![]() |
Закон о гражданстве Фи на русском?
Подскажите, пожалуйста, где и как можно ознакомиться с законом о гражданстве Финляндии на русском языке, если есть такая возможность? Спасибо.
|
ждем перевод от uusisuomalainen, тут:
http://consultant.fi/ |
Если Вы не понимаете по-фински, бесполезно знакомиться о Гражданстве Финляндии
а Вы элементарно пробовали искать в поиске Google или Яндекс ? Гражданство Финляндии: общая информация http://norse.ru/pub/195.html |
Цитата:
у человека пожизненный бан в гугле и яндексе, а кроме того вообще нет доступа в интернет |
Цитата:
по-фински понимаю, но на уровне бытового общения, поэтому и спрашиваю... |
Цитата:
вы очень вежливы, спасибо вам) |
Цитата:
да, пробовал, но мне нужен именно закон, а не выдержки из закона... |
Цитата:
да пжста, заходите, если что. Мне вот непонятно - к чему нужна инфа о гражданстве, если нет работы и знания хотя бы английского (закон о гражданстве, визовые дела и пр. относительно иностранцев переведены на англ.)? А гулем, как уже показали, можно найти ответ и на русском... |
Цитата:
вам и не нужно ничего понимать... вопрос был конкретный! причем здесь знания, я спросил, вы мне отказали... зачем же в следок хамить, хаить и "надумывать" вопрос? помочь не можете, тогда не пишите. все так просто. |
Никто не собирался Вам ХАМИТЬ, просто дали совет,
т.к. очень много инфо. через поиск |
Цитата:
да, инфо много, но вот закона на русском не нашел. если нет, то нет) проблемы тоже нет) спасибо. |
Цитата:
Вы задали вопрос на публичном форуме. Форум предполагает не только бесплатные ответы всем ленивым в розовых очках, но и высказывание мнений. Вы же очевидно ищете работу в Фи, даже подпись красноречива. Я пытался вам еще сказать, что с таким подходом вы ничего не найдете. Пересмотрите механизм достижения цели и тогда будет легче её достичь. |
Цитата:
в конце концов Вы можете перевести большими кусками закон или полностью сайт с финского на русский через тот же Google, перевод неважный, но учитывая, что понимаете немного по-фински, разобраться можно Успеха Вам, пож. без обид |
Цитата:
Перестаньте надумывать...)))) Вам ничего не очевидно, мало ли что пишут, даже подписью... Никаких подходов у меня нет! Ей богу, оставьте этот вопрос, если нечего написать по существу. Я просто спросил относительно перевода закона! И всё! Что не так?! Ребята, ничего личного. |
Цитата:
Да, спасибо. Я пробовал, но перевод безобразный... Суть понять можно, но мне бы хотелось именно профессиональный перевод. Нет, я не обижаюсь) Спасибо Вам за обращение) |
Перевода нет, есть комментарии. Вот тут, например http://www.researcher-at.ru/index.p...id=14&Itemid=63
|
Цитата:
Спасибо, это тоже полезно будет) |
Цитата:
спасибо, chiko1 :rose: очень интересная ссылка |
Цитата:
Хорошо бы ознакомиться на русском языке с параграфом. самому надо будет подавать скоро. |
Если два паспорта,то как правильно прописать это в офицальных документах?
Нужно ли в конторах говорить о наличии Российского паспорта? Есть ли опыт у кого? |
Цитата:
Думаю что зависит от того какие документы и что спрашивают. У меня ни разу ни одна финская контора не спросила о возможном втором гражданстве, но оно записано в väestörekisteri, кто хочет может посмотреть. Если у кого то есть вопросы которые касаются именно паспорта, рассказываю о том который собираюсь использовать, а не об обоих. |
Цитата:
Залез на сайт биржи и открыл свою страницу,а там графа с гражданством Российским и виза за числа лет -цать стоит тому назад. :) И чё туда вписать?У меня 2 паспорта,какое правильней будет. Т.е .каков статус у тех,у ког 2 паспорта. |
Цитата:
На сайт биржи я бы вписала финское. Вообще если у вас есть два гражданства и одно из них финское, то ваш статус в Финляндии - финский гражданин. :) |
Цитата:
Теперь стало ясно ,спасибо! :) |
Если закон переводит юрист со знанием финского языка, тогда получится. Либо если юрист адаптирует результат труда переводчика. Аналогично, инструкцию по безопасности энергетической установки, чтобы она (инструкция) нормально читалась и понималась должен переводить человек , который как минимум часто сталкивался с предметом перевода. Очень часто приходилось и приходится читать переводы разных документов, которые не понятны сразу и смешны. Иногда правда бывает полезно, но чаще опасно, когда перевод настолько "кривой" что позволяет толковать смысл документа по разному... А адаптированный перевод примерно так может выглядеть, да простят меня профессиональные переводчики.
Annettu Helsingissä 22 päivänä helmikuuta 1991 Ulkomaalaislaki Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään: 1 luku Yleiset säännökset 1§ Soveltamisala Ulkomaalaisen maahantuloon, maastalähtöön sekä oleskeluun ja työntekoon Suomessa sovelletaan tätä lakia ja sen nojalla annettuja säännöksiä ja määräyksiä sekä Suomea velvoittavia kansainvälisiä sopimuksia. Ulkomaalaisella tarkoitetaan tässä laissa henkilöä, joka ei ole Suomen kansalainen. Lakia sovellettaessa ei ulkomaalaisen oikeuksia saa rajoittaa enempää kuin on välttämätöntä. Принят в Хельсинки 22.02.1991 Закон об иностранцах В соответствии с решением парламента установлено: Глава 1 Общие положения Параграф 1 Область (сфера)применения Настоящим законом, принятыми на его основе нормативными актами и международными обязательствами Финляндии регулируется въезд иностранцев в страну и выезд из неё, их (иностранцев) пребывание и трудовая деятельность на территории Финляндии. Под иностранцем в законе понимается лицо не являющееся гражданином Финляндии. При применении данного закона права иностранца не ограничиваются больше чем это необходимо. |
Цитата:
Почитала. Занятно и... непонятно отчего так долбать человека несмотря на наличие работы, умение пользоваться гуглем и знанием хотя бы только английского?:) Если Вас устраивают тупые обтекающие ответы, так и вперед, на поиски в инет.:) |
| Часовой пояс GMT +3, время: 00:14. |