Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? (Osa 1) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=34081)

tusluk 06-10-2005 11:37

Как по-фински / по-русски будет? (Osa 1)
 
Кто-нибудь знает как по-фински будет плавильщик металла или литейщик?
Спасибо.

В эту тему все запросы по переводам и грамматике, спасибо!


(Неплохой Финско-Русский словарь (77905 слов) в Интернете: Translito)


Opiskelija 06-10-2005 11:46

Valumetallinvalmistaja, valaja

tusluk 06-10-2005 15:14

spasibo bolsoe

Vlad32 08-10-2005 11:00

Привет ! Есть кто на линии ? Срочно нужна помощь !
Нужен перевод на русский - tunnustaa OLIN LAAKE - над буквами AA по две точки.

Nefertiti 08-10-2005 11:07

туннуста - признай, признайся

олин ляяке - я был лекарством.. какая то бессмыслица получается :)

может вы не то переписали?

Inker 08-10-2005 11:09

Цитата:
Сообщение от Vlad32
Привет ! Есть кто на линии ? Срочно нужна помощь !
Нужен перевод на русский - tunnustaa OLIN LAAKE - над буквами AA по две точки.



Не специалист в финском и было бы лучше увидеть все предложение, а то что дано звучит ПРИЗНАТЬСЯ БЫЛ (lääke- это лекарство) лекарство. Вот такая туфта получается.

SpinFire 24-10-2005 23:14

помогите и мне пожалуйста... как будет "Вращение огня"?

Ёжик_в_тумане 25-10-2005 22:27

дословно - tulen kierto,
но если что то специфическо-проффесиональное,то скорее всего не так

skerli 26-10-2005 12:43

помогите, пожалуйста, перевести текст..
 
помогите, пожалуйста, перевести текст на финский язык...

Продаются ЩЕНКИ ЭРДЕЛЬТЕРЬЕРА шоу класса. Родители чемпионы. Таллинн. Эстония. Возможна доставка в другие страны. Инфо и фото: http://www.hot.ee/vetaairedale , T: (372) 56 710 207, kinoff@yandex.ru


Большое спасибо!

Karel 26-10-2005 12:47

http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru

skerli 26-10-2005 12:49

там нет финского языка

Karel 26-10-2005 12:56

да я ошибся-поторопился

skerli 26-10-2005 13:02

если б там был бы финский, я бы тут не постила..

Chuhna 26-10-2005 13:02

Неужели еще не раскупили щенков?

Myydään: airedalenterrierin pentuja, palkitut vanhemmat, näytelyluokka, Tallinnassa, Eesti.
Tuonti järjestyy. Lisätiedot ja kuvat http://www.hot.ee/vetaairedale , Puh. +372 56 710207, kinoff@yandex.ru

skerli 26-10-2005 13:10

Спасибо. а как сказать ?
Доставка в Финляндию вожможна..

Chuhna 26-10-2005 13:21

Tuonti Suomeen järjestyy
Voidaan tuoda Suomeen
Mahdollinen tuonti Suomeen
Kuljetus Suomeen tarvittaessa
и еще с десяток вариантов

skerli 26-10-2005 13:32

Kiitos !!!

Chuhna 26-10-2005 13:37

Не за что. Удачи в поиске покупателей.
PS А щеночки красивые.

Ralphie 30-10-2005 23:54

Цитата:
Сообщение от Chuhna
Eesti


Suomeksi etelänaapurimme on Viro. ;) Eesti on puhekieltä mitä ei tulisi ehkä käyttää lehti - tai whatever - ilmoituksissa..

Pashka 02-11-2005 09:22

Ребята, очень нужна ваша помощь в переводе..please !!
... 15-vuotias lansisuomalainen tytto Kevin, 42, lapsen
seksuaalisesta hyvaksikaytosta. Poliisi tutkii asiaa salaisena.
Nyt tytto kertoo yksinoikeudella Hymylle, mita Kevin
asunnossa helmikuussa tapahtui - Hanlupasi tehda minusta
julkkiksen. Olimme sangyssa nelja kertaa. jarkyttynyt tytto kuvaa..

По-душка 02-11-2005 13:21

Цитата:
Сообщение от Ralphie
:shum_lol: Muissa kohteissa käytän parempaa kieltä..

Onko se kielestä kiinni?

По-душка 02-11-2005 13:22

Цитата:
Сообщение от Pashka
Ребята, очень нужна ваша помощь в переводе..please !!
... 15-vuotias lansisuomalainen tytto Kevin, 42, lapsen
seksuaalisesta hyvaksikaytosta. Poliisi tutkii asiaa salaisena.
Nyt tytto kertoo yksinoikeudella Hymylle, mita Kevin
asunnossa helmikuussa tapahtui - Hanlupasi tehda minusta
julkkiksen. Olimme sangyssa nelja kertaa. jarkyttynyt tytto kuvaa..

15-летняя девочка из Западной Финляндии Кевин, 42, в сексуальном использовании ребенка. Дело рассматривается полицией как секретное. Сейчас девочка рассказывает журналу Hymy на эксклюзивных правах, что происходило в феврале в квартире Кевин. – Он обещал сделать из меня известную личность. Мы были близки четыре раза, сообщает потрясенная девочка.

Ralphie 02-11-2005 18:41

Цитата:
Сообщение от По-душка
Onko se kielestä kiinni?


On. Ja taidoista.

~Aurora~ 04-11-2005 17:51

Mielenkiintoista. Mistä syystä Spetnaz pyyhki Ralphien sanat pois? :ha:

Ralphie 04-11-2005 18:48

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Mielenkiintoista. Mistä syystä Spetnaz pyyhki Ralphien sanat pois? :ha:


Varmaan joku sisäpiiriläinen vinkkasi tämän foorumin turvallisuutta uhkaavasta viestistä.. ;)

Minä sanon: wattu.

~Aurora~ 04-11-2005 19:21

Цитата:
Сообщение от Ralphie
On. Ja taidoista.


O'kei. Se on kielistä kiinni. Kuvitelkaa, entä jos joku käyttää terävä kieli . ;)

dardew 06-11-2005 23:43

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
O'kei. Se on kielistä kiinni. Kuvitelkaa, entä jos joku käyttää terävä kieli . ;)

Parempi olla ajattelematta siitA,koska saa puhua kielia,taj kayttaa,muttei saa ottaa osamiseen.Ne ovat aivan erilaisia.Suomeessa on semmoista,jota ei ole v.ja painvastoin.Tuumataan viela.

~Aurora~ 09-11-2005 11:53

Цитата:
Сообщение от dardew
Parempi olla ajattelematta siitA,koska saa puhua kielia,taj kayttaa,muttei saa ottaa osamiseen.Ne ovat aivan erilaisia.Suomeessa on semmoista,jota ei ole v.ja painvastoin.Tuumataan viela.


Sori, mun on vaikeaa ottaa ajatuksesi kiinni. Terävä kieli - sanoa jotain terävästi. Joku voi sanoa, että hänen terävä kieli on hänen miekkansa ja aseensa. Mun mielestäni Po-dushkalla on terävä kieli. :shuffle:

Peeveli 10-11-2005 14:00

Ai sen takia tuota vertakin avatar-raukalla valuu? No eih, onhan tuo totta. En löytänyt kohtaa, josta teidän outo kiistelynne alkoi. Wattu.

Ralphie 10-11-2005 22:03

Цитата:
Сообщение от Peeveli
En löytänyt kohtaa, josta teidän outo kiistelynne alkoi. Wattu.


Kaikki alkoi mun pilkun nus**sta. Tämä loistava suomalainen ilmaisu ei kelvannut tälle palstalle.. :( Wattu.

NorthV 22-12-2005 13:24

Oсобенности нацинального языка (Переводы и грамматика)
 
Помогите пожалуйста перевести на финский Рождественкое пожелание:

"Успехов и процветания,
Счастья и благополучия -
В Новом Году и всегда!"

Спасибо.

Olka 22-12-2005 13:49

Цитата:
Сообщение от NorthV
Помогите пожалуйста перевести на финский Рождественкое пожелание:

"Успехов и процветания,
Счастья и благополучия -
В Новом Году и всегда!"

Спасибо.


Этот текст трудно дословно перевести, т.к. в финском языке слова УСПЕХ и ПРОЦВЕТАНИЕ переводятся часто одним словом - menestys. Вот мой вариант перевода:

Toivon/toivomme menestystä,
Onnea ja hyvinvointia
Uudessa Vuodessa ja aina!

Toivon значит "желаю", а toivomme - желаем. Выберите подходящее.

NorthV 22-12-2005 14:16

Olka,
Спасибо большое за оперативность!!!

Lumikinos 22-12-2005 14:19

я бы сказала Uuteen Vuoteen...

Olka 22-12-2005 14:23

Всегда пЖалста :)
Uuteen Vuoteen тож можно написать, но тогда смысл немного меняется, а у автора была фраза "в Новом году" а не "в Новый год"

Lumikinos 22-12-2005 14:29

Цитата:
Сообщение от Olka
Всегда пЖалста :)
Uutee Vuoteen тож можно написать, но тогда смысл немного меняется, а у автора была фраза "в Новом году" а не "в Новый год"

ни фига! финн так бы не сказал!
Uudelle Vuodelle tai Uuteen Vuoteen

Lumikinos 22-12-2005 14:31

Сравни: Onnea matkaan, onnea tenttiin etc.

Тем более в Новый Год - то ест в ночь с 31 на 1!
А у автора "В Новом Году" - то есть весь год 2006.
Или не согласна?

Olka 22-12-2005 14:34

Цитата:
Сообщение от Lumikinos
ни фига! финн так бы не сказал!
Uudelle Vuodelle tai Uuteen Vuoteen


Спросила у финнов и сразу исправляюсь, финн бы сказал - Uudelle Vuodelle.
Lumikinos, вы были правы.
Автор, исправьте, пока не поздно! :)

По-душка 22-12-2005 14:37

a я бы сказала:
во-перввых, toivotan/toivotamme (или вообще бы опустила)
во-вторых, Uudelle Vuodelle
в-третьих, aina (всегда) тоже лучше убрать, звучит коряво. Можно, конечно, заменить на ainiaaksi, но тоже не фонтан.

И что мы тогда получим? А вот что:
Menestystä,
onnea ja hyvinvointia
Uudelle Vuodelle!

NorthV 22-12-2005 14:39

ок.

СПАСИБО всем откликнувшимся! Вам могу только пожелать того же:

Toivomme menestystä,
Onnea ja hyvinvointia
Uudelle Vuodelle ja aina!

:)

Lumikinos 22-12-2005 14:39

Цитата:
Сообщение от Olka
Спросила у финнов и сразу исправляюсь, финн бы сказал - Ууделле Вуоделле.
Лумикинос, вы были правы.
Автор, исправьте, пока не поздно! :)

пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa

По-душка 22-12-2005 14:45

Цитата:
Сообщение от NorthV
ок.

СПАСИБО всем откликнувшимся! Вам могу только пожелать того же:

Toivomme menestystä,
Onnea ja hyvinvointia
Uudelle Vuodelle ja aina!

:)


Спасибо! Вы поступили правильно. Пожелание должно звучать с иностранным акцентом.

Olka 22-12-2005 14:47

Цитата:
Сообщение от Lumikinos
пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa


А что? Хорошая идея. В финском языке достаточно много условностей, как и в русском. Лично мне интересно научиться чему-то новому или о грамматике порассуждать.

Olka 22-12-2005 14:51

Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо! Вы поступили правильно. Пожелание должно звучать с иностранным акцентом.


Вы уже свою версию "без акцента" выдвинули, теперь право выбора за автором.
Если уж на то пошло, финн вообще не стал бы писать такого поздравления, здесь они (поздравления)попроще и побанальнее, меньше размаха для души :)
Считаю, что вы перевели совершенно верно с финской точки зрения, а я сделала упор на дословную мысль автора.

Lumikinos 22-12-2005 15:19

Цитата:
Сообщение от Olka
А что? Хорошая идея. В финском языке достаточно много условностей, как и в русском. Лично мне интересно научиться чему-то новому или о грамматике порассуждать.


Давай! Клево! Так можно реально друг другу помоч! Как что-нибудь возникнет, сразу тогда можно в новую писать. Только как ее обозначить?

По-душка 22-12-2005 15:31

Цитата:
Сообщение от Olka
Вы уже свою версию "без акцента" выдвинули, теперь право выбора за автором.
Если уж на то пошло, финн вообще не стал бы писать такого поздравления, здесь они (поздравления)попроще и побанальнее, меньше размаха для души :)
Считаю, что вы перевели совершенно верно с финской точки зрения, а я сделала упор на дословную мысль автора.


Смею не согласиться с Вашим мнением о том, какие поздравления пишут финны. Наверное, все зависит от автора поздравления, а не от национальности. У дословного перевода всего один плюс, но множество минусов.

По-душка 22-12-2005 15:35

Цитата:
Сообщение от Lumikinos
пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa

Идея хорошая. Подобная тема обсуждалась уже не раз на форуме. И все глохло по той причине, что возникала ситуация, когда спасение утопающих становилось делом самих утопающих.

Lumikinos 22-12-2005 15:35

Цитата:
Сообщение от По-душка
Смею не согласиться с Вашим мнением о том, какие поздравления пишут финны. Наверное, все зависит от автора поздравления, а не от национальности. У дословного перевода всего один плюс, но множество минусов.

ну вообше я согласна, но Olka свое мнение обосновала, что и как. я думаю даже в какой-то ситуатсии дословный перевод спасает, не говоря об етом случае, конечно ;)

Lumikinos 22-12-2005 15:36

Цитата:
Сообщение от По-душка
Идея хорошая. Подобная тема обсуждалась уже не раз на форуме. И все глохло по той причине, что возникала ситуация, когда спасение утопающих становилось делом самих утопающих.


в смысле?..

Olka 22-12-2005 16:26

Цитата:
Сообщение от Lumikinos
Давай! Клево! Так можно реально друг другу помоч! Как что-нибудь возникнет, сразу тогда можно в новую писать. Только как ее обозначить?


Может "условности финской грамматики" или "особенности финского языка"? Что-нибудь в этом духе.

Olka 22-12-2005 16:27

Цитата:
Сообщение от По-душка
Смею не согласиться с Вашим мнением о том, какие поздравления пишут финны. Наверное, все зависит от автора поздравления, а не от национальности. У дословного перевода всего один плюс, но множество минусов.


Видно мне тут такие творческие натуры просто не встречались. Искренний пардон.

Lumikinos 22-12-2005 16:31

Цитата:
Сообщение от Olka
Может "условности финской грамматики" или "особенности финского языка"? Что-нибудь в этом духе.

особенности нацинального языка ;)))

По-душка 22-12-2005 19:24

Цитата:
Сообщение от Lumikinos
в смысле?..

В смысле, кто разборщиком полетов будет? Если будем глубоко копать, нужен носитель языка, и желательно еще, чтобы грамотный был, безграмотных финнов ведь тоже хватает. А такие личности сюда наведываются крайне редко. Случайно сюда, не зная русского языка, точно не забредешь. К сожалению, портал так построен. Сами убедитесь: откройте suomi.ru, а затем выберите финскую версию. Вы сможете прочитать заглавную страницу и купить книжки в сетевом магазине, но не более.
Поэтому нам и придется тушиться в собственном соку.

Хотя почему бы и не поэкспериментировать в очередной раз. Создайте новый топик на интересующую вас тему, я вас обязательно поддержу, чем смогу.

По-душка 22-12-2005 19:29

Цитата:
Сообщение от Olka
Видно мне тут такие творческие натуры просто не встречались. Искренний пардон.


У Вас все еще впереди! Искренний пардон принимаю, только, по-моему, он излишен. Вы ведь меня ни в чем не обидели, мы же делились мнениями. "И это правильно" (с)

Ralphie 24-12-2005 17:28

Цитата:
Сообщение от Lumikinos
пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa


Урок номер один: Vastaavaa :)

А вообще я очень ЗА такую тему. Финские языковые цветочки (aka Kielikukkaset) всегда интересовали ;)

vivjen 28-12-2005 19:12

Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем.

kiti 28-12-2005 19:28

Цитата:
Сообщение от vivjen
Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем.



Такие сложности лучше переводить через английский. Т.е. смотри перевод с русского на английский (или на немецкий) и, далее, с английского на финский. Англо-финские словарики побогаче будут, чем русско-финские.

По-душка 28-12-2005 19:52

Цитата:
Сообщение от vivjen
Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем.

А так и будет: esoteerinen, esoteerinen kirjallisuus.

Ralphie 28-12-2005 19:56

Цитата:
Сообщение от vivjen
Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем.


Esoteric (eng.) = esoteerinen, salassa pidettävä (Euroword 2004 Pro)

эзотерическая литература = esoteerinen kirjallisuus

Никогда не слышал о таком слове :)

Esoteerinen

Salaileva, sisäpiirille rajoitettu. Kautta filosofian historian on ollut toisaalta ajattelijoita, jotka ovat halunneet pitää viisauden vain harvojen omaisuutena, ja toisaalta ajattelijoita, joiden on arveltu toimineen näin. Esimerkiksi Platonin ja Aristoteleen opetuksessa on usein nähty tarpeelliseksi erottaa omalle oppilaspiirille tarkoitettu esoteerinen aines julkisuuteen tarkoitetusta eksoteerisesta aineksesta. Renessanssiaikana ja uuden ajan alussa magiaan ja uskonnollisuuteen liittyi monilla filosofeilla esoteerisia pyrkimyksiä.


edit: По-душка успела раньше меня :) Damn.

Ralphie 03-06-2006 16:43

Tästä tulikin mieleen, että miten sanoisitte sanan lonkero venäjäksi? Tuossa flyerissä on laitettu "лонкеро", mutta onko parempia vaihtoehtoja? Englanniksi lonkero on Long drink.

Lonkero tarkoittaa myös mm. mustekalan jalkoja (=щупальцы).
Цитата:
Lonkero @ Wikipedia

Long Drink, joka tunnetaan myös nimellä lonkero, on Suomessa kehitetty juomasekoitus, ja Suomi on sen ainoa suuri markkina-alue. Alun perin Lonkeroa tehtiin vuoden 1952 Helsingin olympialaisia varten, jotta ravintoloissa olisi valmiita juomasekoituksia suurelle määrälle turisteja. Lonkeron saatua suuren suosion Alko otti sen myyntiin ympäri Suomea.

Alun perin lonkeron raaka-aineina käytettiin giniä ja greippiä sekä brandyä ja Pommacia. Juomat valmisti Oy Hartwall Ab Alkon toimeksiannosta. Nykyään lonkeron valmistus toimii samalla tavalla kuin virvoitusjuomien valmistus, poiketen tietenkin alkoholin lisäämisellä. Alle 4,7-prosenttisena (vol) lonkeroiden alkoholi on tehty käymisteitse. Vahvemmat lonkerot sekoitetaan tislatusta alkoholista. Lonkeroita on nykyään useita eri makuja, mutta greippi on pysynyt selvästi suosituimpana.

Slangissa kahdeksan lonkeron erästä käytetään joskus termiä "mustekala". Nimitys tulee siitä, että mustekalalla on yleensä kahdeksan lonkeroa.


Часовой пояс GMT +3, время: 22:27.