианты в своей речи лично я....
Мне эти варианты не показались "трудными для перевода", вам - "это не одно слово, а много"... ну - не угодила, что ж теперь...

И вообще - у меня к вам конструктивное предложение. Посколько договориться с вами мы уже давно не можем и, по-моему, ни по какому вопросу - то, может, взаимно в игнор? и будет нам всем, как говорится, щастье...

Зачем предлагать то, что даже самим неловко употреблять? Чтоб было?
Там же изначально речь шла не о переводах для русских слушателей, а об использовании этих слов в речи тех, кто знает и финский язык, и значение этих финских слов БЕЗ ПЕРЕВОДА? Зачем в разговоре использовать вместо КЕЛА "Народнопенсионное учреждение", а вместо пенкарит "катание на грузовиках в честь окончание учебного курса в .... лукио"?
А по поводу конструктивного предложения - не по адресу, достаточно не цитировать мои посты. Тем более в духе извращения их смысла и увода в сторону от сути сказанного.
И щаслив я вне зависимости от этих вопросов.

leijona3 09-02-2011 23:08

Цитата:
Сообщение от tinto verano
ладно, заграница откладывает отпечаток на речь и во всех диаспорах за границей есть свои речевые нюансы и все смешивают кто в большей кто в меньшей мере слова родного языка со словами страны проживания, но вот засирание своего родного языка в своей стране- это мне сложнее понять.

Наш форум,название темы(человек пишет из РФ):
"Фаст-фуд бизнес по франашизе в Фи ".Это на каком языке?

Очередник 09-02-2011 23:35

Как живут и говорят феннороссы (Е. Ю. Протасова. Феннороссы: жизнь и употребление языка; Жанр интервью: Особенности русской устной речи в Финляндии и Санкт-Петербурге)
http://magazines.russ.ru/oz/2005/2/2005_2_16.html

Или сдуваем пыль со старой темы
http://www.russian.fi/forum/showthr...%EE%F0%F3%F1%FB

anttisepp 09-02-2011 23:49

Цитата:
Сообщение от Haha
<...> Т.Толстая. Надежда и опора. <...> :)

Про политкорректность (выше) тоже повеселило, спасибо. :)

Belaa 09-02-2011 23:54

Фетный - это скорее от слова "feta", нежели "fat".

Belaa 09-02-2011 23:59

Цитата:
Сообщение от leijona3
Наш форум,название темы(человек пишет из РФ):
"Фаст-фуд бизнес по франашизе в Фи ".Это на каком языке?


А вас латынь, немецкие и прочие фанцузские словечки тоже страшат? Их во многих языках предостаточно. Или вы только от английских и финских "обрусевших" слов нос воротите?

Lundqvist 10-02-2011 00:36

Самое интересное ещё,что наша вторая дочь,которая немного младше,ей 9,5 лет русского ничего не стесняется.На людях всегда говорит по-русски,может напевать на улице русские песенки,выйти на улицу с сумкой "Russia" ,смотрит российское тв и ест всё без разбору!
Учатся со старшей в одной школе,многие занкомые общие.А вот такой контраст!!!

XtreamCat 10-02-2011 02:54

Цитата:
Сообщение от Musja
Мдя, только не обижайся, но финский ты знаешь не очень...
Ты пожалуйста меня за идиота не держи: чтo б я на такую ерунду обижался!? Если хочешь пободаться со мной в языках; -открой тему в финоязычном разделе и поговорим там с тобой по фински... Кстати! - тоже не обижайся если что..;)

XtreamCat 10-02-2011 03:54

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Самое интересное ещё,что наша вторая дочь,которая немного младше,ей 9,5 лет русского ничего не стесняется.На людях всегда говорит по-русски,может напевать на улице русские песенки,выйти на улицу с сумкой "Russia" ,смотрит российское тв и ест всё без разбору!
Учатся со старшей в одной школе,многие занкомые общие.А вот такой контраст!!!
А я то думал у вас и в правду - проблемы! На вашем месте я б давал детишкам самое лучшее и не мешал им расти. К совершеннолетию все выровняется. Станьте авторитетами; - и они сами потянутся. Без мотивации и дуб не растет.. :)

Люся 10-02-2011 10:04

А как в былые времена образовывались диалекты и новые языки?

Musja 10-02-2011 12:02

Цитата:
Сообщение от anttisepp
P.S. Интересно, как непримиримые критики переводят пиццу, автобус или электричество (нерусские слова)?


А зачем их переводить?
Это заимствованные слова в русском языке, коих наверно 2/3 наберётся!
Может ещё "сундук" на старорусский будем переводить?

Yanychar 10-02-2011 12:13

Цитата:
Сообщение от joklmn
В тюрьму... не "Садятся"... в тюрьму "сажают"... :п


Сажающий "сажает", садящийся "садится". Кто какую роль предпочитает. :)

Yanychar 10-02-2011 12:15

Цитата:
Сообщение от Naali
- там тоже знают что некоторые русские живут в России и не говорят по английски, и переходят на более чистый русский если кто-то не понимает местного наречия,
- последняя фраза звучит либо "вам нарезать или целым куском", или "вам слайсд или целым куском", про пис всё-таки не говорят,
- первая фраза скорее всего звучит "мне полпаунда свисс лоу фет творогу"
- обычный сыр обычно будет сыр, а колбаса колбаса. Слово "чиз" обычно употребляется в сочетании "кримчиз" и означает то же самое что по-фински туореюусто (кстати, как это будет по-русски?),
- "слайсить" существует, но довольно редко, обычно говорят "нарезать",
- полфунта действительно всегда "полпаунда", и фунт всегда ьпаунд".

Ямаба, у вас на диком западе так же или иначе? :)



Это совершенно внятная человеческая речь, и у тех кто на ней говорят нет никаких проблем в общении друг с другом. Насчет общения с Толстой не уверена. :)


Друг с другом проблем нет, а с людьми, говорящими на русском языке, есть.

Yanychar 10-02-2011 12:23

Цитата:
Сообщение от leijona3
Наш форум,название темы(человек пишет из РФ):
"Фаст-фуд бизнес по франашизе в Фи ".Это на каком языке?


Вот, б.., ТП.
Ты еще вспомни хоккей, футбол, циркуль, маркшейдер...
Ой, сорри за последние слова. Ты же их не знаешь.

УПД. Исправлена ошибка.

avanta 10-02-2011 12:24

Lundqvist, не бейтесь вы со своей тинейджеркой, не заставляйте её насильно учить русский и любить русское! Как правильно написали уже многие, силой любви не привьёшь и мотивацию не сформируешь...увы!

Мои личные дети двуязычные, дома говорим по-русски, за пределами дома - по потребности. Из опыта родственников, коих очень много переехало сюда, примеры есть разные. Есть и подобные вашему... но что интересно, почти во всех случаях неприятия русского языка потом, лет в 19 -20 и позднее эти самые "непринимавшие РЯ" шли на курсы по изучению русского языка (по разным причинам, в том числе и по причине получения работы).
А если не пригодился русский язык - ну, значит, не пригодился в частном конкретном случае: ну, работает себе человек в leipomo на конвейере, получает по-фински команды от непосредственного хозяина, да и слава богу!

Единственно, что могу присоветовать: оставьте на всякий случай "тоненькую ниточку", связывающую вашу бунтарку с русским языком - говорите с ней дома только по-русски, спокойно, без повышения тона, с юмором...и пусть она отвечает по-фински, понимание-то языка всё равно остаётся...авось, пригодится :)

Kulkumulku 10-02-2011 12:30

Цитата:
Сообщение от Yanychar
Вот, б.., ТП.
Ты еще вспомни хоккей, футбол, циркуль, маркшрейдер...
Ой, сорри за последние слова. Ты же их не знаешь.

Последнее слово пишется "маркшейдер". Хотя Марк Шрейдер наверное тоже бывает.

FabWill 10-02-2011 12:30

Грустная тема, так как я сама была ребенком, который вырос заграницей и считала себя не русской и отрицала, и даже стыдилачь всего русского. Только вот проблема не в России, а в том обществе, в котором ребенок растет. Видимо в ***** просто не любят русских и ребенок это прекрасно понимает и боится стать изгоем. Но развитие данной проблемы непредсказуемо. Ваш ребенок не может быть финном на 100% так как по любому является на половину русским. (все таки маму свою надо уважать) И понимание этого прииходит с годами и может вылиться в патриотизм как у меня. В итоге я возненавидела страну в которой жила и уже повзрослев уехала в Россию....
Так что не запускайте это дело...постарайтесь решить это с ребенком тк для него это огромный стресс и комплексы!

Yanychar 10-02-2011 12:32

Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
Последнее слово пишется "маркшейдер". Хотя Марк Шрейдер наверное тоже бывает.


Вот всегда бы так! Спасиб.

Olka 10-02-2011 12:58

Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
Можно ли использовать в русской речи финские слова, если они не имеют прямых аналогов в русском или трудно поддаются переводу без потери смысовой нагрузки? Или же это является признаком полуграмотности и полудурства?


Да не переживай ты так о полудурстве. То тема про гражданство тебя так задела, теперь про финские слова. Какая разница что о тебе кто-то может подумать, если ты сам знаешь кто ты на самом деле, правда ведь?

Предугадывая события, отвечаю сразу: да-да, конечно не задела, просто ты высказался как оно есть на самом деле, а мои инсинуации я могу оставить при себя, отмываясь в бане.

XtreamCat 10-02-2011 12:58

Цитата:
Сообщение от FabWill
Грустная тема, так как я сама была ребенком, который вырос заграницей и считала себя не русской и отрицала, и даже стыдилачь всего русского. Только вот проблема не в России, а в том обществе, в котором ребенок растет. Видимо в ***** просто не любят русских и ребенок это прекрасно понимает и боится стать изгоем. Но развитие данной проблемы непредсказуемо. Ваш ребенок не может быть финном на 100% так как по любому является на половину русским. (все таки маму свою надо уважать) И понимание этого прииходит с годами и может вылиться в патриотизм как у меня. В итоге я возненавидела страну в которой жила и уже повзрослев уехала в Россию....
Так что не запускайте это дело...постарайтесь решить это с ребенком тк для него это огромный стресс и комплексы!

Приводил здесь в пример девушку, которая почти все школьные годы стеснялась всего русского и видимо залюбила все финское до блевотины, что сейчас из Москвы в Финляндию приeзжает изредка по праздникам. Это не
вы случайно? :)


Часовой пояс GMT +3, время: 02:55.