![]() |
Официальный переводчик в Лапеенранта
Ребята, подскажите телефон или адрес электронной почты официально переводчика в городе Лапеенранта. Желательно финна. Или может сссылка у кого есть, где поискать.
Заранее всем спасибо |
Ну. кто-нибудь из Лаппеенранта, пожалуйста,посмотрите в желтых страницах переводчика финский-русский.
Через интернет поиск ничего не дает. Выдал мне одного и то в Миккели. |
Kielipalvelu Filial
Kauppakatu 49 A 31, 3. krs 53100 LAPPEENRANTA Käännöspalvelut, käännökset, kielipalvelut, kielet, tulkkaus, tulkkaukset, yritysten kielipalvelut, puhelintulkkaukset, liike-elämän tulkkaukset, tulkit, kääntäjät, kokoukset, neuvottelut, harvinaiset kielet Puh. (05)4156020 Fax (05)4156003 |
в Лаппеенранте есть фирма ENNH Trading Oy тел +358 447221066
услуги по консалтингу но у них есть свои переводчики, русский, финский, английский, арабский, французский. |
Цитата:
так точнее, :smoke: http://biz-forum.spb.ru/index.php?s...ow=&st=&#entry8 |
"компания ENH Trading Oy окажет вам любые услуги в Финляндии."
Мне это тоже очень понравилось :) Любые- это какие? |
Цитата:
Официальный с какого на какой язык? Если рус-фин или фин-рус, вот сюда, пожалуйста: Ритва Раяла, тел. 05-415 6020 (Лаппеенранта) |
Цитата:
К примеру, надрать уши :) |
требуется переводчик
Требуется официальный с лицензией переводчик (английский\финский) устный и для перевода официальных бумаг,знание русского языка не нужно вообще, желательно что б был знаком с стилем официального языка США.
оплата будет производиться частным клиентом почасовая, возможно заключение договора на продолжительное вренмя работы, возможны варианты работы как и агенством так и с индивидуальным предпренимателем (переводчиком). Рассмотрим все варианты. Пишите сюда ваши координаты и мы вами свяжемся. |
Услуги переводчика нужны на территории Финляндии
оплата официальная договор можно заключить уже с января 2008 если у кого либо есть советы по поиску или рекомендации пожалуйста пишите в этой теме Заранее всем Благодарны. |
..Спят еще все..)) особенно переводчики....))
..да и уехали на рождество поди многие...после нового года тему подымите..!!! |
Цитата:
по вашему совету поднимаем тему. |
Цитата:
Кинь эту объяву на финнский форум,тебя завалят предложениями ;) |
Цитата:
мы не из Финляндии и не в курсе финсих форумов по фински не понимаем ссылку подкинте пожалуйста |
Цитата:
www.suomi24.fi Объяву можно и на английском дать ;) |
Напишите, к примеру, Ееве. Она официальный переводчик фин.-англ., более 10 лет проживала в США. Но русского она не знает.
http://www.kolumbus.fi/varner/PAGESTYLE/Curriculum.htm |
переводчик и адвокат/юрист
Очень сложные дела в суде.
нужны услуги проф.переводчика именно оплаченного нами и адвоката/юриста не от бесплатной адвокатской помощи. ищем для близкого человека попавшего в сложное положение. пишите на vladtch (собака)rambler.ru |
всё ещё актуально.
особенно переводчик и адвокат по административным делам. а также возможно воспользовались бы услугами проверенного опытного психолога (лучше финскоговорящего) для детей подросткового возраста. |
|
Цитата:
надеюсь, что Крюковы отчисляют вам Эшли % за рекламу...:-) |
Цитата:
не соответствуыт !! |
Цитата:
Надейтесь. . |
юрист
у Крюкова нет лицензии юриста.Лучший юрист Matti Nurmela,рекомендую,переводчика он Вам сам найдет,Мне как раз замечательная,честная перевочица его порекомендовала,как лучшего
|
Цитата:
спасибо а переводчика не подскажите? у нас жуткая история ....когда пока соц службы временно забрали ребенка из семи по необосновоному заявлению школного психолога, ребенок совершил суицид там, к счастю спасли, но колят всякои химиеи в психболнизе, ребенку менше 12 лет!!!! Господи что же ето в етом мире происходит? извините нет сил... |
Цитата:
Вы с 17 февраля ищете кандидатуру... Не надоело себя пиарить? И... Крюкова оставьте в покое с лицензиями. Не солидно. Все-таки не одно поколение юристов в Финляндии. . |
здоровье ребенка
Цитата:
Не бойтесь местных психбольниц. Не волнуйтесь,он в очень хороших руках. Я знаю замечательного врача в Авроре. В Хесперии есть русская врач,тоже замечательный человек. Если ребенок пытался покончить с собой,то ему действительно нужны препараты.Сейчас лекарства очень хорошие. С психикой шутить нельзя.Вы же хотите,что бы ребенок остался жить? При попытке самоубийства лечение всегда принудительное.Это только на пользу.Когда психика не выдерживает ее нужно подлечить. А потом Вам пригодится адвокат,а ,может, и так отдадут ребенка назад. Не волнуйтесь,сначало нужно.что б он выздоровел. Я напмшу вам в личку |
Цитата:
Вам в личку нельзя,Вы не зарегистрированны,напишите мне в личку телефон,я Вам позвоню и помогу с переводчиком или свяжу вас с адвокатом |
надеюсь это изменить его поведение
Цитата:
Про поколения знаю одно-талант не всегда передается по наследству. Не солидно обманывать людей, как делает Крюков. Надо быть честным. Он собирает русских и отдает их никчемному финскому юристу,который проваливает все дела.Сам то Крюков умница,но с холодным расчетом.Душа за людей у него не болит. Он знает ,что этот финн наиглупейший,но у него лицензия. А деньги пополам. Пусть Крюков сдаст экзамен и получит лицензию. Он не глуп,к нему люди пойдут. Но для него главное деньги.Заповедь врача-не вреди. Думаю,что адвокату надо тоже держаться этой заповеди |
Нужен официальный переводчик с финского на русский
Помогите, кто знает!
Мне нужен официальный переводчик с финского на русский. Нужно перевести свидетельства о рождении детей и заверить их ( для магистрата). Живу в районе Joensuu. У нас в городе есть только один переводчик, но он ушел в отпуск, а перевести нужно срочно!!! Может быть кто-нибудь знает переводчиков в Kuopio, Nurmes, на худой конец в Хельсинки. Заранее СПАСИБО! |
Глянь ПС:)!!!
|
Уважаемый Wisper! Большое спасибо за помощь!!! Kiitos!
|
[QUOTE=Wisper]Глянь ПС:)!!![/QUOT
пожалуйста, и мне! очень очень нужен официальный переводчик с финского на русский. Всех кого нашла, сейчас в отпуске :( |
Цитата:
Я официальный переводчик и не в отпуске, в столичном регионе. Все можно сделать и по почте. |
Цитата:
УРА!! Спасибо за отклик! ответила в ПС |
нужен переводчик в хельсинки - фин-рус.
Нужен переводчик для разовых переводов (визиты в гос. учереждения),
Днем, Хельсинки-Ванта, пишите af@en-kom.ru |
Срочно ! Требуется русско-английский или русско-финский переводчик
СРОЧНО! Требуется переводчик с русского на английский или финский язык для сопровождения в посольство. 8 сентября с 9 до 11. по оплате договоримся. пишите tuchkov_p@mail.ru
|
Цитата:
Только на 2 часа? |
Да. надо помочь пройти интервью.
|
Цитата:
А посольство-то в какой стране и в каком городе? |
В Хельсинки.Посольство Чехии.
|
переведу
Цитата:
легко... финско-русский-английский. уголовщину и медицину не хотелось бы переводить... а так легко 2часа 50 евро. |
Нужен переводчик с правом заверения в Хельсинки.СРОЧНО ПОЖАЛУЙСТА
Все в заглавии.
Срочно дайте координаты Пожалуйста |
|
Цитата:
Спасибо а поближе есть? |
Цитата:
Да неграмотная я. |
|
E e r o B a l k
Kivijatatie 1 B 20 00940 Helsinki Finland tel. (+358 9) 3425 313 fax (+358 9) 3425 314 eero.balk@kolumbus.fi =========================== Schuravleff Boris Phone: 019-336689 Fax: 019-333389 E-mail: boris@saunalahti.fi Address: PL 156 00201 HELSINKI =================================== ======== |
Цитата:
да не по4ему же??? просто ленивая и тупая. видимо не так сро4но и надо.... если сро4но - можно и в 0100100 позвонить. |
Цитата:
то что отупела на миг это точно. от новости. спасибо за помощь помогу когда тебя тоже стуканет по башке какойнибудь новостью . Заметано? |
Нужен переводчик для общения с банком
Хотим взять ипотеку для приобретения коттеджа. Нужен переводчик для общения с банком.
Будем с 20 по 30 августа арендовать коттедж в Настоле. Ближайшие филиалы Sampo в Лахти, Миккели и Савонлинне. Готовы подъехать к филиалу банка в любое время. |
Так Настола это-же вроде почти Лахти.При чём тут Миккели и Савонлинна?
|
В Лахти и Настоле я не нашла отделения банка.
|
Цитата:
В Лахти нет Сампо??? Быть не может.. :) *ну есть же, конечно... http://www.sampopankki.fi/fi-fi/Tie...erinkatu-8.aspx |
PUMA 2002,читайте пожалуйста личные сообщения.
|
А, разве не резиденту Финланд дают ипотеку? помоему не дают?
|
Дают, только бегать с ним- ненабегаешся и процент ему нужен большой от стоимости иметь при себе.
|
сеичас в стране кризис и даже бегаеш, ипотеку не дают!!! люди совсем опупевши, у самих ничего нет, берут ипотеку, финни стреляются в кризис, а русскии Ван"ка хот би что...:)))
|
Цитата:
|
у кого денег не меренно, они не едут в бедную страну за ипотекои:))) миллионери все покупают НАЛИКОМ!!!
|
зачем за деньги если можно за самый дешёвый %-т по кредиту в истории???_)))
|
Цитата:
Каким НАЛИКОМ? Какой смысл в этом НАЛИКЕ??? Я взял дом в ипотеку в прошлом марте, ставка: 2.5% банка + ставка ЕЦБ, (сейчас она 1%) = 3.5% годовых. Зачем мне брать дом за наличные? Пусть мои деньги лучше работают, они мне приносят больше, чем 3.5% в год :girlasmil |
U menia est drug , ruskii rabotaet v fin bankah. Mogu dat ego tel. Svoi dela ja delaju 4erez nego.
moi tel.0452333833 Gena |
Спасибо, всем!
Ипотека - это очень было бы хорошо, но для начала хотели просто открыть счет и перечислять туда деньги. К сожалению в открытии счета нам отказали, аргументировав отсутствием постоянного адреса в Финляндии. |
нужен переводчик
коллеги, нужен переводчик с финского на русский. Особенность - перевод технический, и надо владеть ЛИТЕРАТУРНЫМ русским языком. Моя задача - сэкономить. Поэтому я бы хотел найти человека, который мог бы сделать для меня объемную работу дешевле, чем это предлагают в СПб (а предлагают 1,5 руб за слово, слов много и получается недешево). Пишите с предложениями в личку. Тексты - про дома, домостроение и технологии.
|
Вам предлагают менее чем за 4 евроцента/слово. Еще дешевле вряд ли получится в Финляндии. Те, кто соответствуют вышеперечисленным требованиям, имеют опыт и работают официально, связываться не будут. Если вам удастся найти студента-практиканта за черный нал, то удачи. Еще раз серьезно обдумайте сделанное вам в России предложение, помня, что первоочередной целью переводчика не является выполнение кучи работы на рабских условиях.
|
Так нужен не только с литературным русским, но и техническим финским, тот кто разбирается о чём говорится. В таких текстах много чисто технических и технологических осбенностей не знакомых простому человеку.
|
согласен со всем сказанным. Дело в том, что когда мне было 18-20 лет - я брался и на менее выгодных условиях, так как у меня был ресурс время и дороже обменять его на ресурс деньги я не мог. Тут многие говорят, что им не найти работы - пожалуйста, общий бюджет около 400 е, переводите на здоровье! А начинают с 1,5 рыля, потом мы доходим до 2,5. А тест не такой уж и сложный: откройте сайт Honkamajat - что там сложного?
|
строительство?
Цитата:
как 2 пальца обоссать. кидай в личку я уже написал. |
переводчик в хельсинки
Товарищи! Подскажите-где в центре Хельсинки могу заказать устного переводчика, но не заранее, а по приезду. ??
|
а, куда вам нужен переводчик?
|
кажется здесь юзер есть Шаман, напишите ему в личку
|
ои, шаман таксист:).если не знаеш, так хот не путаи людеи:),
|
мне нужен для визита в агенство недвижимости
|
Цитата:
ты сам не путай он еще и переводчик вообшето....... |
дайте тлф таксиста-переводчика
|
Предлагаю вам свою помощь переводчика в переговорах с агенством недвижимости и если нужно поиск недвижемости в Хелсинки, Вантаа, Еспоо. Пишите в личку.
|
и мне пишите в ли4ку. я тоже могу перевести.
|
Нужен официальный переводчик в Хельсинки
Скажите, пожалуйста, кто-нибудь знает официального переводчика в Хельсинки? Срочно нужно перевести диплом с русского на финский. Фирмы, которые нашла в интернете делают очень долго и безумно дорого.
|
|
Спасибо, но здесь уже смотрела и ничего не подошло :(
|
официалныи переводчик дешево и бысторо не бывает :)
|
бывает, но, похоже, не в Хельсинки :( В Турку и Оулу - без проблем.
|
О, нашла сама в газете спектр. Если что, спрашивайте меня :)
|
Была здесь уже похожая тема. Я писала контакты официального переводчика, поищите. Сейчас лень писать, да и нет данных под рукой. Надежно.Официально. Проверено временем и что не мало важно, не очень дорого, по сравнению с другими. Пользуюсь его услугами, если надо, с 1996 года.
|
Переводчик с лицензией
Добрый день,
Столкнулась сегодня с проблемой. Нужен официальный лицензионный переводчик, который имеет право переводить в обоих направлениях (фин-рус и рус-фин) в г. Лаппеенранта. В Лаппеенранте такой переводчик только один. А в Иматра вообще нет. Но зато другие переводчики заряжают дикие цены за час перевода - 80 евро + расходы на дорогу 0,6/км и парковка. Да еще и обмануть пытаются по километражу.... Действительно такие цены дикие? Т.к. пользовалась услугами офиц. переводчика под Хельсинки - около 40 евро в час. |
Не могу не добавить, т.к. только что получила ответ на вопрос "ПОЧЕМУ ТАК ДОРОГО?".
Это некая Riitta Mustonen из Иматра Удивляюсь наглости человека!!!!!!! Вот что она пишет: Я очень занятый и могу выбирать. И честно говоря, если кто-то работает за 35 евро, он/она сидит на пособиях и зарабатывает дома по черному. А нам из этих 80 евро надо платить: -аренду за офис -электричество -страхование ответственности (если мои переводчики совершают ошибку, из-за которой клиент страдает материально, то страховка покрывает ущерб до 50.000 евро. В работе с крупными предприятиями это необходимо иметь -другие, обыкновенные страхования от пожара, проникновения и т.д. -пенсионный фонд (у нас очень высокие. Ваш черный переводчик будет в старости думать об этом...) -страхование предпринимателя в случае нетрудосрособности (государство НЕ оплачивает предпринимателям, только мизер) -телефон, интернет -маркетинг, объявления, web-сайт -членские взносы (обязательно для профессионального переводчика быть членом Финской Ассоциации Переводчиков, туда трудно попасть, но служит хорошей рекомендацией и еще членство Suomen Yrittäjät, там хорошие юристы помогают бесплатно до опреденного лимита) После этих платежей на з/п предпригимателя ничего не останется. Поэтому мне выгодно работать только с крупными, постоянными клиентами. Теперь Вам стало более понятно? Рита Мустонен |
Вынужден Вас огорчить, но цены, в среднем, примерно такие:
социальные переводы 50-60 евро в час, если же речь идет о конференции / бизнес конференции, то тогда от 75, в зависимости от темы. плюс, естественно, расходы на дорогу, питание, подготовку |
Цитата:
нет, она права.....абсолютно права. |
Цитата:
http://www.filialappeenranta.fi/ |
Цитата:
Ну ладно там сложные технические переводы...... синхронный перевод.... я мгу понять почему так дорого!!!!! но в моей ситуации это очень дорого я считаю. Мне нужен переводчик просто для посещения банка - решить бытовые вопросы. |
Цитата:
ну а почему же переводчики в Хельсинки готовы переводить за 40 евро в час? у них же такие же расходы..... |
Если простой вопрос в банке, то по-моему есть смысл обратиться сюда: http://www.intermin.fi/intermin/hankkeet/alpo/home.nsf/files/Projektin%20esittely%20-%20MINFO/$file/Projektin%20esittely%20-%20MINFO.pdf
если эта организация еще действует в Лаппенранта. |
Цитата:
Ну и считайте так дальше... Кто кому нужен: вы переводчику или вам переводчик? :) *пригласите перводчика из Хки, если там "берут дешевле"... :) |
Цитата:
ну простите, если бы не было таких как я, у переводчиков работы бы не было.... |
Цитата:
так она же написала Вам, что человек она занятой. Значит, без работы не сидит? :) |
Цитата:
Вы сами же пишете: "В Лаппеенранте такой переводчик только один.А в Иматра вообще нет." - так чего возмущаться, что "цены высокие"? "Вас" (только по форуму посчитать) - десяток на ту же Лаппеенранту... Это не считая задающих вопросы про "дадут ли нам квартиру на 10 человек"... Так что переводчики там без работы не останутся... А про то, как и из чего складывается цена за перевод, вам уже рассказали... :) *ну нет тут ничего "за рупь - десяток, и шоп всё от Кардена и лично им пошитое. Потому что Я хочу это купить....." :) |
мне просто странно что такая разница в ценах. Поэтому и спрашиваю.
И нормальные ли это цены для услуги переводчика? Тут пишут про 50 евро, но не про 80 евро же..... |
спросите в своём твт кого они могут Вам порекомендовать в кач-ве переводчика, ибо для "простого визита в банк" , Вам лицензионный не нужен. оплата у таких людей обычно 46-48/час.
и посмотрите тут , у вас там в Лап-те есть мультикультурный центр, они тоже должны о таком знать. http://www.reilumedia.fi/tiedottajat.html |
Цитата:
Нормальная цена - это цена, устраивающая и продавца, и покупателя. То, что переводчик не сидит без работы, говорит о том, что у нее достаточно заказчиков, которых эта цена устраивает. На все услуги существуют приблизительные расценки - но это чаще всего нижние границы. Работник всегда может требовать больше в соответствии со своей квалификацией, востребованностью и т д. |
Цитата:
Таких переводчиков много, и, конечно, есть и дешевле, Вы просто не знаете, где искать. Как я понимаю, вы набрали в гугле " tulkki, Imatra " и гугл выдал только Риту Мустонен ;) |
| Часовой пояс GMT +3, время: 08:36. |