![]() |
Финские матерные ругательства
Когда попадаешь себе молотком по пальцу - хочется выразить свое мнение по этому поводу.
Но: по-русски - грубо, по-английски - пошло... Есть какой-нибудь миниатюрный финско-русский словарик ругательств? И сам душу отведешь, и окружающие не обижаются... |
Когда молотком по пальцу это...vittu...как бы смягчает удар...:D и женщине сооблазнительно и тебе как бы легче...
|
пошел за молотком,чтоб вспомнить....
|
Цитата:
Палец не выкидывай, пригодится...:D |
пошел родной все равно-даже после второго!
|
paskamarja!!!!
|
Цитата:
И я так подумал! |
По моему лучшее: perseestä ( через жопу )...
А больше вроде крепких у них и нет, так детский лепет, по сравнению с матом: " На х... дох... нах... расх... нах..." |
>Когда молотком по пальцу это...vittu...как бы смягчает удар... и женщине сооблазнительно
Гм... А что, vittu переводится как - "У меня большой член"? >paskamarja!!!! А это как переводится? >А больше вроде крепких у них и нет Мне преподша говорила - ни в коем слечае не называть в финке своего друга Павла - Пашкой. Типа, пашка - самое страшное нецензурное ругательство у финнов. |
Цитата:
Ну не паШка, а паСка :), но это не самое сильное ругательство :) Финский мат и рядом не стоял с русским по изощрённости, разнообразии и "душевности". Наши ведь и искреннее восхищение могут матом выразить... У меня пунктик - не ругаюсь матом по-русски, даже если и молотком по пальцу :) А по-фински могу запросто! Просто финский мат для меня не несёт такой смысловой нагрузки как русский. |
Цитата:
Ещё один вариант тебе в коллекцию: vittuen kevät! |
а никто не слышал про перл финских тинэйджеров Voi Venäjä? я пользуюсь только этим. очень элегантно.
|
Цитата:
Не-а, до наших окраин новинка ещё не доползла :) |
Так что такое vittu и paskamarja? В словаре не нашел...
>а никто не слышал про перл финских тинэйджеров Voi Venäjä? Масло русских? Звучит как-то странно... Или есть другой вариант перевода? |
Цитата:
витту...п-да паскамаря... Ну да не будем на ругатся :) в словаре етого нету |
Voi-не только масло.Ето и-ах;ой.Ето и одна из форм глагола мочь,быть в состоянии и много других значений.Выбирай,что лучше подходит.
|
|
Вика,спасибо за линк финской матершины.Я искал,но видно плохо искал.
|
Цитата:
Я слышл, но что подразумевает так и не врубился? :spy: |
Моя любимая фраза это "No voi Kyrpä!" :D
|
Цитата:
дабы заменить слово витту...понимаешь? |
Цитата:
Но почему именно Россия? Она что приравнивается к витту? :eek: |
Цитата:
нет, но начинается на букву В |
>http://norwayworld.narod.ru/finnmat.html
Спасибо, довольно исчерпывающе :) А как финны обзывают русских, когда хотят их обидеть? |
Ryssä больше ничего не может обидеть или разозлить или просто задеть...
|
Цитата:
Что-то ошибок много в финском варианте. Не заучивайте наизусть, а то влипните ещё в ситуацию... :gy: |
ток там в сылке непонятки какие-то с переводом слова ТР*****СЯ-я всегда говорю NUSSIA,PANESKELLA....а не "Harastaa seksia"(заниматься сексом)
|
fjose - vittu
vitun poro voi vittu perkele satana jumalauta kirkkovene - рекомендую говорить девушкам muija вроде так то как "телка" можно сопоставить? |
ааа hinttari - гей
perverssi - извращенец Кстати насчет рюсса - во первых это пошло со сленга, то бишь вначале вообще из шведского. И например некоторые русско-финские кореша по приколу могут называть друг друга рюсса например, то есть не в обиду. Не всегда это типо имеется ввиду - россия-отмороженный ну или как там это.Вообще не понимаю, какой дурак стал на это первым обижаться... с этого все и пошло |
а у меня на все случаи жизни - paskamarja - "говняная ягодка".. :) и смешно, и ругательство.. (хмм.. я просто матом не ругаюсь..)
|
Huora-шлюха
Idiotti-идиот:) Vetä käteen-дрочи Runkari-тоже самое только человек Muna-яицо |
>А как финны обзывают русских, когда хотят их обидеть?
А что-то типа "русская свинья" можно в свой адрес услышать? |
а что значит satana
|
Цитата:
================================== едрит твою мать! |
Цитата:
Цитата:
Да ладно! Это обычное "черт", "дьявол" по-нашему. Крепкое словцо из арсенала приличных домохозяев. Никакого сексуального подтекста не подразумевается. |
не стоит понимать финское satana так буквально по-русски-ты же не ругаешься словами "дьявол" и т.п?-да, крепкое словечко, которое можно понимать например как наше "едрит твою" или что-то подобное....-не всё финское переводится на русский так буквально-согласитесь...
|
а мне нравится ругаться в России по фински, а в Финляндии по русски, кому надо понимают, кто не знает догадывается :super:
|
Цитата:
А я знал, что ты так ответишь! %) Поэтому сначала спросил свою жену, она сказала, что это где-то самое сильное ругательство, которое может позволить себе домохозяйка. Все-таки домохозяйки "едрить твою" говорить не будут - это уже довольно грубо, практически мат. Так что предлагаю как эквивалент "вот жопа!" или "блин". |
Цитата:
Нет такого ругательства. Есть paskanmarjat (множественное число). Обычно говорят когда кому-то не верят, английское слово bullshit близко по значению. Jari Tammen Suuressa kirosanakirjassa todetaan että paska etusanana on yleinen yhdistelmäkirouksissa. Sana paskanmarjat on klassikko, ja säilyttänyt asemansa voimasanana. Yhdistelmäsanan alkuperää ja ikää ei tunneta, mutta paska-sana on Suomen etymologisen sanakirjan mukaan kirjoitettuna esiintynyt jo 1784. Se esiintyy myös useimmissa Suomen murteissa. Tammen kirjassa mainittuja muita paska-alkuisia kirosanoja: paskahousu, paskapata, paskasilmä, paskataikina, paskanhailee. Jari Tammi Suuri kirosanankirja, Kuippana, 2002. Сайт этот довольно плохой, много слов которыми никто вообще не пользуется и к тому же переведены неправильно. Вот вам получше сайт, раз уж такой нездоровый интерес у вас к финскому мату есть, http://www.insultmonger.com/swearing/finnish.htm |
Цитата:
В словаре- обрезано цензурой, естессно. Но финские маты слабые, молодежь уже осваивает русские |
у эстонцев в базаре постоянно русские проскакивают!!!
|
Цитата:
В отличие от россии, религия в Суоми - сильный символ. Поэтому ругательства с церковной символикой - те же sattana, perkele, helvetti - за столом не позволены. Видел, как маленького мальчика заставляли после таких слов - мыть рот с мылом. |
Спасибо!!!
Народ, вот вы меня выручили!!! Я ваши все перлы пытаюсь выучить. Поеду под Таллинн на следующей неделе со своими финскими коллегами перевозить огромный дом с места производства до Keila. Думаю мне кое-что пигодится, если удастся ввернуть что-то по теме или подслушать их "эмоции" в словах
|
ошибок то в "пёрлах" :) :) :) :)
прикольно будет звучать конечно :=) bet, ты хоть понимашь, что имеется в виду под "Voihan Venäjä!"? :) |
Цитата:
почему же только тинэйджеров)) практически все возрасты покорны))) |
Цитата:
Это не аргумент. Когда я был маленьким мальчиком мне за столом "черт" никто тоже не позволял говорить. Да и вне стола тоже. |
Цитата:
А что часто случается? Может работу сменить, а то и без пальцев остаться можно. :D По теме: Перкеле, саатана, хелветти |
poshel na hui
|
первые слова, которые я выучил в Финляндии кроме kiitos и terve были perkele и kurva,
причем всему этому меня научили польские студенты |
Цитата:
курва- это не финнское.......... |
Цитата:
Это шведское. Означает "кривая". В определенном контексте можно и за ругательное принять. |
Цитата:
ето чешское-очень плохое... |
Цитата:
курва - это польское))))) они его типа нашего "блин" вставляют - оно, вроде, и не ругательное, а так, слово-паразит:) |
Извратили курву, извратили. Я все ж настаиваю на своем варианте.
|
Цитата:
А по-моему, это польское... :) *фильм был такой польский - "Секс-миссия" в позднесоветском прокате "Новые амазонки"... Так там это слово было в качестве пароля для "открыть люк на свободу".. :) |
Цитата:
Федь, ну ты поняла что смотрели в прежние времена люди со вкусом? :gy: |
Цитата:
а я часто слышу замену этому слову -voi vitsi - это как-то созвучней что ли. |
Цитата:
Да-да-да... раскланиваясь во все стороны... :) *кстати, фильм такой ... ярко анти-феминистский... А чё, вы не смотрели???? :) |
Цитата:
vitsi это шутка |
Цитата:
ето как бы интелегентней |
Цитата:
Я откровеннее "Пиратов 20 века" ничего не припомню :) И что...амазонки были таво...в классическом наряде? :girl: Или польская цензура прикрыла вторую грудь каким плакатом? |
Цитата:
Да, но выражение Voi vitsi! это действительно смягчённое ругательство. |
Цитата:
девушки тема не о том, сеичас по теме. паинукаа те молеммат ыхтеен сунтаан... |
Цитата:
Самой откровенной была "Маленькая Вера" (но вы тогда детидо16-ти были...) Амазонки там были длинноногие и в мини-юбках... В общем, забавный фильм, эдакая анти-утопия "женщины правят миром"... :) |
Я когда-то давным-давно хотел попросить на работе у секретарши фломастер (tussi) и сказал ей следующее:" anna mulle tussu".
|
Цитата:
Voi helvetti, тоже можно сказать.. |
Цитата:
Во.. послала... Но вежливо... :) *по теме я только эти слова знаю... http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kielen_kirosanat :) |
http://3541555.ru/img/3.png
Vitun pelle. (Шут гороховый) |
Цитата:
Ой что ты! Нас с подругой Светкой в 14 лет даже на Калигулу пустили в последний ряд :gy: Билитёрша при этом сказала другой непонятные нам тогда слова: "Да пущай идут, они ж не будут ..." |
это суп гороховый..а клоуны всегда звезданутые
|
Цитата:
именно, всем всё понятно и никаких ругательств |
Цитата:
ну я, вообще-то, в курсе прямого значения слова, спасибо за перевод :) |
Цитата:
не блин а ᤤ¤ь |
активно использую слово Viude!
ни по русски ни по эстонски ничего не значащее. по фински похоже тоже )) |
Финский
Во-первых, финский отличается достаточно простым и понятным произношением. Старая имитация финского: “Много пуккала, мало каккала”. Слова, которые звучат для нас неприлично или весьма подозрительно, в финском встречаются на каждом шагу.
Даю в русском написании, так как не все мои глубокоуважаемые посетители владеют финским ))). Для остальных сообщаю, что ударение всегда на первый слог, две гласных означают более долгий звук. 1. Всякие каки и пуки какку - торт, булочка (“Дайте мне, пожалуйста, вот эту какку”)) каакки - кляча, плохая лошадь пукари - драчун, забияка пукки - козел йоулупукки - рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус. Финны любят Санту! 2. Разнообразные суки сукуними - при том, что ними - это имя, сукуними - это не имя тещи, как можно подумать, а фамилия, ибо суку - это род, родня, родственники. Финны любят своих родственников. суки суси! - придержи язык! сукка - чулок суккамиели - если миели - это чувство, желание, то суккамиели - это ревнивый и завистливый. суйхку - душ. Вызывает истерический смех почти у всех моих учеников. “В душ” звучит как “суйхкуун”. 3. Три веселых буквы Слово “hui” пользуется у финнов бешенной популярностью. Во-первых, это междометие типа нашего “Ой!” Русское матерное слово при этом они тоже знают и употребляют примерно как мы - слова типа “фак”. Во-вторых, они явно заимствовали у нас это самое слово и образовали от него массу своих слов. Во многих случаях можно даже предположить, почему именно эти значения возникли у новых слов. Например: хуйяри - аферист, жулик, мошенник хуйята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить. хуйкеа - громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный хуйкеннелла - вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; бродить без цели, слоняться, шататься (ср. русское “хуем груши околачивать” хуйлата - отдыхать хуйма - головокружительный хуйпистуа - кульминировать, достигать вершины подъема; заостряться (хуйпистун - я достигаю вершины, я кульминирую!!!… ))) хуйппу - вершина, верхушка, конец хуйскин хайскин или хуйян хайян - вперемешку, как попало, кое-как, вверх дном хуёпи - долговязый человек (уебище?) В некоторых случаях параллель не просматривается: хуйви - платок, косынка, шарф хуйлу - флейта хуули - губа. хуулипуна - губная помада. Кто не верит - посмотрите на этикетку любой помады Люмене. Из других “наших” корней встречается только еб-, но коннотации исходного слова во всех случаях проследить можно. йоббари - спекулянт, недобросовестный делец йоббата - спекулировать (очевидна параллель с наёбывать))) йобин-пости - пости - от post, почта, весть. йобинпости - печальная весть Еще наша все изучающие финский очень любят словосочетание “на тонком льду”: охуелла йеелла. Еще все очень любят слово “ракастан” - “я люблю”. Одна моя ученица запоминала его исключительно как “раком встань”. Производные от бл*** слова не встречается - я, по крайней мере, не видела. Похоже, оно не закрепилось, так как противоречит законам финской фонетики. Причины популярности “х*й” вижу тоже именно в том, что оно идеально вписывается в фонетическую систему финского языка. |
хуйяри - аферист, жулик, мошенник хуйята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить. хуйкеа - громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный хуйкеннелла - вести легкомысленный образ жизни,
Красивые аналогии!Однако фонетически правильнее вскрикивать будет хюйяа,т.е. ближе к Ю чем к У.А хуйя уж совсем по-русски, в смысле акцента.:) |
сразу видно что Финляндия была губернией России все эти хуй...ви, ята ...как не склоняй один х..й
|
Еще наша все изучающие финский очень любят словосочетание “на тонком льду”: охуелла йеелла. Еще все очень любят слово “ракастан” - “я люблю”. Одна моя ученица запоминала его исключительно как “раком встань”.
to Par-kamp Интересно какая ассоциация у вашей ученицы на слово rakentaa? |
Цитата:
неужто будет раком антаа? |
Цитата:
Так натурально и будет: "хуйяри", русский акцент тут нипричем. |
Цитата:
так хуйяри и не ругательство у финнов........., так, обозначение жулика. |
Цитата:
Весьма спорное утверждение.Знаю многих финнов кто годами не поддерживает никаких контактов с родственниками. Цитата:
Во всех случаях всё это ты из пальца высосала,про три буковки параллель "не просматривается". Пример:есть очень нередкая финская фамилия Хуянен(Hujanen).Фамилия очень старая,весьма достойные люди носили эту фамилию.Никакого отношения происхождение фамилии к русским трем буквам не имеет.С таким же успехом можешь утверждать ,что китайцы в свои фамилии вводили эти буквы,по какой причине,можешь сама и придумать,у меня фантазии не хватит. Цитата:
Про другие слова лень искать для тебя опровержения,скажу только что слово jobinposti пошло из Ветхого Завета.Был такой пресонаж там,как Job. А в целом твой пост читать конечно же весело и забавно,так что пиши еще. |
Цитата:
А Россия-"губернией" монголо-татаров... :D |
Цитата:
jobba по шведски работа, jobbar - работаю, так что может и со шведского |
продлжайте учить язык.
Цитата:
вот эта фраза спокойно переводится. а что касаемо финского мата он ничуть не меньше русского. многие фразы вообще просто прелесть русский язык отдыхает в сторонек. все утверждения о великом и могучем проистикают от недостаточных знаний иностранных. я ни разу не сталкивался с невозможностью перевести с русского на финский... а вот наоборот с финского на русский затруднений больше, т.к многих слов в русском просто нет.... либо они тупо взяты из английского и адаптированны под русский. что касаемо вашей фразы зачем много посторили... она в бранном варианет тоже легко переводится. |
русский язык -великий.. на нем 300 миллионов людей говорят..ага русский язык отдыхает в сторонке конечно, самый основной это матерный финский
у мню например мотивации учить финский совсем нет тк ничего нового на этом языке я не узнаю про "витту" мне известно было и раньше из других источников вообще все ругательства на финском звучат смешно..и обидеться парктически невозможно но финнов сам по себе ржач может обидеть, так что финские ругательства иногда имеют обратную силу |
мне вот интересно, а как финны называют АНАШу?
или спиртягу например, ...? |
Цитата:
Так и есть,слово "jobbari" от шведского "jobbare".Таким словом называли жителей районов возле шведско-финской границы,подрабатывающих не совсем законным промыслом.Йоббаре(работяги) занимались незаконной перепродажей товара,перевозимого через шведско-финскую границу.Они не были профессионалами, занимались этим в свободное от работы время. Потом это слово перешло в финский язык в чуть измененном виде. |
Цитата:
Там написано: Tampio, Juntti, Nuija - придурок Это что же получается, что город Nuijamaa - Страна Придурков? |
Цитата:
Откуда ты такое выкопал? Nuija переводится как палица,булава.Есть и другие значения,если кого дразнят этим словом,то это его дубиной называют. |
Цитата:
У этого слова есть ещё значение дубина, как и в русском языке называют дубинами непонятливых и глупых, так что Нуйямаа скорее передится как "Дубинино". |
Цитата:
Ссылку разве не видишь в моем сообщении? |
Цитата:
Вряд ли это дубинино,была даже в Финляндии война,называли её nuijasota.Бились тогда потому что палицами |
Цитата:
Ну а как бы ты перевёл - страна дубин? :) |
Цитата:
Земля Буздыганов :D |
Цитата:
Там речь не о стране,если о нуиямаа.В названии не должно быть ничего презрительного,это в финском фольклоре можно найти деревню,населенную дураками,называлась Hölmölä.Но это в фольклоре ,а в реальной жизни губернии или дeревне не могли дать название с презрительным смыслом. Я не знаком с историей названия Нуиямаа,но полагаю,что можно перевести как Булавино. |
Цитата:
Булавино да, красивше. В Финляндии, кстати, давали имена с насмешливым и несколько презрительным смыслом. Далеко ходить не надо, недалеко от нас имеется весёлая деревенька Pöljä, думаю что и Hölmölä из той же обоймы. |
Цитата:
Эти имена не всегда давали чтобы поиздеваться.Часто изначально было совсем другое,как в случае с Pöljä.Был такой шведский военный герой ,и его именем назвали деревню.а потом с течением времени финны и фамилию героя и название деревни исковеркали и переделали;может быть,на то и были основания,если случилось в этой деревне родиться выдающемуся дураку,да еще давшему потомство... |
Цитата:
lätkä с грамматикой как всегда беда. Где там две к или две ää не знаю. Только на слух знаю это слово. Второе значение это на пухе киели - хоккей. |
я так поняла что в етой теме можно выражатся матом на финнском, я правильно поняла?
значит можно разрядится или забанят? |
| Часовой пояс GMT +3, время: 16:09. |