Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Mы и Oни (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=11)
-   -   знание языка и новые впечатления (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=31627)

virtahepo1 03-03-2007 20:14

знание языка и новые впечатления
 
Привет всем.
Недавно прочитала обобщающе-негативную тему «русские в финляндии» (кстати она куда-то исчезла, удалили что-ли из-за отсутствия политкорректности :)?а нет, перенесли вроде) и, честно говоря, больше всего меня огорчила та часть, в которой говорилось, что финский не стоит учить, так как он «не открывает доступ к гениальным литературным достижениям» или что-то в этом роде. Просто давно уже на эту тему думаю, и вот хотелось бы поделиться своим мнением.
Думаю, изучение финского, как и любого другого языка, открывает возможности для, во-первых, поиска информации по-любому вопросу в двойном объеме (на русском и финском, да еще и на английском или шведском и т.д. можно, если им владеешь), и во-вторых, здорово обогащает культурную жизнь. Если бы я не знала финского, я бы наверное никогда не прочитала один из моих любимых романов Häräntappoase, не познакомилась с умными и оптимиcтичными научно-популярными книгами Эско Валтаойя, не прочитала самобытных и по-своему гениальных стихов Хели Лааксонен. И это я еще не успела Sinuhe Egyptiläinen прочитать, говорят вещь еще та :). Не послушала бы (ну уж по-крайней мере ничего бы не поняла в текстах) песен Й. Карьялайнена и группы из г. Пори Kuusumun Profeetta. Не посмотрела бы в оригинале кучу классных фильмов, в которых нашла близкие мне идеи.
Становится грустно, когда понимаешь, что невозможно выучить много языков на действительно хорошем уровне. А ведь сколько хороших книг и исполнителей, наверное, пропадает без моего внимания :) в Италии, Испании, Германии, Польше... Латинской Америке? Японии? Надо бы на пенсии выучить еще и японский :)
Может быть, эти вещи для меня важны, так как по профессии переводчик и интересуюсь всем, что связано с языком и культурой? Понимаю, что не все любят, например, чтение или фильмы, но тем не менее, есть ли такие, кто задумывался над этим? Значат ли что-нибудь для вас книги и фильмы в оригинале?

Lundqvist 03-03-2007 20:22

Чтоб выучить финский-нужны многие годы ! Это не французский и не немецкий...
Поэтому многие просто не выдерживают и плюют на это дело.
И потом так высказываются...
Типа на фиг он мне.

ko3o4ka 03-03-2007 20:37

а я его и не учу вовсе...сам со временем приходит..а нужен он очень,надоело жестами объясняться

Lundqvist 03-03-2007 20:43

Цитата:
Сообщение от ko3o4ka
а я его и не учу вовсе...сам со временем приходит..а нужен он очень,надоело жестами объясняться

Сам со временем приходит только к молодым девочкам и мальчикам.У которых мозги ещё светлые.А тем,кому за тридцать уже попотеть придётся очень изрядно !

По-душка 03-03-2007 20:56

Выучить много языков простому человеку нереально. Хотя мечтать не вредно. Знать язык страны, в которой живешь - это прожиточный минимум. Даже если я буду жить среди папуасов численностью 100 человек, не имеющих письменности, я выучу этот язык, потому что я от этого буду в выйгрыше.

PASTUH 03-03-2007 21:10

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Сам со временем приходит только к молодым девочкам и мальчикам.У которых мозги ещё светлые.А тем,кому за тридцать уже попотеть придётся очень изрядно !
Но ето стоит светс!!! Мне отсен приятно как ведет передатсу"Главная дорога" Ville Haapoasalo .И он в нашеи шкуре,оказывается!!!

Kai Westerlund 03-03-2007 21:43

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Чтоб выучить финский-нужны многие годы ! Это не французский и не немецкий...
Поэтому многие просто не выдерживают и плюют на это дело.
И потом так высказываются...
Типа на фиг он мне.


По-моему, финский очень легкий язык.
Очень логичный.
Как пишется, так и произносится.
У каждого слова всего одно значение.
Слов не так много.
И всего лишь одна сложность - все вокруг говорят не на литературном языке, а на разговорном.
Я финский выучил за пол года :)

PASTUH 03-03-2007 21:55

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
По-моему, финский очень легкий язык.
Очень логичный.
Как пишется, так и произносится.
У каждого слова всего одно значение.
Слов не так много.
И всего лишь одна сложность - все вокруг говорят не на литературном языке, а на разговорном.
Я финский выучил за пол года :)
Если ВЫ инкери( тсухна),то мозет быт.

kiti 03-03-2007 22:00

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Чтоб выучить финский-нужны многие годы ! Это не французский и не немецкий...
Поэтому многие просто не выдерживают и плюют на это дело.
И потом так высказываются...
Типа на фиг он мне.


Трудный - это ерунда. Был бы он красиииивым... :lady:

Tuner 03-03-2007 22:01

Цитата:
Сообщение от virtahepo1
Может быть, эти вещи для меня важны, так как по профессии переводчик и интересуюсь всем, что связано с языком и культурой? Понимаю, что не все любят, например, чтение или фильмы, но тем не менее, есть ли такие, кто задумывался над этим? Значат ли что-нибудь для вас книги и фильмы в оригинале?


А я люблю читать, и фильмы смотреть - тоже люблю. Признаюсь, что в отличие от беллетристики, фильм в оригинале для меня пока более понятен (на доступном мне языке) и сразу слышишь, что потерял, воспользовавшись "услугами" переводчиков от кино. То же самое и с переводной литературой. Сравнив оригинал с переводом видишь, что чаще приятнее читать оригинал, даже если перевод сделан маститыми писателями!
И это значит, что кажется смешным (или все-таки это глупо?), обсуждать - нужен ли тебе язык страны в которой живешь.
БУдем учить тебя, ФИНСКИЙ, каким бы сложным или простым ты ни был, будем читать и говорить, ибо человеку образованному подвластны (должны быть!) языки. По крайней мере меня так учили в моем советском детстве.

Kai Westerlund 03-03-2007 22:05

Цитата:
Сообщение от PASTUH
Если ВЫ инкери( тсухна),то мозет быт.


Нет, я не инкери.
И может быть всё, надо только захотеть :)

PASTUH 03-03-2007 22:07

Цитата:
Сообщение от Tuner
А я люблю читать, и фильмы смотреть - тоже люблю. Признаюсь, что в отличие от беллетристики, фильм в оригинале для меня пока более понятен (на доступном мне языке) и сразу слышишь, что потерял, воспользовавшись "услугами" переводчиков от кино. То же самое и с переводной литературой. Сравнив оригинал с переводом видишь, что чаще приятнее читать оригинал, даже если перевод сделан маститыми писателями!
И это значит, что кажется смешным (или все-таки это глупо?), обсуждать - нужен ли тебе язык страны в которой живешь.
БУдем учить тебя, ФИНСКИЙ, каким бы сложным или простым ты ни был, будем читать и говорить, ибо человеку образованному подвластны (должны быть!) языки. По крайней мере меня так учили в моем советском детстве.
Правилно! Было бы старание,придут к тебе и знания.

leijona3 03-03-2007 22:19

Цитата:
Сообщение от kiti
Трудный - это ерунда. Был бы он красиииивым... :lady:

А по-моему,финский-очень красивый язык!
А читать на нём-одно удовольствие:что видишь-то и читаешь(было бы так в русском или английском).

kiti 03-03-2007 22:31

Цитата:
Сообщение от leijona3
А по-моему,финский-очень красивый язык!
А читать на нём-одно удовольствие:что видишь-то и читаешь(было бы так в русском или английском).



пОсидим, пООкОЕм..
Ой, хОрОшО, ой, хОрОшО...
Финский примерно то же - "необтёсанный". Лингвист красивше про "необтесанность" объяснить может...

mikkakaulio 03-03-2007 22:36

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
По-моему, финский очень легкий язык.
Я финский выучил за пол года :)


Во блин!Кругом одни вундеркинды :)
У Рэйё мать за две недели эстонский выучила,Кай за полгода финнский :)
Счастливые люди.

leijona3 03-03-2007 23:35

Цитата:
Сообщение от kiti
пОсидим, пООкОЕм..
Ой, хОрОшО, ой, хОрОшО...
Финский примерно то же - "необтёсанный". Лингвист красивше про "необтесанность" объяснить может...

Ну сейчас мы начнем обсуждать говоры русского языка:ведь москвичи и питерцы, только ,правильно говорят на русском...Хотя,специалистам известно,что "аканье"было искуственно созданно Ломоносовым в столице(если Вы эту обтесанность имеете в виду),а вся Россия тогда-"окала".

parja 03-03-2007 23:51

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
По-моему, финский очень легкий язык.
Очень логичный.
Как пишется, так и произносится.
У каждого слова всего одно значение.
Слов не так много.
И всего лишь одна сложность - все вокруг говорят не на литературном языке, а на разговорном.
Я финский выучил за пол года :)

И как это вам удалось. Поделитесь опытом

КНОПКА 04-03-2007 00:55

Цитата:
Сообщение от leijona3
А по-моему,финский-очень красивый язык!
А читать на нём-одно удовольствие:что видишь-то и читаешь(было бы так в русском или английском).

Я согласна. Неплохой язык. Проблемы были только с Ä и Ö, ну может Y, но со временем всё встало на свои места.

ko3o4ka 04-03-2007 02:13

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
По-моему, финский очень легкий язык.
Очень логичный.
Как пишется, так и произносится.
У каждого слова всего одно значение.
Слов не так много.
И всего лишь одна сложность - все вокруг говорят не на литературном языке, а на разговорном.
Я финский выучил за пол года :)

а вот и неправда,одно слово может значить и веселый,и дурацкий сразу...бесит...а таких слов куча!!!!!!

JuliannaFromSpb 04-03-2007 03:34

да, мне тоже очень нравится финский язык. Учу его самостоятельно - хобби. Не сказала бы, что он мне тяжело дается. Грамматика, конечно, сложнее английской или немецкой, но если хочется, то выучить можно всё. Очень помогает прослушивание финской музыки))) Читать на языке оригинала тоже интересно) Это в каждом языке - чем больше с ним контактируешь, тем лучше его понимаешь.
забавно...я тоже хочу потом к своим английскому, немецкому, французскому...ну сейчас еще и финскому) добавить японский - очень интересная культура) и испанским все это сверху, чтоб веселее было ;)

anttisepp 04-03-2007 09:54

Цитата:
Сообщение от virtahepo1
Привет всем.
<...> Значат ли что-нибудь для вас книги и фильмы в оригинале?

Привет, хорошая тема, спасибо. Понимаю и разделяю. Нравится, интересно, красиво. Недавно читал , Joni Skiftesvik, глубокое впечатление, особенно от Puhalluskukkapoika ja taivaankorjaaja. Кино много хорошего, жаль, что мало идет по ТВ (или в неудобное время).

Myshta 04-03-2007 10:35

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
По-моему, финский очень легкий язык.
Очень логичный.
Как пишется, так и произносится.
У каждого слова всего одно значение.
Слов не так много.
И всего лишь одна сложность - все вокруг говорят не на литературном языке, а на разговорном.
Я финский выучил за пол года :)



Как это - у каждого слова одно значение?????? Навскидку - у слова nostaa например их как минимум 5.
Слов не так много - а сколько их?
Про логичность языка - в чем логичность? В произношении?

PASTUH 04-03-2007 10:38

Цитата:
Сообщение от Myshta
Как это - у каждого слова одно значение?????? Навскидку - у слова ностаа например их как минимум 5.
Слов не так много - а сколько их?
Про логичность языка - в чем логичность? В произношении?
А в нашем русском,хр... сломаеш.Сам иногда не врубаюс.

Inker 04-03-2007 11:11

Цитата:
Сообщение от mikakaulio
Во блин!Кругом одни вундеркинды :)
У Рэйё мать за две недели эстонский выучила,Кай за полгода финнский :)
Счастливые люди.



Могу по имени Reijo предположить, что он из инкеров, а поскольку финский и эстонский языки одной группы, то это в некоторой степени облегчает освоение какого-либо из этих языков. Сам имея некоторый словарный запас из эстонского опирался на него когда начал осваивать финский.
Теперь по поводу двух недель: когда я уже собирался в Финляндию то у меня был разговор с моей мамой (она инкер) и она призналась мне, что не полностью владеет эстонским. При этом у нее не было никаких проблем в общении с эстонцами.
Думаю выучить язык, владеть им и уметь общаться на каком- то уровне - это разные понятия. Сам, до прибытия в Финляндию, выучил где-то 400-500 слов и общался, в первое время, по принципу глагол + слово, но при этом я и сегодня не могу сказать, что выучил финский. Да я общаюсь на финском, слушаю радио, смотрю телевизор и все это без напряжения. Что - то из литературы прочитал, а Tuntematon sotilas два раза и при этом тонкости, точнее оттенки, этого произведения для меня остались не достижимы, о чем там говорится и общая тема да понятны, а вот диалоги, они написаны на murret, остались во многом непонятны.
Поэтому выучил, владею, владею в совершенстве, общаюсь, как родной надо все же разделять. Человек может в совершенстве владеть только одним языком - это то, что здесь называю ÄIDINKIELI, далее можно очень хорошо владеть другим языком или языками, но он не будет на уровне родного. 70 -80%, могу допустить 90%, но никак не 100%.
А выучил за две недели, за пол-года это все на уровне не умения трезво оценить то, что имеешь.

PASTUH 04-03-2007 11:24

INKERu...
 
попробуи наити книгу,мозет ето помозет(Elettinpää ennen inkeris)Полностю не тситал,но интересно.Хорошо батя murre знает,а то тозе не брубался.

ko3o4ka 04-03-2007 12:22

Цитата:
Сообщение от Myshta
Как это - у каждого слова одно значение?????? Навскидку - у слова nostaa например их как минимум 5.
Слов не так много - а сколько их?
Про логичность языка - в чем логичность? В произношении?


полностью согласна...

leijona3 04-03-2007 12:53

Цитата:
Сообщение от КНОПКА
Я согласна. Неплохой язык. Проблемы были только с Ä и Ö, ну может Y, но со временем всё встало на свои места.

А у меня и с ними не было проблем потомучто для меня этот язык-язык детства.

kiti 04-03-2007 14:53

Цитата:
Сообщение от Inker
Могу по имени Reijo предположить, что он из инкеров, а поскольку финский и эстонский языки одной группы, то это в некоторой степени облегчает освоение какого-либо из этих языков. Сам имея некоторый словарный запас из эстонского опирался на него когда начал осваивать финский.
Теперь по поводу двух недель: когда я уже собирался в Финляндию то у меня был разговор с моей мамой (она инкер) и она призналась мне, что не полностью владеет эстонским. При этом у нее не было никаких проблем в общении с эстонцами.
Думаю выучить язык, владеть им и уметь общаться на каком- то уровне - это разные понятия. Сам, до прибытия в Финляндию, выучил где-то 400-500 слов и общался, в первое время, по принципу глагол + слово, но при этом я и сегодня не могу сказать, что выучил финский. Да я общаюсь на финском, слушаю радио, смотрю телевизор и все это без напряжения. Что - то из литературы прочитал, а Tuntematon sotilas два раза и при этом тонкости, точнее оттенки, этого произведения для меня остались не достижимы, о чем там говорится и общая тема да понятны, а вот диалоги, они написаны на murret, остались во многом непонятны.
Поэтому выучил, владею, владею в совершенстве, общаюсь, как родной надо все же разделять. Человек может в совершенстве владеть только одним языком - это то, что здесь называю ÄIDINKIELI, далее можно очень хорошо владеть другим языком или языками, но он не будет на уровне родного. 70 -80%, могу допустить 90%, но никак не 100%.
А выучил за две недели, за пол-года это все на уровне не умения трезво оценить то, что имеешь.


Приятно было прочитать - искренность без пижонства. :sun:

kanonerka 04-03-2007 15:49

ну если по-вашему у каждого слова 1 ЗНАЧЕНИЕ-то,странно,почему Вы финский учили полгода? могли бы и за неделю освоит! Вы наверно сможете и китайский за месяц выучит-не сомневаюс...с такими талантами ....вундеркинд...

Reijo 04-03-2007 17:02

Цитата:
Сообщение от Inker
Могу по имени Reijo предположить, что он из инкеров, а поскольку финский и эстонский языки одной группы, то это в некоторой степени облегчает освоение какого-либо из этих языков. Сам имея некоторый словарный запас из эстонского опирался на него когда начал осваивать финский.
Теперь по поводу двух недель: когда я уже собирался в Финляндию то у меня был разговор с моей мамой (она инкер) и она призналась мне, что не полностью владеет эстонским. При этом у нее не было никаких проблем в общении с эстонцами.
Думаю выучить язык, владеть им и уметь общаться на каком- то уровне - это разные понятия. Сам, до прибытия в Финляндию, выучил где-то 400-500 слов и общался, в первое время, по принципу глагол + слово, но при этом я и сегодня не могу сказать, что выучил финский. Да я общаюсь на финском, слушаю радио, смотрю телевизор и все это без напряжения. Что - то из литературы прочитал, а Tuntematon sotilas два раза и при этом тонкости, точнее оттенки, этого произведения для меня остались не достижимы, о чем там говорится и общая тема да понятны, а вот диалоги, они написаны на murret, остались во многом непонятны.
Поэтому выучил, владею, владею в совершенстве, общаюсь, как родной надо все же разделять. Человек может в совершенстве владеть только одним языком - это то, что здесь называю ÄIDINKIELI, далее можно очень хорошо владеть другим языком или языками, но он не будет на уровне родного. 70 -80%, могу допустить 90%, но никак не 100%.
А выучил за две недели, за пол-года это все на уровне не умения трезво оценить то, что имеешь.

Насчёт близости эстонского и финского Инкер прав,иначе за 2 недели не получилось бы.Но по эстонски она говорит,у неё до сих пор эстонский с финским путается,там знаете ли много абсолютно одинаковых слов с абсолютно разными значениями,временами только через русский друг друга понимаем.Насчёт родного языка -зависит от желания,у меня проблем с финскими оборотами и наречиями возникают редко и понять их красоту полностью я способен.После 2 -х лет жизни в Фи чаще возникают проблемы с русским,много слов которые я встречал только здесь и как они по русски не знаю.Помню ,когда-то давно слышал ,что для того,чтобы выучить язык надо не учить слова,надо учиться на нём ДУМАТЬ.

Kai Westerlund 04-03-2007 21:12

Цитата:
Сообщение от parja
И как это вам удалось. Поделитесь опытом


Главное правило - заниматься языком каждый день по несколько часов.

Kai Westerlund 04-03-2007 21:14

Цитата:
Сообщение от ko3o4ka
а вот и неправда,одно слово может значить и веселый,и дурацкий сразу...бесит...а таких слов куча!!!!!!


И какое же это слово?

Kai Westerlund 04-03-2007 21:18

Цитата:
Сообщение от Myshta
Как это - у каждого слова одно значение?????? Навскидку - у слова nostaa например их как минимум 5.
Слов не так много - а сколько их?
Про логичность языка - в чем логичность? В произношении?


В Мультитрансляторе у слова nostaa всего одно значение - поднимать.
Сколько точно слов я не знаю, но их явно меньше, чем в русском языке.
Логичность во всем, в произношении, в грамматике.

Kai Westerlund 04-03-2007 21:22

Цитата:
Сообщение от kanonerka
ну если по-вашему у каждого слова 1 ЗНАЧЕНИЕ-то,странно,почему Вы финский учили полгода? могли бы и за неделю освоит! Вы наверно сможете и китайский за месяц выучит-не сомневаюс...с такими талантами ....вундеркинд...


Если бы не ленился, мог бы и за месяц выучить. За неделю - вряд ли :)

Reijo 04-03-2007 21:37

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
В Мультитрансляторе у слова nostaa всего одно значение - поднимать.
Сколько точно слов я не знаю, но их явно меньше, чем в русском языке.
Логичность во всем, в произношении, в грамматике.

Деньги со счёта ты тоже "поднимаешь"?Партитив логичный?Ты всегда слышишь двойные гласные\согласные?Умник...

Reijo 04-03-2007 21:42

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Главное правило - заниматься языком каждый день по несколько часов.

Главное правило -меньше говорить по-русски.Использовать суоми так часто,насколько возможно,переводить всё что видишь на финский,учиться на нём думать.

Графиня 04-03-2007 22:05

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Логичность во всем, в произношении, в грамматике.

Полност´ю поддерживаю.

Kai Westerlund 04-03-2007 22:07

Цитата:
Сообщение от Reijo
Деньги со счёта ты тоже "поднимаешь"?


Я деньги со счета вообще не поднимаю.

leijona3 04-03-2007 22:22

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Я деньги со счета вообще не поднимаю.

А что же, тогда-по-фински?

Inker 04-03-2007 22:23

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Если бы не ленился, мог бы и за месяц выучить. За неделю - вряд ли :)



Не выучить, а НАУЧИТЬСЯ общаться на каком-то уровне. Думаю, что за месяц Вы научились общаться на очень не высоком уровне, где-то 2-3 слова плюс глагол.
Не вводите людей в заблуждение за месяц это не возможно. ОДНО ИСКЛЮЧЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫ "ГЕНИЙ"?

toika 04-03-2007 22:23

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Я деньги со счета вообще не поднимаю.




nosta arpaa - выбирать жребий


nosta реunoita - копать картошку

nosta .......

Kai Westerlund 04-03-2007 22:37

Цитата:
Сообщение от leijona3
А что же, тогда-по-фински?


максаа панкикортилла.

Flaimtail 04-03-2007 22:37

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
В Мультитрансляторе у слова nostaa всего одно значение - поднимать.
Сколько точно слов я не знаю, но их явно меньше, чем в русском языке.
Логичность во всем, в произношении, в грамматике.


Изучая английский даже читая порой детские книжки в Лингво некоторых слов попросту не находишь. Это при том, что в Лингво миллионы слов и словосочетаний! Думаю если нашел в словаре слово и его одно-два значения, то это далеко не значит, что это все его значения. Иногда лезешь смотреть слово в монолингвальном словаре - так там совершенно по-другому излагается смысл слова, нежели в обычном. Кроме того, точное значение слова в любом языке часто неизвестно, пока нет контекста. Это я все к тому, что любой самый навороченный словарь не дает даже близкого представления о богатстве какого-либо языка и многозначности его слов. :val:

Kai Westerlund 04-03-2007 22:40

Цитата:
Сообщение от Inker
Не выучить, а НАУЧИТЬСЯ общаться на каком-то уровне. Думаю, что за месяц Вы научились общаться на очень не высоком уровне, где-то 2-3 слова плюс глагол.
Не вводите людей в заблуждение за месяц это не возможно. ОДНО ИСКЛЮЧЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫ "ГЕНИЙ"?


За месяц я сам говорил бы свободно, потому что я учу целые тексты по тематике. Но я никого не понимал бы :)

П.С. да я и через пол года обычных людей с улицы еще очень плохо понимал :)

Flaimtail 04-03-2007 22:59

Цитата:
Сообщение от Inker
Не выучить, а НАУЧИТЬСЯ общаться на каком-то уровне. Думаю, что за месяц Вы научились общаться на очень не высоком уровне, где-то 2-3 слова плюс глагол.
Не вводите людей в заблуждение за месяц это не возможно. ОДНО ИСКЛЮЧЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫ "ГЕНИЙ"?


Поддерживаю. А вообще выучить какой-то язык вообще невозможно. Что значит выучить? Знать 100% всех его слов, значений, оттенков во всех областях и сферах жизни, отраслях науки и пр., со всеми оттенками эмоций, скрытым подтекстом, отличиями литературного от разговорного, местными особенностями и т.д. и т.п.? А ведь кроме чтения есть еще аудирование, есть речь, произношение, письмо... Это по определению нереально. Даже родной язык все мы знаем очень плохо, если только среди нас нет профессиональных лингвистов. Так что "знать" язык - понятие очень растяжимое и для всех разное...
А за месяц в зависимости от похожести языка на какой-то хоть как-то вам известный можно в лучшем случае выучить пару сотен слов, структуру построения простейших предложений и пару-тройку времен. :cool:

P.S. Чтобы не создавать мрачной картинки, скажу, что в повседневной жизни мы обходимся активным словарным запасом порядка нескольких тысяч слов. Это значит, что прилагая определенные усилия можно за пару-тройку лет выучить язык на уровне, достаточном для каждодневного общения. То есть спокойно общаться на работе, на улице, в магазине и т.п. :tongue:

Kai Westerlund 04-03-2007 23:04

Выучить язык - это значит справиться в любой жизненной ситуации, так что тебя поймут и ты поймешь :)

Roman28 04-03-2007 23:23

вючишь полностью язык полностью ток когда начнёшь на нём юморить так же как и на своём родном,хотя у некоторых с юмором и так кранты

Reijo 04-03-2007 23:48

Цитата:
Сообщение от Flaimtail
Поддерживаю. А вообще выучить какой-то язык вообще невозможно. Что значит выучить? Знать 100% всех его слов, значений, оттенков во всех областях и сферах жизни, отраслях науки и пр., со всеми оттенками эмоций, скрытым подтекстом, отличиями литературного от разговорного, местными особенностями и т.д. и т.п.? А ведь кроме чтения есть еще аудирование, есть речь, произношение, письмо... Это по определению нереально. Даже родной язык все мы знаем очень плохо, если только среди нас нет профессиональных лингвистов. Так что "знать" язык - понятие очень растяжимое и для всех разное...
А за месяц в зависимости от похожести языка на какой-то хоть как-то вам известный можно в лучшем случае выучить пару сотен слов, структуру построения простейших предложений и пару-тройку времен. :cool:

P.S. Чтобы не создавать мрачной картинки, скажу, что в повседневной жизни мы обходимся активным словарным запасом порядка нескольких тысяч слов. Это значит, что прилагая определенные усилия можно за пару-тройку лет выучить язык на уровне, достаточном для каждодневного общения. То есть спокойно общаться на работе, на улице, в магазине и т.п. :tongue:

Все слова и в родном знать невозможно.Пример -мой питерский босс-финн кинул мне на стол строительный справочник на русском и говорит .Найди мне кусок железа таких то размеров .Открыл я справочник - там больше 5- слов которые так можно перевести и..никаких размеров .Пришлось ответить ,что не понимаю,что тут написанно.Босс ответил,что мне надо учить русский,а не английский...

v1ttore 05-03-2007 10:27

Цитата:
Сообщение от JuliannaFromSpb
да, мне тоже очень нравится финский язык. Учу его самостоятельно - хобби. Не сказала бы, что он мне тяжело дается. Грамматика, конечно, сложнее английской или немецкой, но если хочется, то выучить можно всё. Очень помогает прослушивание финской музыки))) Читать на языке оригинала тоже интересно) ;)


а по каким учебникам учите, как проходит обучение? Я вот от случая к случаю, в машине, по радио, но получается пока плохо.

Haha 05-03-2007 10:34

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
В Мультитрансляторе у слова nostaa всего одно значение - поднимать.
.

1. Что такое мультитранслятор? :)
2. Не верьте ему!
nostaa vrt. kohottaa.
1. liikuttaa ylöspäin, siirtää ylemmäksi. .
2. kuv.
a. ylentää, korottaa, kohentaa, parantaa.
b. mielialasta, tunnelmasta tms.: tehdä hilpeämmäksi, ylentää. Yhteislaulu nosti tunnelmaa.
3. lisätä jnk määrää, arvoa tms., korottaa; us. paremmin: kasvattaa, suurentaa, lisätä, enentää.
4. asettaa jk kallellaan oleva tms. pystyyn.
5. saada nousemaan, työntymään jstak esiin; aiheuttaa, synnyttää, herättää, nostattaa.
Oik. Nostaa [=panna vireille] syyte, oikeusjuttu.
6. ottaa tililtään rahaa.
.....
:)

ведьмочка 05-03-2007 10:42

Цитата:
Сообщение от Reijo
Главное правило -меньше говорить по-русски.Использовать суоми так часто,насколько возможно,переводить всё что видишь на финский,учиться на нём думать.


Если можете, помогите советом, дурацкая привычка, часто в уме перевожу себе с финского на русский не знаю как от этого уйти. У меня подруга эстонка, естественно хорошо говорит и на русскои и на эстонском, спросила на каком языке думаешь, сказала что даже не знает на каком. Говорит по русски думает на руском говорит по эстонски думает на эстонском. Как этому научиться?

Iruxa 05-03-2007 10:47

За пол года язык освоить?))Сидя дома с книжкой в руках?))и заниматься по 3 часа в день?
Точно вундеркинды какие-то...

Kai Westerlund 05-03-2007 11:03

Цитата:
Сообщение от Iruxa
За пол года язык освоить?))Сидя дома с книжкой в руках?))и заниматься по 3 часа в день?
Точно вундеркинды какие-то...


Почему по 3? Можно и по 1,5-2 :)
Кроме этого надо читать газеты и смотртеть ТВ, слушать финские песни, разговаривать с финами на работе, в магазинах, на улице...

И сидел я не с одной книжкой (учебником), а сразу с тремя :)

Kai Westerlund 05-03-2007 11:04

Цитата:
Сообщение от Haha
1. Что такое мультитранслятор? :)


Это такой электронный словарь.

Iruxa 05-03-2007 11:12

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Почему по 3? Можно и по 1,5-2 :)
Кроме этого надо читать газеты и смотртеть ТВ, слушать финские песни, разговаривать с финами на работе, в магазинах, на улице...

И сидел я не с одной книжкой (учебником), а сразу с тремя :)

Поверь,многие учат язык дома с книжками,смотрят финское Тв,общаются с финнами,но за пол года язык не осваивают так как хотелось бы)))а вот у тебя получилось..))Молодец!

~Aurora~ 05-03-2007 11:25

Цитата:
Сообщение от virtahepo1
Привет всем.
Недавно прочитала обобщающе-негативную тему «русские в финляндии» (кстати она куда-то исчезла, удалили что-ли из-за отсутствия политкорректности :)?а нет, перенесли вроде) и, честно говоря, больше всего меня огорчила та часть, в которой говорилось, что финский не стоит учить, так как он «не открывает доступ к гениальным литературным достижениям» или что-то в этом роде. Просто давно уже на эту тему думаю, и вот хотелось бы поделиться своим мнением.
Я бы не сказала, что тема негативная. Надо просто понять, что человек в тупике из-за того, что сколько язык не учи, а все равно не достигнешь высот. Если вы были переводчиком в России, то для вас это нормально изучать и получать новые знания, а если человек проработал в России инженером к примеру, а по приезду в Финляндию после упорного труда изучения финского языка попадает на работу, к примеру, водителем автобуса. То стоит задуматься, над тем, от чего у многих появляеться неприязнь к дальнейшему изучению языка.

Цитата:
Сообщение от virtahepo1
Думаю, изучение финского, как и любого другого языка, открывает возможности для, во-первых, поиска информации по-любому вопросу в двойном объеме (на русском и финском, да еще и на английском или шведском и т.д. можно, если им владеешь), и во-вторых, здорово обогащает культурную жизнь. Если бы я не знала финского, я бы наверное никогда не прочитала один из моих любимых романов Häräntappoase, не познакомилась с умными и оптимиcтичными научно-популярными книгами Эско Валтаойя, не прочитала самобытных и по-своему гениальных стихов Хели Лааксонен. И это я еще не успела Sinuhe Egyptiläinen прочитать, говорят вещь еще та :). Не послушала бы (ну уж по-крайней мере ничего бы не поняла в текстах) песен Й. Карьялайнена и группы из г. Пори Kuusumun Profeetta. Не посмотрела бы в оригинале кучу классных фильмов, в которых нашла близкие мне идеи.
Становится грустно, когда понимаешь, что невозможно выучить много языков на действительно хорошем уровне. А ведь сколько хороших книг и исполнителей, наверное, пропадает без моего внимания :) в Италии, Испании, Германии, Польше... Латинской Америке? Японии? Надо бы на пенсии выучить еще и японский :)
Может быть, эти вещи для меня важны, так как по профессии переводчик и интересуюсь всем, что связано с языком и культурой? Понимаю, что не все любят, например, чтение или фильмы, но тем не менее, есть ли такие, кто задумывался над этим? Значат ли что-нибудь для вас книги и фильмы в оригинале?

С этим полностью согласна. Но как вы написали, что по профессии вы переводчик и работаете наверное тоже переводчиком, то это самая ваша мечта совместить хобби и работу сбылась. :) Это у меня только, как хобби, например я выписываю интересные выражение на финском, которые имеют подтекст и стараюсь запомнить их. А еще хотела бы сама перевести на русский одну финскую книгу.

Цитата:
Сообщение от Reijo
Все слова и в родном знать невозможно.Пример -мой питерский босс-финн кинул мне на стол строительный справочник на русском и говорит .Найди мне кусок железа таких то размеров .Открыл я справочник - там больше 5- слов которые так можно перевести и..никаких размеров .Пришлось ответить ,что не понимаю,что тут написанно.Босс ответил,что мне надо учить русский,а не английский...


Классно! У меня тут разговор был на тему перевозок, я спросила "Montako rekkaa menee päivittäin ?" Разговор был о том, сколько грузовиков берут товар со склада. На, что мне ответили по-фински вставив русское слово "поддон". То есть они возят лавами, а не грузовиками. Я же уставилась на них и спросила, а где поддон в грузовике? Они тоже на меня ничего не поняв, что я имела ввиду. Потом до меня дошло, что есть сие слово на русском "поддон" и на финском это lava.

Kai Westerlund 05-03-2007 11:28

Цитата:
Сообщение от Iruxa
Поверь,многие учат язык дома с книжками,смотрят финское Тв,общаются с финнами,но за пол года язык не осваивают так как хотелось бы)))а вот у тебя получилось..))Молодец!


Работать надо над собой, память развивать... чернику есть! :)

Inker 05-03-2007 11:32

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
За месяц я сам говорил бы свободно, потому что я учу целые тексты по тематике. Но я никого не понимал бы :)

П.С. да я и через пол года обычных людей с улицы еще очень плохо понимал :)


Вы сами себе противоречите: выучил и тут же - еще очень плохо понимал!!!!!
Выучить можно таблицу умножения. А в языке это достичь какого-либо уровня. У финов уровней 5 или 6 (могу ошибаться). Поэтому еще раз предлагаю выбирать слова. Не зря ведь говорят владею языком, а не выучил язык.
В конце прошлого года ездил в Европу и пришлось использовать свой "английский", желаемого результата добивался, но я нигде и никогда не говорил и не буду говорить, что я выучил английский.

Kai Westerlund 05-03-2007 11:49

Цитата:
Сообщение от Inker
Вы сами себе противоречите: выучил и тут же - еще очень плохо понимал!!!!!
Выучить можно таблицу умножения. А в языке это достичь какого-либо уровня. У финов уровней 5 или 6 (могу ошибаться). Поэтому еще раз предлагаю выбирать слова. Не зря ведь говорят владею языком, а не выучил язык.
В конце прошлого года ездил в Европу и пришлось использовать свой "английский", желаемого результата добивался, но я нигде и никогда не говорил и не буду говорить, что я выучил английский.


Ок, за пол года достиг 6-го уровня в грамматике, 5-го уровня в чтении газет, 4-го уровня в говорении, 3-го уровня в понимании финских ТВ-новостей и 2-го уровня в понимании уличного финского :)

Haha 05-03-2007 12:02

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Ок, за пол года достиг 6-го уровня в грамматике, 5-го уровня в чтении газет, 4-го уровня в говорении, 3-го уровня в понимании финских ТВ-новостей и 2-го уровня в понимании уличного финского :)

А сколько всего уровней в вашей "шкале ценностей"?

~Aurora~ 05-03-2007 12:39

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Ок, за пол года достиг 6-го уровня в грамматике, 5-го уровня в чтении газет, 4-го уровня в говорении, 3-го уровня в понимании финских ТВ-новостей и 2-го уровня в понимании уличного финского :)


Проверка 6-ого уровня грамматики. :umnik:

Раскройте, пожалуйста данные предложения. Пишите на финском.
Например: Olin saamaisillani hänet kiini, kun kaaduin. Olin saada hänet kiini, kun kaaduin.

Olin putoamaisillani.
Olin putoavinani.
Kirjoitin kirjoittamistani.
Poliitikot panivat rahaa likoon päästäkseen eduskuntaa.
Hän väitti nukuneensa.
Hän puhui koko ajan syödessään.

Далее будет проверка пятого уровня по чтению газет, далее четвертого и по порядку до разговорного. Tajuutsä mua? ;)

-sie- 05-03-2007 12:47

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Ок, за пол года достиг 6-го уровня в грамматике, 5-го уровня в чтении газет, 4-го уровня в говорении, 3-го уровня в понимании финских ТВ-новостей и 2-го уровня в понимании уличного финского :)

ого..у меня наоброт всё :)
понимание и разговор уличного финского (трындю так, чтьо даже фины не всегда сразу понимают что я русская), понимание новостей и т д, это всё одинаковый уровень..а вот с грамматикой траблы, я никогда нё не учила, хотя пишу и говорю посчти грамотно, но всё же почти...т е делаю ошибки порой:)

Iruxa 05-03-2007 13:01

Цитата:
Сообщение от offerta
ого..у меня наоброт всё :)
понимание и разговор уличного финского (трындю так, чтьо даже фины не всегда сразу понимают что я русская), понимание новостей и т д, это всё одинаковый уровень..а вот с грамматикой траблы, я никогда нё не учила, хотя пишу и говорю посчти грамотно, но всё же почти...т е делаю ошибки порой:)

У меня такая же беда....говорю на фиснком нормально,многие думают,что я родилась в *****,но долго жила в другой стране....говорю на сленге...проблем с понимаением точно нет)))
Проблемы в писание, в основном, и еще не могу иногда с финского перевести на русский))Т.е. значение слова на финском понимаю,а перевод на русский не могу найти...
Ой,бЯда-бЯда...))
Иногда даже легче сказать на финском...чем на русском,некоторым русским живущим в ***** ето не нравится))типа...офиннела саааффсем..

Iruxa 05-03-2007 13:03

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Ок, за пол года достиг 6-го уровня в грамматике, 5-го уровня в чтении газет, 4-го уровня в говорении, 3-го уровня в понимании финских ТВ-новостей и 2-го уровня в понимании уличного финского :)

Ну если в Вашей системе 10 уровней...то возможно я еще и поверю))

Reijo 05-03-2007 13:03

Цитата:
Сообщение от offerta
ого..у меня наоброт всё :)
понимание и разговор уличного финского (трындю так, чтьо даже фины не всегда сразу понимают что я русская), понимание новостей и т д, это всё одинаковый уровень..а вот с грамматикой траблы, я никогда нё не учила, хотя пишу и говорю посчти грамотно, но всё же почти...т е делаю ошибки порой:)

У меня тоже:=),одно успокаевает,не все финны грамотно пишут,хотя учат язык в школе много лет(где уж нам уж с нашими 9-ю месяцами).И на практике разговорный полезнее.На самом деле язык учится ВСЮ ЖИЗНь.Даже если он родной,всегда попадаются слова,значений которых не знаешь.Знание языка в моём понимании,когда ты можешь спросить о значении етих слов пользуясь ТОЛьКО ФИНСКИМ .

Myshta 05-03-2007 13:04

Люди, завидую белои завистью - у меня вобше никаких сдвигов в финском :(. Ну чтение еше терпимо, но все остальное ....

Kai Westerlund 05-03-2007 13:17

Цитата:
Сообщение от Haha
А сколько всего уровней в вашей "шкале ценностей"?


Всего 6 уровней.

Kai Westerlund 05-03-2007 13:23

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Проверка 6-ого уровня грамматики. :umnik:


Мой уровень в свое время компетентные люди уже проверили. И дали бумажку. Очень жалающим могу по е-мейлу выслать копию.

П.С. за 50 евро.

Reijo 05-03-2007 13:26

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Проверка 6-ого уровня грамматики. :umnik:

Раскройте, пожалуйста данные предложения. Пишите на финском.
Например: Olin saamaisillani hänet kiini, kun kaaduin. Olin saada hänet kiini, kun kaaduin.

Olin putoamaisillani.
Olin putoavinani.
Kirjoitin kirjoittamistani.
Poliitikot panivat rahaa likoon päästäkseen eduskuntaa.
Hän väitti nukuneensa.
Hän puhui koko ajan syödessään.

Далее будет проверка пятого уровня по чтению газет, далее четвертого и по порядку до разговорного. Tajuutsä mua? ;)

Olin melkein saanut hänet kiinni,kun kaaduin.
Olin melkein pudonnut
Olin esittänyt putoava.
Kirjoitin omia kirjoituksia.
Poliitikot sijoittavat rahaa,jotta ne pääsisi eduskuntaan.
Hän puhui ,että hän nukkuu
Hän puhui koko ajan,silloin kun on syönnyt

Графиня 05-03-2007 15:09

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Проверка 6-ого уровня грамматики. :umnik:

Раскройте, пожалуйста данные предложения. Пишите на финском.
Например: Olin saamaisillani hänet kiini, kun kaaduin. Olin saada hänet kiini, kun kaaduin.

Olin putoamaisillani.
Olin putoavinani.
Kirjoitin kirjoittamistani.
Poliitikot panivat rahaa likoon päästäkseen eduskuntaa.
Hän väitti nukuneensa.
Hän puhui koko ajan syödessään.

Далее будет проверка пятого уровня по чтению газет, далее четвертого и по порядку до разговорного. Tajuutsä mua? ;)



Para oshibok:


eduskuntaaN
nuKkuneensa :)

Графиня 05-03-2007 15:18

Сообщение от ~Aurora~
Проверка 6-ого уровня грамматики.

Раскройте, пожалуйста данные предложения. Пишите на финском.
Например: Olin saamaisillani hänet kiini, kun kaaduin. Olin saada hänet kiini, kun kaaduin.

Olin putoamaisillani.
Olin putoavinani.
Kirjoitin kirjoittamistani.
Poliitikot panivat rahaa likoon päästäkseen eduskuntaa.
Hän väitti nukuneensa.
Hän puhui koko ajan syödessään.






Цитата:
Сообщение от Reijo
Olin melkein saanut hänet kiinni,kun kaaduin.
Olin melkein pudonnut
Olin esittänyt putoava.
Kirjoitin omia kirjoituksia.
Poliitikot sijoittavat rahaa,jotta ne pääsisi eduskuntaan.
Hän puhui ,että hän nukkuu
Hän puhui koko ajan,silloin kun on syönnyt



Oj kak vsjo pereputano...



Olin pudota.
Olin pudottaa.
Kirjoitin koko ajan. (Strannyj primer)
Poliitikot panivat rahaa likoon jotta he pääsisivät eduskuntaan.
Hän väitti että oli nukkunut.
Hän puhui koko ajan kun söi.

Графиня 05-03-2007 15:22

Цитата:
Сообщение от toika

nosta arpaa - выбирать жребий


nosta реunoita - копать картошку

nosta .......


Nostaa



выбирать жребий=arpoa

~Aurora~ 05-03-2007 16:20

Цитата:
Сообщение от Kai Westerlund
Мой уровень в свое время компетентные люди уже проверили. И дали бумажку. Очень жалающим могу по е-мейлу выслать копию.

П.С. за 50 евро.


Культурно. :ha:

Цитата:
Сообщение от Графиня
Para oshibok:

eduskuntaaN
nuKkuneensa :)
Спасибо, писала в нетерпении. Я там и на русском ошибку сделала. :)

Цитата:
Сообщение от Reijo
Olin melkein saanut hänet kiinni,kun kaaduin.
Olin melkein pudonnut
Olin esittänyt putoava.
Kirjoitin omia kirjoituksia.
Poliitikot sijoittavat rahaa,jotta ne pääsisi eduskuntaan.
Hän puhui ,että hän nukkuu
Hän puhui koko ajan,silloin kun on syönnyt


Мои предложения.

Olin pudota. Olin lähellä putoamista.
Teeskentelin, että putoan.
Minä vain kirjoitin ja kirjoitin, jatkoin yhä vain kirjoittamistani.
Poliitikot sijoittavat rahaa, jotta ne voisivat päästä eduskuntaan (pääsisivät).
Hän väitti että oli nukkunut.
Hän puhui koko ajan kun söi.



Цитата:
Сообщение от Графиня
Olin pudota.
Olin pudottaa.
Kirjoitin koko ajan. (Strannyj primer)Poliitikot panivat rahaa likoon jotta he pääsisivät eduskuntaan.
Hän väitti että oli nukkunut.
Hän puhui koko ajan kun söi.


Такие примеры, как
Hän vain nauroi ja nauroi. - Hän nauroi nauramistansa.
Sinä vain höpösit ja höpösit. - Sinä höpisit höpisemistäsi.

На русский, можно перевести, как
Он смееться и смееться. - А вот как перевести другую фразу на русский?

Графиня 05-03-2007 16:44

Sinä vain höpösit ja höpösit. - Sinä höpisit höpisemistäsi.




Не höpösit ,а höpötit (höpöttää-imperfekti) . :)


" А ты тол´ко болтал и болтал."

~Aurora~ 05-03-2007 16:51

Цитата:
Сообщение от Графиня
Sinä vain höpösit ja höpösit. - Sinä höpisit höpisemistäsi.

Не höpösit ,а höpisit . :)

" А ты тол´ко болтал и болтал."


Угу, но все никак не могу подобраться ко второму варианту.

Sinä höpösit höpösemistäsi. - Ты болтал от того, что болтал. Так что-ли? :)
Hän nauroi nauramistansa. Он смеялся от того, что смеялся. ?

Что-то эти предложения не состыкуются у меня с русскимим высказываниями. Понимаю, о чем речь, а передать словами не получается.

Графиня 05-03-2007 16:58

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Угу, но все никак не могу подобраться ко второму варианту.

Sinä höpösit höpösemistäsi. - Ты болтал от того, что болтал. Так что-ли? :)
Hän nauroi nauramistansa. Он смеялся от того, что смеялся. ?

Что-то эти предложения не состыкуются у меня с русскимим высказываниями. Понимаю, о чем речь, а передать словами не получается.


Hän nauroi nauramistaan.



Так и не надо дословно переводить. Мне кажется достаточно сказать: "Ты только болтал." "Он только смеялся." Если дословно переводить,бред получится. "Ты болтал болтовнёй." "Он смеялся смехом."

~Aurora~ 05-03-2007 17:10

Цитата:
Сообщение от Графиня
Hän nauroi nauramistaan.

Так и не надо дословно переводить. Мне кажется достаточно сказать: "Ты только болтал." "Он только смеялся." Если дословно переводить,бред получится. "Ты болтал болтовнёй." "Он смеялся смехом."


Век живи - век учись. :)

virtahepo1 05-03-2007 21:23

anttisepp/Joni Skiftesvik
Спaсибо за поддержку. Этого писателя не знаю, к сожалению. Но нашлась информация о нем и в википедии, и на многих других сайтах. Интересно!

Julianna from Spb /Про японский
Меня почему-то тоже после моих финского, английского, кое-какого шведского и почти полностью забытого французского интересует именно японский :) Действительно, интересная и оригинальная культура.

Flaimtail /Про владение языком
Согласна с вами, конечно, разные вещи говорить на языке на уровне «как пройти в библиотеку?» или же понимать и использовать в речи, например, юмор, как написал Роман, или уметь говорть на более обобщенные философские темы. Насчет оттенков в литературе, думаю, это придет со временем при условии собственного активного интереса к языку.

Aurora
”..стоит задуматься, над тем, от чего у многих появляеться неприязнь к дальнейшему изучению языка.”
Это правда. Надо бы научиться воспринимать негатив, задавая себе прежде всего вопрос «почему этот человек так думает?» Но не всегда получается.
А какую бы вы книгу хотели перевести, какую-то конкретную уже наметили? :) Я бы тоже хотела, но не знаю, удастся ли в реальности осуществить, в особенности в качестве работы.

virtahepo1 05-03-2007 21:26

Sinä höpösit höpösemistäsi
Или так: Ты болтал и болтал..? В письменном виде выглядит глупо, но в по идее так же говорят..

Графиня 05-03-2007 21:33

Цитата:
Сообщение от virtahepo1
Sinä höpösit höpösemistäsi.
Или так: Ты болтал и болтал..? В письменном виде выглядит глупо, но в по идее так же говорят..


Такой варианt уже приведён выше.

И не höpösit,а höpötit. :)

~Aurora~ 06-03-2007 13:09

Цитата:
Сообщение от virtahepo1
Aurora
”..стоит задуматься, над тем, от чего у многих появляеться неприязнь к дальнейшему изучению языка.”
Это правда. Надо бы научиться воспринимать негатив, задавая себе прежде всего вопрос «почему этот человек так думает?» Но не всегда получается..
Я могу понять таких людей, потому что сама не раз была в таких ситуациях, когда просто руки опускались в изучении финского, потому что просто иногда такое чувство, что ни кому не нужны твои знания и умения. Как головой об стенку. Если бы я работала переводчиком то скорее всего у меня были бы стремления познавать новое, но там где я работаю, знания финского на уровне литературных знаний не нужны, но иногда у нас возникают дисскуции по поводу новых слов, узнаваемых в процессе работы. :) И всегда можно спросить значения непонятного слова и все откликаються с охотой.

Вот недавно мы разбирали значения предложения "Minä näin hänet или häntä." Одна шведоязычная сказала, что нельзя говорить häntä, так как это означает хвост. :) Я объяснила, что это не только хвост, но и партитив от слова hän.

Как потом выясняеться, что и среди финноязычных незнают как правильно употреблять слова. Помню когда-то мы спрашивали у преподавательницы финского, какая разница между одинаковыми по смыслу предложениями, она ответила, что не она придумала финский и все вопросы к Агриколе. :)

Цитата:
Сообщение от virtahepo1
А какую бы вы книгу хотели перевести, какую-то конкретную уже наметили? :) Я бы тоже хотела, но не знаю, удастся ли в реальности осуществить, в особенности в качестве работы.
Так как я работаю на предприятии с давней историей, то я хотела бы перевести книгу на русский об истории возникновения и развития этого предприятия. :) Конечно лучше удаеться с финского на русский, чем на оборот. В прошлом году пришлось перевести несколько страниц исторического русского журнала на финский. Сколько трудов, но это стоило того. Для меня процесс перевода - это познание нового, это как охота на слова. Если я перевожу, то я не вижу никого, вся в процессе. Может во мне погиб "великий переводчик." ;) Но увы я не переводчик-профессионал.

Очень бы хотелось, чтобы люди задавали больше вопросов не только, как перевести, а можно еще узнать и почему так переводиться а не по-другому. Да и вообще другие вопросы, связанные с грамматикой и написанием предложений. Ведь в процессе общения можно узнать столько нового.

По-душка 06-03-2007 14:33

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Угу, но все никак не могу подобраться ко второму варианту.

Sinä höpösit höpösemistäsi. - Ты болтал от того, что болтал. Так что-ли? :)
Hän nauroi nauramistansa. Он смеялся от того, что смеялся. ?

Что-то эти предложения не состыкуются у меня с русскимим высказываниями. Понимаю, о чем речь, а передать словами не получается.

höpöttää = höpistä
höpötit höpöttämistäsi или höpisit höpisemistäsi можно перевести, например, как ты занимался болтологией
nauroi nauramistaan - напр. заливался смехом

По-душка 06-03-2007 14:34

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~

Очень бы хотелось, чтобы люди задавали больше вопросов не только, как перевести, а можно еще узнать и почему так переводиться а не по-другому. Да и вообще другие вопросы, связанные с грамматикой и написанием предложений. Ведь в процессе общения можно узнать столько нового.

Так открой тему, может и пойдет дело. :)

~Aurora~ 06-03-2007 14:52

Цитата:
Сообщение от По-душка
höpöttää = höpistä
höpötit höpöttämistäsi или höpisit höpisemistäsi можно перевести, например, как ты занимался болтологией
nauroi nauramistaan - напр. заливался смехом


Заглянула в словарь по поводу этих слов. В своей речи я пока их не употребляла. А вдруг пригодиться. :)

höpöttää - твердить одно и то же.

То есть получаеться на простой русский, можно перевести "Ну и зануда же ты, все твердишь одно и то же." :)


Цитата:
Сообщение от По-душка
Так открой тему, может и пойдет дело. :)
Открывала, когда-то. :( Не получилось. Я и не специалист по поддержке тем. А эта тема как раз, то что надо про новые впечатления, ведь каждый новый день мы узнаем что-то новое. ;)

Reijo 06-03-2007 15:12

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Заглянула в словарь по поводу этих слов. В своей речи я пока их не употребляла. А вдруг пригодиться. :)

хöпöттää - твердить одно и то же.

То есть получаеться на простой русский, можно перевести "Ну и зануда же ты, все твердишь одно и то же." :)


Открывала, когда-то. :( Не получилось. Я и не специалист по поддержке тем. А эта тема как раз, то что надо про новые впечатления, ведь каждый новый день мы узнаем что-то новое. ;)

Не стоит верить словарям - всё часто зависит от контекста.Стоит вючится понимать мысль ,стоящую за словами.Значение многих слов зависит нак же от местного наречия и если мы слишком много смотрим в словсрь,то можем совсем потеряться...
Я понимаю höpöttää - болтать чепуху
höpistää - мямлить ,

Kai Westerlund 06-03-2007 15:33

Цитата:
Сообщение от Reijo
Я понимаю höpöttää - болтать чепуху


У меня в словаре это переводится как "нести вздор" :)

Reijo 06-03-2007 16:15

Ой,девоньки ,а сколько значений у слова pano!!...
Пришло на ум после nostaa....

JuliannaFromSpb 06-03-2007 17:58

Цитата:
Сообщение от v1ttore
а по каким учебникам учите, как проходит обучение? Я вот от случая к случаю, в машине, по радио, но получается пока плохо.

в основном, всё из интернета...очень помогает подруга из Москвы. Муллонен "Учись говорить по-фински" и Чернявская "Учебник финского языка". Ну у меня тоже от случая к случаю...думаю, летом надо пойти на курсы...а потом и в универе попросим создать группу.

По-душка 06-03-2007 18:01

Цитата:
Сообщение от Reijo
Ой,девоньки ,а сколько значений у слова pano!!...
Пришло на ум после nostaa....

а почему ты к девонькам обращаешься, а не к мальчикам? :gy:

Reijo 07-03-2007 08:59

Цитата:
Сообщение от По-душка
а почему ты к девонькам обращаешься, а не к мальчикам? :гы:

А я с мальчками етим не занимаюсь....В смысле в банке работают обычно только женщины...А ты очём подумала?Фюй...

PearLinShell 07-03-2007 09:19

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Вот недавно мы разбирали значения предложения "Minä näin hänet или häntä." Одна шведоязычная сказала, что нельзя говорить häntä, так как это означает хвост. :) Я объяснила, что это не только хвост, но и партитив от слова hän.

Ха-ха....
Я вот тоже на этом самом "хвосте" постоянно спотыкаюсь... :D
Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Заглянула в словарь по поводу этих слов. В своей речи я пока их не употребляла. А вдруг пригодиться. :)
höpöttää - твердить одно и то же.
То есть получаеться на простой русский, можно перевести "Ну и зануда же ты, все твердишь одно и то же." :)

Сын мне иногда говорит höpö-höpö с выразительным жестом рукой, изображающим рот.... :)
Т.е. это будет что-то типа "Болтай, болтай" или "Говори, говори" :)

Olka 07-03-2007 09:40

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Сын мне иногда говорит höpö-höpö с выразительным жестом рукой, изображающим рот.... :)
Т.е. это будет что-то типа "Болтай, болтай" или "Говори, говори" :)


Мой тоже :) Подумай, 2 года, а уже матери рот затыкает!
Я ещё это перевожу как "Не трепи ерунду" или "Не надо ля-ля"

PearLinShell 07-03-2007 09:43

Цитата:
Сообщение от Olka
Мой тоже :) Подумай, 2 года, а уже матери рот затыкает!
Я ещё это перевожу как "Не трепи ерунду" или "Не надо ля-ля"

Молодой да ранний! ;)
Да, перевод может быть разнообразным, также "Болтай, болтай, мы сказки любим..." :D

Reijo 09-03-2007 08:44

Varhaiskevän metsässä lauloivat linnut
Olen puhumassa Hannalle ,miten mä häntä rakastan
Mutta herätyskello keskeytti kaikki

Финский язык идеально подходит для написания японских хайку из -за своего стационарного ударения.В западном стиле писать как-то сложнее....

По-душка 09-03-2007 10:32

Цитата:
Сообщение от Reijo
Varhaiskevään metsässä lauloivat linnut
Olin puhumassa Hannalle ,miten mä häntä rakastan
Mutta herätyskello keskeytti kaiken

Финский язык идеально подходит для написания японских хайку из -за своего стационарного ударения.В западном стиле писать как-то сложнее....

А что значит писать в западном стиле?

Ты сам сочинил эту хайку? Красиво! Ошибочки исправила (не сердись!)

Reijo 09-03-2007 10:43

Цитата:
Сообщение от По-душка
А что значит писать в западном стиле?

Ты сам сочинил эту хайку? Красиво! Ошибочки исправила (не сердись!)

Сам.Спасибо за исправления,малограмотный я....
Западный стиль - рифмованные стихи(ямб ,хорей,амфибрахий....)
...В японской поезии рифмы нет,но зато очень строгие правила построения.Первая строка -5 ударных слогов,вторая 7 ,3-я 5.К тому же в первой и второй строке не должно быть общей мысли,их должна обьединять 3-я.Потом,западному человеку довольно сложно выразить свою мысль в 3-х строках...

kutuz 11-03-2007 16:08

Слушайте, как вообще возможно выучить язык? Мы в Германии живем и думали что немецкий очень сложный, а как финский? Ехали через Хельсинки на машине, так никто нам поанглийски не мог ни одного слова сказать. А вообще впечатление очень хорошее!

Графиня 11-03-2007 21:11

Цитата:
Сообщение от kutuz
Слушайте, как вообще возможно выучить язык? Мы в Германии живем и думали что немецкий очень сложный, а как финский? Ехали через Хельсинки на машине, так никто нам поанглийски не мог ни одного слова сказать. А вообще впечатление очень хорошее!



Мне финский кажется несложным и очен´ логичным. На этот счёт здес´ у каждого наверняка своё мнение. Выучит´ можно, лиш´ бы желание было.

А английский финны очен´ даже неплохо знают.

Reijo 12-03-2007 09:40

Цитата:
Сообщение от Графиня
Мне финский кажется несложным и очен´ логичным. На этот счёт здес´ у каждого наверняка своё мнение. Выучит´ можно, лиш´ бы желание было.

А английский финны очен´ даже неплохо знают.

А вы сколько лет им занимаетесь?А как насчёт падежа по имени партитив,он по вашему лигичный?Во всех случаях ли?

Графиня 12-03-2007 09:55

Цитата:
Сообщение от Reijo
А вы сколько лет им занимаетесь?А как насчёт падежа по имени партитив,он по вашему лигичный?Во всех случаях ли?


Я им не занимаюс´ уже давно,последний раз в средней школе,когда грамматику учила,интересно было. А так где-то раз в два-три дня новое слово встречается. По-моему,партитив-логичный падеж. Во всех ли случаях? В каждом правиле ест´ свои исключения. А что вам в нём кажется нелогичным?


Часовой пояс GMT +3, время: 02:10.