Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Работа, образование, учеба (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Оплата за перевод (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=19204)

Dashutka 22-03-2006 15:38

Оплата за перевод
 
Подскажите, пожалуйста - предложили перевести договор с английского на русский (опыт имеется), спрашивают запрашиваемую оплату. Может кто-то в курсе цен услуг за частные переводы?

mango 22-03-2006 17:34

Цитата:
Сообщение от Dashutka
Подскажите, пожалуйста - предложили перевести договор с английского на русский (опыт имеется), спрашивают запрашиваемую оплату. Может кто-то в курсе цен услуг за частные переводы?

моему мужу перевели в финляндии свидетельство о браке и апостиль - 70 евро!!!!!!!
Знала бы, обратилась в Питер за переводом.

ужас, при том, что в Питере это 15 стоит примерно.

Вот такой вот перевод у официального переводчика.

Plut 22-03-2006 17:48

Цитата:
Сообщение от Dashutka
Подскажите, пожалуйста - предложили перевести договор с английского на русский (опыт имеется), спрашивают запрашиваемую оплату. Может кто-то в курсе цен услуг за частные переводы?


Тебе можно и 150 заплатить...:)

Wellwalker 22-03-2006 17:51

Цитата:
Сообщение от Dashutka
Подскажите, пожалуйста - предложили перевести договор с английского на русский (опыт имеется), спрашивают запрашиваемую оплату. Может кто-то в курсе цен услуг за частные переводы?


Просите 7-10 евро за 1800 знаков.

mango 22-03-2006 18:00

Цитата:
Сообщение от Wellwalker
Просите 7-10 евро за 1800 знаков.

то есть одна страница А4 стоит 10 евро? в Питере такие цены, мне кажется, по финским меркам можно просить больше

Merenneito 22-03-2006 18:48

Цитата:
Сообщение от mango
то есть одна страница А4 стоит 10 евро? в Питере такие цены, мне кажется, по финским меркам можно просить больше

и в Москве такие цены:) так, для информации.
Но цена может варьироваться в зависимости от сложности перевода. бывает, что 1 страницу А4 переводишь за 10-15 минут, а бывает - больше часа мучаешь...

Katja Melto 22-03-2006 19:07

Это - официальная информация профсоюза переводчиков:

Стоимость перевода одной страницы (1560 знаков) - в среднем, 48-52 евро.

http://www.kajry.net/
- > Hyödyllistä tietoa / Palkkiotilastot

Kristinka 22-03-2006 19:20

Платежеспособность клиента можно и нужно учесть, кому то можно и уступить, а с кого то подороже.

Katja Melto 22-03-2006 19:23

Цитата:
Сообщение от Kristinka
Платежеспособность клиента можно и нужно учесть, кому то можно и уступить, а с кого то подороже.


Своим можно и бесплатно, никто не спорит.
Но есть "правила игры" и нарушать их - самому себе "рыть яму".

Dashutka 22-03-2006 21:10

Ну, и каков итог?:)
10 страниц, тема про технические товары, много технических терминов.
Сколько стоят услуги частного перевода в среднем?

Kultaledi 22-03-2006 22:12

Зависит и от того офитсиальный вы переводчик или нет. Если нет то 20-30 е. за лист,а дороже можно у офитсиального с соответствуюwим штампом.

Dashutka 22-03-2006 22:16

Цитата:
Сообщение от Kultaledi
Зависит и от того офитсиальный вы переводчик или нет. Если нет то 20-30 е. за лист,а дороже можно у офитсиального с соответствуюwим штампом.

Спасибо. А лист здесь сколько знаков считается?

Plut 22-03-2006 22:24

Цитата:
Сообщение от Dashutka
Спасибо. А лист здесь сколько знаков считается?


Я думаю что лист А4 думаю стоит 100 евро минимум...+ красота + положение в общесте...ГЫ

Kristinka 23-03-2006 06:56

Пока обсуждали уже бы переаод был готов ;)

mango 23-03-2006 09:46

Цитата:
Сообщение от Merenneito
и в Москве такие цены:) так, для информации.
Но цена может варьироваться в зависимости от сложности перевода. бывает, что 1 страницу А4 переводишь за 10-15 минут, а бывает - больше часа мучаешь...

Да, в Питере переводят свидетельства о браке, например, дешевле, т.к. у них уже есть образец. А если попросить перевести что-то экстраординарное, то цена возрастает.

Dashutka 23-03-2006 10:13

Цитата:
Сообщение от mango
Да, в Питере переводят свидетельства о браке, например, дешевле, т.к. у них уже есть образец. А если попросить перевести что-то экстраординарное, то цена возрастает.


Да, там образцы шаблоны очень многих документов. Я сама несколько лет держала бюро переводов. Расценки варьировались в зависимости от тематики, срочности, нотариального заверения, самого языка. А когда мы предоставляли клиентам услуги легализации, апостиль - цены вообше заоблачные были. У меня работала переводчица японского, зарабатывала она дай боже (нерегулярно, но все-таки)!:)

Merenneito 23-03-2006 12:27

Цитата:
Сообщение от Dashutka
Да, там образцы шаблоны очень многих документов. Я сама несколько лет держала бюро переводов. Расценки варьировались в зависимости от тематики, срочности, нотариального заверения, самого языка. А когда мы предоставляли клиентам услуги легализации, апостиль - цены вообше заоблачные были. У меня работала переводчица японского, зарабатывала она дай боже (нерегулярно, но все-таки)!:)

Ууу, человек на этом уже собаку съел, оказывается, и хочет просто апдейтить свой ноледж, а мы тут разжевываем :talk: :santakolb :D

Dashutka 23-03-2006 12:57

Цитата:
Сообщение от Merenneito
Ууу, человек на этом уже собаку съел, оказывается, и хочет просто апдейтить свой ноледж, а мы тут разжевываем :talk: :santakolb :D

А как же?! Надо совершенствоваться постоянно. Особенно важно совершенствовать язык (как свой, так и иностранный);)

Ralphie 23-03-2006 19:23

За сложный текст как минимум 70-100 евро за страницу.

Ralphie 23-03-2006 19:34

Palkkiotilastot
Asiatekstinkääntäjien palkkiotiedustelu 2005


Veloitusperusteet

Käännöstöissä yleisimmät veloitusperusteet olivat rivien lukumäärä (68,4 % vastaajista), sivujen lukumäärä (62,8 %), sanojen lukumäärä ja tuntien lukumäärä (62,4 %). Käytännössä kääntäjät soveltavat monia erilaisia rivin ja sivun määritelmiä, mutta 60 merkkipaikan rivi ja 1560 merkkipaikan sivu näyttävät olevan tavallisimmat. Jonkin verran käytetään myös puhtaasti merkkipaikkojen lukumäärää. Sanojen lukumäärään perustuva veloitus on melko yleistä länsieurooppalaisissa kielissä, myös ruotsissa. Näiden kielten kääntäjistä lähes puolet tarjosi sanaveloitusta, useimmiten tosin muiden veloitusperusteiden ohella. Japanin kielessä kääntäjät veloittavat merkkien lukumäärän mukaan.

Kielentarkistamisesta, editoinnista ja muusta tekstin muokkaamisesta kääntäjät laskuttivat joko tuntien mukaan (53,8 %) ja/tai sivumäärän mukaan (20,6 %).

Erillisistä veloituksista ja lisistä palkkiotiedustelussa selvitettiin mm. korotuksia työn vaikeuden, hankaluuden tai kiireellisyyden perusteella tai useassa mediassa julkaisemisen johdosta. Samoin kysyttiin toimeksiantokohtaista vähimmäisveloitusta, virallisen kääntäjän vahvistuspalkkiota, taitto- ja konvertointipalkkiota sekä alennuksia.

Palkkiotiedusteluun vastanneiden joukossa oli kymmenisen kuukausipalkkaista asiatekstinkääntäjää, joihin tiedustelun veloitusperuste- ja palkkiotasovaihtoehdot eivät soveltuneet.
Palkkiotaso

Vastaajien tuli ilmoittaa hinnat ilman arvonlisäveroa, joten kaikki seuraavassa mainitut euromäärät ovat arvonlisäverottomia. Sen sijaan tuloksista ei selviä, laskevatko kääntäjät merkkien, sanojen, rivien tai sivujen lukumäärän lähtö- vai kohdetekstistä.
Sanahinnat

Erityisesti sanahintojen analysointia vaikeuttaa se, että tiedustelussa ei määritelty, tarkoitetaanko lähtö- vai kohdetekstin sanan hintaa. Todennäköisesti sanat lasketaan useimmiten lähtötekstistä, mutta varma tästä ei voi olla. Lisäksi tarjottu hinta-asteikko ei ulottunut tarpeeksi alas, sillä useassa kielisuunnassa yli puolet vastauksista kertyi alle 0,15 euron luokkaan.

Kaikkiaan yhdeksässä kielisuunnassa useampi kuin kymmenen vastaajaa kussakin ilmoitti käyttävänsä sanaveloitusta. Kielisuunnissa englanti-suomi, ranska-suomi, ruotsi-suomi ja saksa-suomi sanaveloituksen yleisin hintaluokka oli alle 0,15 euroa. Suunnissa suomi-englanti, suomi-ruotsi ja suomi-saksa yleisin hintaluokka oli 0,15-0,20 euroa. Suunnissa tanska-suomi ja suomi-venäjä hintaluokat alle 0,15 euroa ja 0,15-0,20 euroa olivat keskenään yhtä yleisiä.

Rivihinnat

Muunlaisia rivejä laskutuksessaan käyttäviä kääntäjiä pyydettiin vastauksissaan muuntamaan hintansa 60 merkkipaikan riviä vastaaviksi. Kääntäjän yleisimmin veloittama hinta 60 merkkipaikan rivistä vaihteli alle 1,50 eurosta yli 3,40 euroon. Yleisimpien rivihintojen mediaani (eli hinta, jonka ala- ja yläpuolella oli yhtä monta hintailmoitusta) oli luokassa 1,90-1,99 euroa. Palkkiotaso on ehkä hieman noussut kahdeksan viime vuoden aikana, sillä rivihintoja oli sekä vuonna 1997 että vuonna 1999 eniten luokassa 1,68-1,83 euroa, ja vuonna 2002 yleisimpien rivihintojen keskiarvo oli 1,91 euroa.

Päätoimisuus ja kokemus heijastuvat selvästi palkkiotasoon. Päätoimisten kääntäjien rivihintojen mediaani oli 1,90-1,99 euroa (sivutoimisilla 1,80-1,89 euroa) ja yli 25 vuotta alalla toimineiden kääntäjien 2,00-2,19 euroa (alle viisi vuotta toimineilla 1,60-1,69 euroa).

Myös kieliparilla on suuri vaikutus. Esimerkiksi suomi-espanja-käännöksiä tarjoavien kääntäjien yleisimpien rivihintojen mediaani oli 2,20-2,39 euroa, kun vastaava luku suomi--venäjä-käännöksiä tarjoavien keskuudessa oli 1,80-1,99 euroa.

Sivuhinnat

Muunlaisia sivuja laskutuksessaan käyttäviä kääntäjiä pyydettiin vastauksissaan muuntamaan hintansa 1560 merkkipaikan sivua vastaaviksi. Kääntäjän yleisimmin veloittama hinta 1560 merkkipaikan sivusta vaihteli alle 36 eurosta yli 84 euroon. Yleisimpien sivuhintojen mediaani (eli hinta, jonka ala- ja yläpuolella oli yhtä monta hintailmoitusta) oli luokassa 48,00-51,99 euroa. Rivihintojen tavoin myös sivuhinnat lienevät aavistuksen verran nousseet viime vuosina: sivuhintoja oli vuonna 1997 eniten luokassa 30,27-45,24 euroa ja vuonna 1999 eniten luokassa 40,37-55,33 euroa.

http://www.sktl.net/fi_infopiste_palkkio.html

Dashutka 23-03-2006 19:42

Спасибо, Ralphie!:)

Hnu 24-03-2006 11:08

Цитата:
Сообщение от mango
Да, в Питере переводят свидетельства о браке, например, дешевле, т.к. у них уже есть образец. А если попросить перевести что-то экстраординарное, то цена возрастает.

На Восстания страница перевода с фин на рус стоит 190, обратно дороже. Свидетельство и апостиль с заверением перевода стоило мне ровно в 400 руб.

Wellwalker 24-03-2006 14:50

Какие цены в Финляндии и Москве в конторах я знаю, однако разговор идет вроде о переводе "в черную" не совсем профессиональным переводчиком?


Часовой пояс GMT +3, время: 10:22.