![]() |
Помогите, пожалуйста, с переводом.
Не подскажите, термин "ylioppilastutkintotodistus" правильно переводиться как "аттестат зрелости"? Или существует другой перевод, возможно, более точный?
Заранее спасибо! |
Собственно говоря это диплом о полученном студентом образовании.
|
Цитата:
Что это? Вообще то аттестат. |
гимназистка..
Цитата:
к студентам эта бумага отношения не имеет.. по аналогу для совдепии это аттестат об окончании 10го класса. переводится как "аттестат об окончании гимназии" |
"Аттестат об окончании гимназии" - это "Lukion päättötodistus", к которому прилагается "ylioppilastutkintotodistus". Я хорошо понимаю, что это такое (сама когда-то получала), он выдается вследствие прохождения выпускных экзаменов, но вот аналога в русском языке найти не могу...
|
ranslate.google.ru
ylioppilastutkinto-matriculation examination-экзамен на аттестат зрелости |
no voi että sun kanssa..
Цитата:
ну одно и тоже практически.. тогда так: диплом об получении гимназического образования. |
то есть "аттестат об окончании гимназии", а в нём "диплом о получении гимназического образования", по-моему тафталогия получается? Тем более, что перечисляются только пройденный экзамены и их оценки. Если я не ошибаюсь, то в России аналогом можно считать вкладыш к аттестату?
|
аналогичный термин "opinto-ohjaus". Это школьный предмет, на котором ученика консультируют по поводу выбранных им предметов, а так же помогают определиться с учебным заведением, в который он будет поступать после окончания школы... Но как это перевести на русский? "Консультирование" ? Похоже больше на психологический термин. Возможно в русских школах есть аналогичный предмет? Возможно кто-нибудь сталкивался?
|
так
Цитата:
есть такой предмет назывется профориентация. |
спасибо! Думаю, профориентация больше подойдёт!
|
Вы можете закончить Lukio но при этом не сдать экзамены на YO-tutkinto
Так же можно заверишить профтех училище, и тоже сдать экзамены об YO-tutkinto. Вот пример из законов Цитата:
Результаты этого экзамена может быть использованы при поступлении в университет. А вот результаты завершения Lukio (оценки оттуда) - не могут. Причина: оценки в Lukio ты получаешь от своих учителей, и они могут быть субъективными. Оценки в YO-kokeet ты получаешь от совсем других людей, экзамены эти проводятся специальным образом, минимизирующим возможность помощи своим любимчикам. Т.е. считается что YO экзамены более честные. Аналог в России сейчас - ЕГЭ, если я правильно понял что это на основе интернета. Атетстат зрелости называется кстати kypsyysnäyte (+todistus ) и сдаётся уже в универстиете, на третьем курсе. |
А в России есть аналогичный аттестат о сдачи ЕГЭ?
|
Цитата:
Вот тут не могу помочь. Не знаком с российской действительностью. По логике должен быть, иначе получается что не сдал ЕГЭ - из школы не выпустят. |
Возможно "свидетельство о сдаче ЕГЭ"? По смыслу подходит.
|
Свидетельство о результатах Единого госэкзамена?
|
аттестат об основном общем образовании
"аттестат об основном общем образовании" предполагается, что человек имеющий его, закончил 11 классов и сдал ЕГЭ.
|
Спасибо огромное за помощь!
|
Столкнулась так же с трудностью перевода пункта в банковской выписке по счету. Тут даже коллеги переводчики бессилны оказались. Возможно кто-нибудь сталкивался и знает как это расшифровывается? "Pal.alikm.-hyvitys"??? Понятно, что "hyvitys"-это некая компенсация, а вот что такое "pal.alikm"?
|
Цитата:
Сложно сказать, очень похоже на бухгалтерский термин. Но возможно: Palkka, alikompensatio ? Типа зарплата.. вам доплатили потому что вам не пдолатили :) Но это уже гаданье. |
Спасибо огромное за помощь!
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 17:18. |