![]() |
Гражданский брак
Люди, компетентные в английском языке, как будет по английски "гражданский брак"? Нужен срочно перевод :) Хелп!!!
|
Cohabitation....
|
Цитата:
В юр.документах, это часто проходит как "registered partnership", либо просто "partnership" |
Большое вам МЕРСИ!!!! :)
|
Вы, видимо, имеете ввиду юридический термин?
Финско-английский словарь дает такие варианты перевода "avoliitto", что по русски "гражданский брак" или в просторечии "сожительство": cohabitation (noun, common language) common-law marriage (common language) Free Translation дает: гражданский брак=Civil marriage, но это дословно. Впрочем, я даже не знаю, что Вы имеете ввиду под гражданским бараком. В советские времена под этим вроде подразумевался "не освященный церковью" т.е. зарегестрированный в ЗАГСе брак. Тогда это Civil marriage. сожительство=Cohabitation |
Ок. В Финляндии используеться термин Соhabitation
с www.uvi.fi Family members of Finnish citizens and non-EU citizens and equivalent persons include the following: · * spouse * registered partner * cohabitant * unmarried child under the age of 18, whose guardian is the person living in Finland. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 12:21. |