![]() |
переведите пожалуйста
я не знаю финского и очень прошу перевести словосочетание :"Korkein tarjous"....
|
максимально возможное предложение
|
Цитата:
Брехня! :) |
Цитата:
Наивысшее предложение :) |
Цитата:
Ха ! :) С удовольствием послушаю вашу версию ! П.С: я перевела по сути, что означает, а не дословно |
Цитата:
Ну по-русски же так не говорят ;) |
Цитата:
Зато смысл передан правильно. так пишут в обьявлениях о продаже машин. типа 5 000 или наивысшее предложение |
Предлагаю вариант - максимальное предложение.
|
Цитата:
Откуда Вы знаете как оно по сути, если не знаете контекста? :) По сути оно может означать, что это наивысшее сделанное кем-то предложение, например, на аукционе, и ничто не мешает сделать еще большее. Вы же утверждаете, что сделанное предложение максимально возможное и больше уже никак нельзя :) |
Цитата:
Максимальное означает, что больше низзя, т.е. подразумевает ограничение сверху. Там этого нет ;) Там именно высшее, без всяких ограничений :) |
Цитата:
Да я это утверждаю, поскольку прилагательное стоит в высшей степени сравнения, кот. подразумевает, что выше/лучше/больше быть уже не может А если бы еще было возможно больше, то ето бы звучало как : korkeampi tarjous |
Цитата:
Я такого же мнения. |
Цитата:
На данный момент оно является высшим из всех сделанных, выше которого быть не может на данный момент, но это не означает, что позже нельзя сделать еще выше, которое в свою очередь станет наивысшим ;) Тут не определение степеней сравнения надо смотреть а смысл самого прилагательного. А в прилагательном "korkea" - "высокий", не заложено никаких ограничений в отличие от "максимальный". Т.е. "выше" бывает, а вот "максимальнее" - как-то сомнительно :) |
Цитата:
Я тебя поняла - ты хочешь еще один тред сделать "реалити" :lol: |
Цитата:
Да делайте что хотите :D Я свое мнение сказал и оно правильное! :gy: |
спасибо большое за ответы...очень помогло....
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 22:57. |