![]() |
Шведские названия финских топонимов
До начала 19 века Финляндия входила в состав Швеции и единственным официальным языком у неё был шведский. Поэтому многие географические названия Финляндии, помимо финского варианта, имеют также и шведский вариант. Вот список таких финско-шведских и шведско-финских соответствий:
http://www.kotus.fi/svenska/sprakbruk/jakofisv.shtml http://www.kotus.fi/svenska/sprakbruk/jakosvfi.shtml |
Viipuri-Viborg
Käkisalmi-Keksholm Koivisto-Björke... |
А Pietari på svenska как будет?
|
Цитата:
Sankt Petersburg |
Только я смысл не очень поняла. Тут даже название каждой улицы на двух языках написано. Естественно и городов, в этом есть что-то новое для кого-то?
|
Цитата:
Вот только финны выпендриваются всё переиначивая... |
Цитата:
Россия, на всех языках приблизительно одинаково... а здесь Venäjä :) |
DIK неужели тебе так нравиться выговаривать сложные словосочетания? Ведь слово Питер куда проще и привычнее. А мне надо говорить Pietari, как говорили мои предки.
|
Цитата:
Viro tak ze, a na drugih Estonia |
Цитата:
i ruotsi i norja i tansja itd |
А Китайцы вообще непонятно пишут, иди пойми название какого города/страны написали. :gy:
|
Цитата:
Не понимаю при чем тут norja и что такое tansja |
Цитата:
Viro а еще Eesti. Кстати, на каких других? И еще кстати, если не сложно, на транслит мона кликать, прежде чем постить. |
Цитата:
а я всегда мужа прошу,если слово на финском заковыристое:"скажи по-шведски!" и сразу находится синоним мне понятный!он и сам уже смеется:"ну, конечно,только у нас бесконечные "и" в конце слов и совершенно непонятные остальному человечеству слова!" :rolleyes: |
И все это сущее безобразие. Привык уже кататься с автомобильным навигатором. И частенько был на грани, так хотелось положить его под колеса и раздавить. Так вот не меньше половины случаев этого бешенства связанно именно с топонимами. В навигаторе есть полное покрытие по адресам любой страны, но увы только на местном наречии. Настройки языка и голосовые подсказки меняются, а вот сами объекты НЕТ! Последний яркий пример Ostersundom-Itasalmi. Сотню раз был там раньше по работе, знаю как ехать с закрытыми глазами. Но решил как профи поехать по навигатору. Кто не знает распрекрасный райончик Ostersundom? Так и на всех бланках было у нас написано. Битый час тыкал пальцем в экран. Экран оказался крепким - не сломался, а бывший офис оказался ... в Itasalmi. Ну и зол был я!!!
|
А зачем она тебе названия и на финском и на шведском говорит/пишет? Может я и путаю, но я видела только финские названия. Я о навигаторе(в Фи)
|
Цитата:
Так и есть, карта Финляндии на финском, Швеции на шведском и т.д. Что бы можно было задавать поиск по адресу. В этом и ньюансы. Первый, уже описал, когда знаешь шведский топоним, не найти поселение в Фи по нему не зная финского названия. Второй, в Швеции, к примеру, терминал на Хельсинки надо искать по кдючевому слову Helsingfors. |
Цитата:
Прально делаешь! Наш шведский ближе к русскому... |
Цитата:
Да ну эти навигаторы, раньше их не было и нормально ездили. А то прямо как для беспомощных. Если дорогу знаешь, tо не нужен этот навигатор. У них там еще дороги какие-то, которых на самом деле нет. Поверни на лево, а там вообще дороги нет, вообще гора. А не повернешь у нее "истерика" начинается.:gy: Поворачивай назад и поверни туда, где дороги нет. |
Цитата:
Ударим навигаторами по географическому и топонимическому кретинизму! Что еще в этой жизни надо? Хорошего коня и навигатор! (На правах рекламы) |
Цитата:
правльна. особливо слово рюск или ближе к телу- рюсса |
Цитата:
А еще рюссянмаа и рюссяландиа (знаю что неофициально). Вот только сами русские на это обижаются. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 01:21. |