![]() |
Как по-фински / по-русски будет? (Osa 1)
Кто-нибудь знает как по-фински будет плавильщик металла или литейщик?
Спасибо. В эту тему все запросы по переводам и грамматике, спасибо! (Неплохой Финско-Русский словарь (77905 слов) в Интернете: Translito) |
Valumetallinvalmistaja, valaja
|
spasibo bolsoe
|
Привет ! Есть кто на линии ? Срочно нужна помощь !
Нужен перевод на русский - tunnustaa OLIN LAAKE - над буквами AA по две точки. |
туннуста - признай, признайся
олин ляяке - я был лекарством.. какая то бессмыслица получается :) может вы не то переписали? |
Цитата:
Не специалист в финском и было бы лучше увидеть все предложение, а то что дано звучит ПРИЗНАТЬСЯ БЫЛ (lääke- это лекарство) лекарство. Вот такая туфта получается. |
помогите и мне пожалуйста... как будет "Вращение огня"?
|
дословно - tulen kierto,
но если что то специфическо-проффесиональное,то скорее всего не так |
помогите, пожалуйста, перевести текст..
помогите, пожалуйста, перевести текст на финский язык...
Продаются ЩЕНКИ ЭРДЕЛЬТЕРЬЕРА шоу класса. Родители чемпионы. Таллинн. Эстония. Возможна доставка в другие страны. Инфо и фото: http://www.hot.ee/vetaairedale , T: (372) 56 710 207, kinoff@yandex.ru Большое спасибо! |
|
там нет финского языка
|
да я ошибся-поторопился
|
если б там был бы финский, я бы тут не постила..
|
Неужели еще не раскупили щенков?
Myydään: airedalenterrierin pentuja, palkitut vanhemmat, näytelyluokka, Tallinnassa, Eesti. Tuonti järjestyy. Lisätiedot ja kuvat http://www.hot.ee/vetaairedale , Puh. +372 56 710207, kinoff@yandex.ru |
Спасибо. а как сказать ?
Доставка в Финляндию вожможна.. |
Tuonti Suomeen järjestyy
Voidaan tuoda Suomeen Mahdollinen tuonti Suomeen Kuljetus Suomeen tarvittaessa и еще с десяток вариантов |
Kiitos !!!
|
Не за что. Удачи в поиске покупателей.
PS А щеночки красивые. |
Цитата:
Suomeksi etelänaapurimme on Viro. ;) Eesti on puhekieltä mitä ei tulisi ehkä käyttää lehti - tai whatever - ilmoituksissa.. |
Ребята, очень нужна ваша помощь в переводе..please !!
... 15-vuotias lansisuomalainen tytto Kevin, 42, lapsen seksuaalisesta hyvaksikaytosta. Poliisi tutkii asiaa salaisena. Nyt tytto kertoo yksinoikeudella Hymylle, mita Kevin asunnossa helmikuussa tapahtui - Hanlupasi tehda minusta julkkiksen. Olimme sangyssa nelja kertaa. jarkyttynyt tytto kuvaa.. |
Цитата:
Onko se kielestä kiinni? |
Цитата:
15-летняя девочка из Западной Финляндии Кевин, 42, в сексуальном использовании ребенка. Дело рассматривается полицией как секретное. Сейчас девочка рассказывает журналу Hymy на эксклюзивных правах, что происходило в феврале в квартире Кевин. – Он обещал сделать из меня известную личность. Мы были близки четыре раза, сообщает потрясенная девочка. |
Цитата:
On. Ja taidoista. |
Mielenkiintoista. Mistä syystä Spetnaz pyyhki Ralphien sanat pois? :ha:
|
Цитата:
Varmaan joku sisäpiiriläinen vinkkasi tämän foorumin turvallisuutta uhkaavasta viestistä.. ;) Minä sanon: wattu. |
Цитата:
O'kei. Se on kielistä kiinni. Kuvitelkaa, entä jos joku käyttää terävä kieli . ;) |
Цитата:
Parempi olla ajattelematta siitA,koska saa puhua kielia,taj kayttaa,muttei saa ottaa osamiseen.Ne ovat aivan erilaisia.Suomeessa on semmoista,jota ei ole v.ja painvastoin.Tuumataan viela. |
Цитата:
Sori, mun on vaikeaa ottaa ajatuksesi kiinni. Terävä kieli - sanoa jotain terävästi. Joku voi sanoa, että hänen terävä kieli on hänen miekkansa ja aseensa. Mun mielestäni Po-dushkalla on terävä kieli. :shuffle: |
Ai sen takia tuota vertakin avatar-raukalla valuu? No eih, onhan tuo totta. En löytänyt kohtaa, josta teidän outo kiistelynne alkoi. Wattu.
|
Цитата:
Kaikki alkoi mun pilkun nus**sta. Tämä loistava suomalainen ilmaisu ei kelvannut tälle palstalle.. :( Wattu. |
Oсобенности нацинального языка (Переводы и грамматика)
Помогите пожалуйста перевести на финский Рождественкое пожелание:
"Успехов и процветания, Счастья и благополучия - В Новом Году и всегда!" Спасибо. |
Цитата:
Этот текст трудно дословно перевести, т.к. в финском языке слова УСПЕХ и ПРОЦВЕТАНИЕ переводятся часто одним словом - menestys. Вот мой вариант перевода: Toivon/toivomme menestystä, Onnea ja hyvinvointia Uudessa Vuodessa ja aina! Toivon значит "желаю", а toivomme - желаем. Выберите подходящее. |
Olka,
Спасибо большое за оперативность!!! |
я бы сказала Uuteen Vuoteen...
|
Всегда пЖалста :)
Uuteen Vuoteen тож можно написать, но тогда смысл немного меняется, а у автора была фраза "в Новом году" а не "в Новый год" |
Цитата:
ни фига! финн так бы не сказал! Uudelle Vuodelle tai Uuteen Vuoteen |
Сравни: Onnea matkaan, onnea tenttiin etc.
Тем более в Новый Год - то ест в ночь с 31 на 1! А у автора "В Новом Году" - то есть весь год 2006. Или не согласна? |
Цитата:
Спросила у финнов и сразу исправляюсь, финн бы сказал - Uudelle Vuodelle. Lumikinos, вы были правы. Автор, исправьте, пока не поздно! :) |
a я бы сказала:
во-перввых, toivotan/toivotamme (или вообще бы опустила) во-вторых, Uudelle Vuodelle в-третьих, aina (всегда) тоже лучше убрать, звучит коряво. Можно, конечно, заменить на ainiaaksi, но тоже не фонтан. И что мы тогда получим? А вот что: Menestystä, onnea ja hyvinvointia Uudelle Vuodelle! |
ок.
СПАСИБО всем откликнувшимся! Вам могу только пожелать того же: Toivomme menestystä, Onnea ja hyvinvointia Uudelle Vuodelle ja aina! :) |
Цитата:
пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa |
Цитата:
Спасибо! Вы поступили правильно. Пожелание должно звучать с иностранным акцентом. |
Цитата:
А что? Хорошая идея. В финском языке достаточно много условностей, как и в русском. Лично мне интересно научиться чему-то новому или о грамматике порассуждать. |
Цитата:
Вы уже свою версию "без акцента" выдвинули, теперь право выбора за автором. Если уж на то пошло, финн вообще не стал бы писать такого поздравления, здесь они (поздравления)попроще и побанальнее, меньше размаха для души :) Считаю, что вы перевели совершенно верно с финской точки зрения, а я сделала упор на дословную мысль автора. |
Цитата:
Давай! Клево! Так можно реально друг другу помоч! Как что-нибудь возникнет, сразу тогда можно в новую писать. Только как ее обозначить? |
Цитата:
Смею не согласиться с Вашим мнением о том, какие поздравления пишут финны. Наверное, все зависит от автора поздравления, а не от национальности. У дословного перевода всего один плюс, но множество минусов. |
Цитата:
Идея хорошая. Подобная тема обсуждалась уже не раз на форуме. И все глохло по той причине, что возникала ситуация, когда спасение утопающих становилось делом самих утопающих. |
Цитата:
ну вообше я согласна, но Olka свое мнение обосновала, что и как. я думаю даже в какой-то ситуатсии дословный перевод спасает, не говоря об етом случае, конечно ;) |
Цитата:
в смысле?.. |
Цитата:
Может "условности финской грамматики" или "особенности финского языка"? Что-нибудь в этом духе. |
Цитата:
Видно мне тут такие творческие натуры просто не встречались. Искренний пардон. |
Цитата:
особенности нацинального языка ;))) |
Цитата:
В смысле, кто разборщиком полетов будет? Если будем глубоко копать, нужен носитель языка, и желательно еще, чтобы грамотный был, безграмотных финнов ведь тоже хватает. А такие личности сюда наведываются крайне редко. Случайно сюда, не зная русского языка, точно не забредешь. К сожалению, портал так построен. Сами убедитесь: откройте suomi.ru, а затем выберите финскую версию. Вы сможете прочитать заглавную страницу и купить книжки в сетевом магазине, но не более. Поэтому нам и придется тушиться в собственном соку. Хотя почему бы и не поэкспериментировать в очередной раз. Создайте новый топик на интересующую вас тему, я вас обязательно поддержу, чем смогу. |
Цитата:
У Вас все еще впереди! Искренний пардон принимаю, только, по-моему, он излишен. Вы ведь меня ни в чем не обидели, мы же делились мнениями. "И это правильно" (с) |
Цитата:
Урок номер один: Vastaavaa :) А вообще я очень ЗА такую тему. Финские языковые цветочки (aka Kielikukkaset) всегда интересовали ;) |
Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем. |
Цитата:
Такие сложности лучше переводить через английский. Т.е. смотри перевод с русского на английский (или на немецкий) и, далее, с английского на финский. Англо-финские словарики побогаче будут, чем русско-финские. |
Цитата:
А так и будет: esoteerinen, esoteerinen kirjallisuus. |
Цитата:
Esoteric (eng.) = esoteerinen, salassa pidettävä (Euroword 2004 Pro) эзотерическая литература = esoteerinen kirjallisuus Никогда не слышал о таком слове :) Esoteerinen Salaileva, sisäpiirille rajoitettu. Kautta filosofian historian on ollut toisaalta ajattelijoita, jotka ovat halunneet pitää viisauden vain harvojen omaisuutena, ja toisaalta ajattelijoita, joiden on arveltu toimineen näin. Esimerkiksi Platonin ja Aristoteleen opetuksessa on usein nähty tarpeelliseksi erottaa omalle oppilaspiirille tarkoitettu esoteerinen aines julkisuuteen tarkoitetusta eksoteerisesta aineksesta. Renessanssiaikana ja uuden ajan alussa magiaan ja uskonnollisuuteen liittyi monilla filosofeilla esoteerisia pyrkimyksiä. edit: По-душка успела раньше меня :) Damn. |
Tästä tulikin mieleen, että miten sanoisitte sanan lonkero venäjäksi? Tuossa flyerissä on laitettu "лонкеро", mutta onko parempia vaihtoehtoja? Englanniksi lonkero on Long drink.
Lonkero tarkoittaa myös mm. mustekalan jalkoja (=щупальцы). Цитата:
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 22:27. |