![]() |
Цитата:
А где тут речь о переводах шла? |
Цитата:
Я никого не обзывала, просто издержки профессии, не могу слушать как над родным языком издеваются! |
Цитата:
Да хКот у нас не экстремальный, а экстремистский! :) |
Цитата:
Какой же родной?! Это язык врага! Аминь. |
Топикстартеру:
Не парься уже. Опоздал. Вина твоя (точнее семьи) и сделать ничего нельзя. Но ничего же критичного нет для дочки. Это только тебе неприятно. Ей-то все ок. Ну... ей будет тяжеловато, если попадет в Россию. |
Цитата:
Пост 434 был первым. И в двадцатый раз: Если нет чего сказать по сути сказанного мною - не надо говорить со мной о том, о чем я не говорил. Суть мною сказанного (так, на всякий случай, а то похоже до тебя не доходит): Можно ли использовать в русской речи финские слова, если они не имеют прямых аналогов в русском или трудно поддаются переводу без потери смысовой нагрузки? Или же это является признаком полуграмотности и полудурства? А про переводы и разъяснения в формате БСЭ - без меня. Свои "корьята забор" - тоже без меня |
Цитата:
А зачем? И причем тут это? * Впрочем, изба - это тупа, извращенец - перверси, космонавт - космонаути. :) ** Но это тебя понесло куда-то? Или ты решил, что я тут пытаюсь финский язык в какой-то красе представить? Ты, видимо, перепил вчера. Можешь переставить языки местами: могут ли финноязычные русские использовать русские слова не боясь прослыть полудурками? |
Привет и здравствуйте. Много уже на эту тему написали......
Так что, бояться или не бояться? Может просто что то недопонимают.Да и мат я тоже не лублю. |
Цитата:
Пожалуйста без наездов и намёков (см. свой аватар)! Просто хотел продемонстрировать, что нереально многие слова перевести на другой одним словом, как ты просил. Изба, это дом, но не тупа! Думай дальше...:) |
Цитата:
surkea intellektuelli, tupa, vitsiniekka, perverssi, kosmonautti |
Цитата:
Однозначно не поддерживаю, раздражает. Сама грешу, скатываюсь инoгда на замену слов в силу очень пассивного использования родного в повседневной жизни. Стараюсь сознательно одергивать себя и говорить нормально. Заменить слово легче, но легкий путь не есть хорошо автоматически. Считаю что так делать не нужно, если немногo подумать -- всегда найдется качественный заменитель в русском. |
Цитата:
Яде, нет ни в одном языке, кроме русского, слова "интеллигент"- интелектуал есть, а интеллигент-нету, не существует в том понимании, в котором оно существовало в России. Так что Муся вас всех сделал!!!!Ура!!! |
Цитата:
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: бедный ребенок ;)) |
[QUOTE=Ollikainen]
Про Barbi было смешно читать :). |
Цитата:
Такой смешной комментарий. |
Цитата:
:lol: :lol: :lol: :lol: |
Цитата:
А ты не подумал, ЗАЧЕМ я спросил? :) * Изба - это вид жилого строения из бревен. До уровня дома она явно не дотягивает. В Фи это тупа. |
Цитата:
ИМХО не всегда. Но думать конечно полезно. |
Цитата:
тут: Цитата:
:) *нельзя использовать. Но - используем. :) |
Цитата:
А если не отрываться от контекста и не искажать смысл сказанного? Цитата:
|
Цитата:
О чём Вы говорите... :crazy: Ладно тут так говорят,те кто и не слышит русской речи вокруг годами -это простительно и понятно. А вот как на таком "винигрете" говорят в самом РФ ,и не простой народ только,а в СМИ ,чиновники-вот где уж противно :mad: "Я сегодня был на кастинге",например...тьфу. |
Цитата:
Т.е,-где хочешь? Сейчас же новые нормы вошли в силу... |
Цитата:
Происходило и раньше..даже в СССРе Помню по своим подругам кореанкам... ни читать , ни писать по корейски они никак не желали , чтобы им не говорили их родители. Принципиально говорили с ними на русском , полностью игнорируя свой язык... А племянница из Израиле как то нам пожаловалась , что папа заставляет изучать второй язык русский , а хотела как все подруги и одноклассники арабский. |
А я говорю как хочу, и засаряю, и это так прикольно.И не боюсь.
А когда нахожусь в офицальных кругах...это другое дело. |
Цитата:
Вы и Jade - один и тот же человек????? ну вы, блин, даёте... (с) :) *в противном случае не понимаю, как ваша фраза про "трудно поддаются переводу" оказывается "контекстом" от Джейд... :) |
Цитата:
Правильно, смотря в какой системе образования. Например в калифорнийской обрзовательной системе колледж ( undergraduate academic degree) явно не финское lukio : - Associate's degree -- 2 года в sчет бакалавра, теперь автоматический перевод в любой университет с полными учебными единицами. |
По поводу девочки - не советовал бы давить, хотя поговорить по душам тоже хорошо но и после этого превращать свой harrastus в pakkokieli для ребенка не стоит. IMHO
Я тоже наверное с чьeй-то т. зрения "неуч и невоспитанный человек", т.к. в разговоре с русскоязычными, чтобы лучше донести мысль не перевожу слова типа työvoimatoimisto, hakemus, terveyskeskus и т.п. (Что, наверное, нехорошо и лучше бы говорить на финском...). В России или с неимеющими отношения к Суоми людьми подбираю перевод к специфическим словам (что иногда спонтанно замедляeт речь). P.S. Интересно, как непримиримые критики переводят пиццу, автобус или электричество (нерусские слова)? |
Цитата:
Звучит как- то не очень хорошо... попадают обычно в тюрьму... хотя.... :) |
Цитата:
Бывает, что доходит до полной мешанины как вот здесь: http://www.youtube.com/watch?v=3W40tBACFbI |
Цитата:
В тюрьму "садятся". А "попадают" в ситуации. |
Цитата:
я такое часто бывает. смешно |
Цитата:
Америка, год 1998, город - любой, русский магазин. ПОКУПАТЕЛЬ - ПРОДАВЦУ: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу. ПРОДАВЕЦ: Тю!.. Та разве ж творог - свисс-лоу-фетный? То ж чиз! ПОКУПАТЕЛЬ (удивляясь): Чиз? ОЧЕРЕДЬ (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди же ж ждут. ПОКУПАТЕЛЬ (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу. ПРОДАВЕЦ: Вам послайсить или целым писом? (Для тех, кто не читает Шекспира в подлиннике, а также для участников олимпиады по лингвистике: cheese - сыр, Swiss low-fat - швейцарский с пониженным содержанием жира: pound - фунт: to slice - нарезать ломтиками, piece - целый кусок. Уведомление: автор в курсе, что последняя реплика стала таким же расхожим клише, как "вас тут не стояло", и мечтал бы в литературных целях от нее избавиться, но честность хроникера не позволяет. Так все и всегда говорят, а из песни слова не выкинешь.) Ну и шо? Та люди ж приехали с Одессы, с Харькова, за родиной не скучают, кушают молочное, учат американский язык. Шо придираться? Вот они уже наполовину говорят по-американски, нет? Ах, нет, нет и нет. Ужас в том, что эти люди, по всем лингвистическим меркам, говорят все-таки по-русски. Грамматика этого эмигрантского волапюка - русская, и никакое количество английских корней, вытеснивших привычные русские корни, не превратит этот язык в английский. Ужас и в том, что ни нормальный русский человек, ни нормальный американец не признают эту языковую плазму за внятную человеческую речь. Тем не менее на этой плазме изъясняются по всей Америке, - много, много людей. И, естественно. не только в магазинах и других общественных местах. - с помощью подобных словесных обрубков что-то тщатся сказать друг другу родители и дети, друзья-приятели и даже влюбленные. ... Т.Толстая. Надежда и опора. Читать дальше тут : http://lib.ru/PROZA/TOLSTAYA/p_poli...pictures.html#3 :) |
Цитата:
- там тоже знают что некоторые русские живут в России и не говорят по английски, и переходят на более чистый русский если кто-то не понимает местного наречия, - последняя фраза звучит либо "вам нарезать или целым куском", или "вам слайсд или целым куском", про пис всё-таки не говорят, - первая фраза скорее всего звучит "мне полпаунда свисс лоу фет творогу" - обычный сыр обычно будет сыр, а колбаса колбаса. Слово "чиз" обычно употребляется в сочетании "кримчиз" и означает то же самое что по-фински tuorejuusto (кстати, как это будет по-русски?), - "слайсить" существует, но довольно редко, обычно говорят "нарезать", - полфунта действительно всегда "полпаунда", и фунт всегда 'паунд". Ямаба, у вас на диком западе так же или иначе? :) Цитата:
Это совершенно внятная человеческая речь, и у тех кто на ней говорят нет никаких проблем в общении друг с другом. Насчет общения с Толстой не уверена. :) |
Цитата:
В тюрьму... не "Садятся"... в тюрьму "сажают"... :p |
Цитата:
Ну так я вам и предложила варианты для разговорного... Другое дело - употребляю ли такие варианты в своей речи лично я.... Мне эти варианты не показались "трудными для перевода", вам - "это не одно слово, а много"... ну - не угодила, что ж теперь... И вообще - у меня к вам конструктивное предложение. Посколько договориться с вами мы уже давно не можем и, по-моему, ни по какому вопросу - то, может, взаимно в игнор? и будет нам всем, как говорится, щастье... :) *я в Конотопе училась. В швейном ПТУ. На вечерне-заочном отделении... :) |
Цитата:
Если у человека нет чувства юмора, то у него должно быть хотя бы чувство, что у него нет этого чувства... :) |
Цитата:
А если есть, то это же не причина не занудствовать. :) |
Цитата:
Много раз слышала... -Садитесь пожалуйста. -Сесть я всегда спею. -Ну тогда присажевайтесь |
Цитата:
Я с тобой согласна :) Хотя мне кажется народ чаще старается говорить на языке абсолютно без примеси. Да, еще не согласна что родители с детьми так разговаривают, как описала Толстая. Частенько слышу либо русский без вставки слов, либо дети переходят на английский. Но чтоб язык коверкать туда-сюда, нет. |
ладно, заграница откладывает отпечаток на речь и во всех диаспорах за границей есть свои речевые нюансы и все смешивают кто в большей кто в меньшей мере слова родного языка со словами страны проживания, но вот засирание своего родного языка в своей стране- это мне сложнее понять.
|
Цитата:
Зачем предлагать то, что даже самим неловко употреблять? Чтоб было? Там же изначально речь шла не о переводах для русских слушателей, а об использовании этих слов в речи тех, кто знает и финский язык, и значение этих финских слов БЕЗ ПЕРЕВОДА? Зачем в разговоре использовать вместо КЕЛА "Народнопенсионное учреждение", а вместо пенкарит "катание на грузовиках в честь окончание учебного курса в .... лукио"? А по поводу конструктивного предложения - не по адресу, достаточно не цитировать мои посты. Тем более в духе извращения их смысла и увода в сторону от сути сказанного. И щаслив я вне зависимости от этих вопросов. |
Цитата:
Наш форум,название темы(человек пишет из РФ): "Фаст-фуд бизнес по франашизе в Фи ".Это на каком языке? |
Как живут и говорят феннороссы (Е. Ю. Протасова. Феннороссы: жизнь и употребление языка; Жанр интервью: Особенности русской устной речи в Финляндии и Санкт-Петербурге)
http://magazines.russ.ru/oz/2005/2/2005_2_16.html Или сдуваем пыль со старой темы http://www.russian.fi/forum/showthr...%EE%F0%F3%F1%FB |
Цитата:
Про политкорректность (выше) тоже повеселило, спасибо. :) |
Фетный - это скорее от слова "feta", нежели "fat".
|
Цитата:
А вас латынь, немецкие и прочие фанцузские словечки тоже страшат? Их во многих языках предостаточно. Или вы только от английских и финских "обрусевших" слов нос воротите? |
Самое интересное ещё,что наша вторая дочь,которая немного младше,ей 9,5 лет русского ничего не стесняется.На людях всегда говорит по-русски,может напевать на улице русские песенки,выйти на улицу с сумкой "Russia" ,смотрит российское тв и ест всё без разбору!
Учатся со старшей в одной школе,многие занкомые общие.А вот такой контраст!!! |
Цитата:
|
Цитата:
|
А как в былые времена образовывались диалекты и новые языки?
|
Цитата:
А зачем их переводить? Это заимствованные слова в русском языке, коих наверно 2/3 наберётся! Может ещё "сундук" на старорусский будем переводить? |
Цитата:
Сажающий "сажает", садящийся "садится". Кто какую роль предпочитает. :) |
Цитата:
Друг с другом проблем нет, а с людьми, говорящими на русском языке, есть. |
Цитата:
Вот, б.., ТП. Ты еще вспомни хоккей, футбол, циркуль, маркшейдер... Ой, сорри за последние слова. Ты же их не знаешь. УПД. Исправлена ошибка. |
Lundqvist, не бейтесь вы со своей тинейджеркой, не заставляйте её насильно учить русский и любить русское! Как правильно написали уже многие, силой любви не привьёшь и мотивацию не сформируешь...увы!
Мои личные дети двуязычные, дома говорим по-русски, за пределами дома - по потребности. Из опыта родственников, коих очень много переехало сюда, примеры есть разные. Есть и подобные вашему... но что интересно, почти во всех случаях неприятия русского языка потом, лет в 19 -20 и позднее эти самые "непринимавшие РЯ" шли на курсы по изучению русского языка (по разным причинам, в том числе и по причине получения работы). А если не пригодился русский язык - ну, значит, не пригодился в частном конкретном случае: ну, работает себе человек в leipomo на конвейере, получает по-фински команды от непосредственного хозяина, да и слава богу! Единственно, что могу присоветовать: оставьте на всякий случай "тоненькую ниточку", связывающую вашу бунтарку с русским языком - говорите с ней дома только по-русски, спокойно, без повышения тона, с юмором...и пусть она отвечает по-фински, понимание-то языка всё равно остаётся...авось, пригодится :) |
Цитата:
Последнее слово пишется "маркшейдер". Хотя Марк Шрейдер наверное тоже бывает. |
Грустная тема, так как я сама была ребенком, который вырос заграницей и считала себя не русской и отрицала, и даже стыдилачь всего русского. Только вот проблема не в России, а в том обществе, в котором ребенок растет. Видимо в ***** просто не любят русских и ребенок это прекрасно понимает и боится стать изгоем. Но развитие данной проблемы непредсказуемо. Ваш ребенок не может быть финном на 100% так как по любому является на половину русским. (все таки маму свою надо уважать) И понимание этого прииходит с годами и может вылиться в патриотизм как у меня. В итоге я возненавидела страну в которой жила и уже повзрослев уехала в Россию....
Так что не запускайте это дело...постарайтесь решить это с ребенком тк для него это огромный стресс и комплексы! |
Цитата:
Вот всегда бы так! Спасиб. |
Цитата:
Да не переживай ты так о полудурстве. То тема про гражданство тебя так задела, теперь про финские слова. Какая разница что о тебе кто-то может подумать, если ты сам знаешь кто ты на самом деле, правда ведь? Предугадывая события, отвечаю сразу: да-да, конечно не задела, просто ты высказался как оно есть на самом деле, а мои инсинуации я могу оставить при себя, отмываясь в бане. |
Цитата:
Приводил здесь в пример девушку, которая почти все школьные годы стеснялась всего русского и видимо залюбила все финское до блевотины, что сейчас из Москвы в Финляндию приeзжает изредка по праздникам. Это не вы случайно? :) |
| Часовой пояс GMT +3, время: 02:55. |