![]() |
Yhteiskunnan kattila venäjäksi
Voiko joku kiltti täällä auttaa minua kääntäämään "Yhteiskunnan kattila" venäjäksi?
Kiitos ennelta Андреас |
ОБЩИЙ КОТЕЛ?
|
En oikein ymmrrä mikä tuo on. Onko se käännös? Miksi sitten kirjoitit kysymysmerkki sitten?
Цитата:
|
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЩАК
ОБЩЕСТВЕННЫЙ КАРМАН |
Kaksi vaihtoehtoa. Onko sillä suuri merkitystä minkä käytän?
|
Цитата:
Oikea on - ОБЩЕСТВЕННЫЙ КАРМАН |
Tuhannet kiitokset
Цитата:
|
Mitähän tuolla ilmaisulla "yhteiskunnan kattila" halutaan tarkoittaa? Onko se jokin vertauskuva tyyliin "yhteiskunta, oikea hornan kattila" vai onko se jättimäinen soppatykki, josta riittää jaettavaa kaikille? Minä kun, vaikka syntyperäinen suomenkielinen olenkin, en muista tuota ilmaisua kuulleeni. Siksi ihmettelen.
|
Цитата:
Suomen lehdistö paljon kirjoitti 90n puolivälissä siitä että inkeriläiset tulivat Suomeen syömään yhteiskunnan kattilasta. |
Цитата:
Kiitos selityksestä! Mutta vaikea uskoa. Minä asuin tuolloin vielä Suomessa ja seurasin maan asioita aika tiivisti, enkä kyllä muista kuulleeni moista ilmausta. Eikä löydy kyllä hakukoneillakaan mitään asiasta. Puhuttiinko todellakin yhteiskunnan kattilasta vai yhteisestä kattilasta? Ja sitten, että lehdistö kirjoitti. No, ei ainakaan pääkirjoituksissa tai lehden omissa kannanotoissa vaan korkeintaan jotkut yleisönosastokirjoituksissa? Vaikea uskoa, että tuollaiset käsitykset inkeriläisistä olisivat (olleet) mitenkään vallitsevia. Onko sinulla, tai kenelläkään, antaa esimerkkiä jostain lehtikirjoituksesta, jossa noin olisi sanottu? |
| Часовой пояс GMT +3, время: 22:38. |