![]() |
Лицензия переводчика
Добрый вечер!
Подскажите, как можно получить лицензию офиц переводчика? Обязательно ли для этого учиться на филолог программе? И где можно сдать экзамен? в общем любые практические комментарии приветствуются! И еще хотела спросить-ограничена ли лицензия переводчика тематикой переводов. |
|
Цитата:
Спасибо огромнейшее! |
Имеется в виду tulkki или именно virallinen kääntäjä?
|
Цитата:
|
Цитата:
Автор не уточняла на какой язык она хочет сдавать. Может с русского на финский, а не наоборот. |
Цитата:
Если честно, я не знаю в чем отличие. Если сможете, объясните пожалуйста. Пока просто изучаю этот вопрос, проф образования в этой среде нет. Исходные данные- просто знание языков на определенном уровне, перевожу для некоторых крупных фирм на русский язык время от времени, вот и возникла мысль, попробовать получить офиц документ. Если знаете, скажите в чем отличие и на что более реально рассчитывать. Ну или не рассчитывать вообще, а забыть эту идею и заняться чем то более перспективным )) |
Цитата:
На устного переводчика сдают другие экзамены. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Посмотрите для начала тут:
http://www.sktl.net/fi_tyo.html Я совсем недавно сдавал экзамены на tulkki. Если будут вопросы обращайтесь лучше в личку. |
В SKTL (Suomen kääntäjen ja tulkkien liitto), найдете в гугле, можно познакомиться с вариантами эзкаменационных заданий за прошлые годы и оцениьт свои силы. Позвоните и спросите.
|
Цитата:
Я пока подумаю и побольше почитаю на эту тему в инете, спасибо за ссылку. Не уверена конечно что мне это нужно для офиц переводов- больше для резюме и доверия компаний, что перевод достоверный. Переводы с финского на русский. Маркетинговые материалы и веб сайты, никаких печатей и офиц заверений. Но пока просто участвую в некоторых проектах, поэтому и возникла идея. |
Цитата:
В принципе, если есть желание и деньги с риском "выкинуть на ветер", то попробуйте сдать. Просто чтобы оценить что это такое и надо ли Вам пробовать в следующий раз :) (по статистике сдают немногие, я где-то читала - около 20 % за раз, если правильно помню). |
Цитата:
Спасибо вам и Tulilintu! |
Цитата:
:agree: )))) |
Цитата:
Да, есть такое, иногда люблю рискнуть )). Может будет стимул получше язык выучить )) |
Цитата:
По молодости в проекте за день тысячу получала (естественно, в марках) - но зато после пяти лет напряжёнки пришлось уйти из-за жутких головных болей... работа на износ - здоровье важнее... но некоторые долго выдерживают. Деловой и письменный перевод спокойнее, но не особо на нём заработаешь, потому что здесь очень много переводчиков, хотя такса хорошая 1 строчка в 60 знаков 1-2 евро. ПС Перевод литературы - это отдельная тема. |
Цитата:
Спасибо, я посмотрела по ссылкам, наверное мне tulkki для дальнейшей работы более интересен. Если не очень сложно, подскажите насчет экзамена- принимает та же организация, что и на kääntäjä или другая? И насчет подготовки- самостоятельно или курсы ? в амматтикоркеакоулу на 4 года больше не пойду, но в инете не нашла насчет других подгот курсов. Если не сложно конечно. |
Цитата:
В амматтикоркеакоулу такого и нет. Бывают курсы, относительно долгие, но учеба не каждый день. Смотрите здесь: http://www.oph.fi/koulutus_ja_tutki...intotoimikunnat (не знаю точно в какой области искать, ранее ссылку не на то дала). Экзамен утраивает та же организация (т.е. под ее чутким руководством). |
Цитата:
|
То же. За спиной филфак СПбГУ. В Финляндии отдельно не училась.
|
Про курсы посмитрите тут: http://www.semantix.fi/fi/tulkkaus/...Tulkkikoulutus/
Кстати, Semantix фирма довольно серьезная и перспективная как работодатель, насколько я знаю. |
Цитата:
Спасибо, очень приятно оказаться в достойной компании. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 20:59. |