![]() |
Медицинские услуги с переводчиком
Пожалуиста, подскажите у кого имеется опыт обращения к врачам с переводчиком!
Как ето делается? Его самим заказыват? Где? Можно ли доверят переводчику, что он точно переведет? Долго ли ждат, когда дадут переводчика? Можно ли поскорее? |
Подскажите как выходит из положения, если нет ни финского, ни англииского, но нужно
попаст к врачу??? |
Цитата:
ищите русскоговорящего или идите на прием и там просите переводчика может пригласят своих работников ,знающих языки ,мне доктор приглашал переводчика и кела оплачивала |
заранее, когда записываетесь на приём к врачу, скажите что вам нужен переводчик. Услуга это бесплатная. Переводчик обычно по телефону общается с вами и врачом.
|
Когда вы будете записываться на прием к врачу, укажите, что вам нужен переводчик. Если вы находитесь в Финляндии по статусу А и срок вашего пребывание менее 3 лет, эта услуга предоставляется бесплатно. Как правило, переводчик присутствует во время вашего визита к врачу, либо может переводить по телефону. Переводчика обеспечивает поликлиника, у них есть договор с tulkkikeskus.
|
Цитата:
Чико, а откуда это правило, что переводчик бесплатно только для тех кто живут в Финляндии менее 3-ёх лет? Бывают клиенты которые живут уже лет 10-20-ть. И для них тоже оплачивает услуги переводчика государство. |
Цитата:
Да я сам вот задумался, откуда я его взял. Я думаю, что если услуги переводчика оплачивает кунта, то она сама и определяет критерии. Шас пороюсь, может нарою что нибудь по этому поводу. |
Цитата:
Чико, ничего, просто интересно и мы должны это знать. |
Цитата:
Одно я знаю на 100% Turvapaikanhakijoiden (Vastaanottokeskuksen asiakkaiden) tulkkauksia korvataan aina valtion varoista. Positiivisen päätöksen saaneiden turvapaikanhakijoiden, kiintiöpakolaisten, alle 6 kk Suomessa oleskelleiden paluumuuttajien sosiaali- ja terveyshuollon ja muut kotoutumiseen liittyvien palveluiden tulkkaukset eivät kuulu enää valtion korvauksen piiriin. Laskutus ohjataan suoraan tilaajalle. Muissa tapauksissa tilaaja on aina vastuussa tulkkauksista aiheutuneista kuluista. |
Цитата:
Не, явно не то. Или что-то изменилось? (часто нахожу по Гуглю стародавние финские данные) |
Цитата:
что не то? |
Ребята, переводчик в terveyskeskus/больницу для пациента предоставляется бесплатно тем у кого кела-кортти , независимо от продолжительности жизни в Финляндии или , к примеру turvapaikanhakijoille. Чаще это разговор по телефону, не во всех кунтах есть на заданное время переводчик, который может именно прийти в это время. Опрос оплаты: кунта, Кела или что другое это отдельный вопрос.
P.s. я в работаю в terveyskeskus(е). |
Цитата:
А какого муниципалитета? |
если нужен психиатр или невропатолог, насколько можно рассчитывать, что перевод будет точным, такая тонкая область...
|
Цитата:
Это полностью зависит от квалификации переводчика. Как правило, переводчик заранее получает тему перевода, чтобы успеть подготовиться, посмотреть значение специальных терминов. |
Цитата:
Как повезет, если заказывается переводчик из центра переводов. Они там по образованию вообще не переводчики, просто сдали экзамен на знание языка и зарегистрировали тойминими. С медицинскими терминами очень даже могут накосячить. Сталкивалась - знаю. |
Цитата:
Не повезло значит |
Цитата:
Ну дак там про беженцев говорится. И опять-таки не стыкуется с нынешней реальностью. Повторюсь: много клиентов которые живут здесь по 10-20 лет и услуги переводчика им оплачивают. |
Цитата:
Это точно. Переводчики бывают очень разные. Кстати, насчёт получения темы и подготовки. Не работает это правило. В редких случаях дают инфу о содержании и теме беседы. И получаетя, что переводчик всегда должен быть готов к тематике любой сложности. И это бред. Переводчик не может владеть специфической терминологией на уровне врача. Но получается, что обязан владеть даже без подготовки. |
Цитата:
Laki potilaan asemasta ja oikeuksista (3 § ja 5 §). Potilaalle on mahdollisuuksien mukaan järjestettävä tulkki, jos hänen hoitonsa, kohtelunsa ja tiedon saantinsa hoidosta sitä edellyttävät. Предписание оговаривает, что по возможности и если есть на то määräraha, а если нет ,tо можно за свои счет, например. Из практики erikoissairaanhoidossa, переводчика заказивали только, если был спорныи случаи, для соблюдения юридическои части вопроса. Пoциенты/клиенты жили по много лет здесь и не говорили никак ни на финскоm, шведском, англииском. некоторые даже имели гражданство, пример, Vietnamin venepakolaiset. |
Цитата:
И даже-предоставляют и тогда,когда и не просят... |
http://www.kotka.fi/alltypes.asp?d_...enupath=640,792
Посмотрите приложения Hinnat Kun tilaat tulkin Tulkintilajaan ohjeet По поводу переводов у врача - я, честно говоря, не очень люблю. Во-первых, из-за обилия терминологии, овладеть которой на профессиональном уровне очень сложно. Во-вторых - это просто не мое. В полиции или суде чувствую себя гораздо увереннее. Но в то же время знаю переводчиков, которые любят именно переводы, связанные с медициной. Для Kleopatra: вы представляете себе, какой экзамен сдает переводчик? |
Цитата:
Простите, вы не знаете, кто мог бы мне помочь вот с этим: Цитата:
Спрашивала в другой теме . Очень надо... :) |
Цитата:
Нет. .......... |
Цитата:
Даю 99,9 %,что будет плохо говорящий по русски человек.Передающий только общий смысл. Не надейтесь на бесплатного переводчика. Кстати я два раза пыталась заказать переводчика для пожилой тетушки,оба раза обещали, но переводчика не было. Первый раз прищлось говорить через телефон,второй уже подстраховалась,поехала вместе с ней, и незря.Переводчика не было. |
Цитата:
Вы можете привести статистику? |
Цитата:
Нет,только личный опыт. |
Цитата:
По вашему личному опыту, в скольки случаях из скольки (в количественном измерении. а не процентах) был "плохо говорящий по русски человек.Передающий только общий смысл."? |
Цитата:
Всего случаев было 3.Плохой переводчик был в 3.Один из которых был суперплохой. Он путал даже простые слова.И говорил на смеси русского и эстонского. |
Цитата:
Вы считаете что 3 случаев достаточно для такого категоричного утверждения? Цитата: Сообщение от пельмешка Даю 99,9 %,что будет плохо говорящий по русски человек.Передающий только общий смысл.Не надейтесь на бесплатного переводчика. Кстати я два раза пыталась заказать переводчика для пожилой тетушки,оба раза обещали, но переводчика не было. Первый раз прищлось говорить через телефон,второй уже подстраховалась,поехала вместе с ней, и незря.Переводчика не было. |
Цитата:
Я буду очень рада если автору повезет.Никого не собиралась обижать. |
Цитата:
Я не спорю с тем. что есть плохие переводчики. Точно так же, как и врачи, шоферы, слесари. Просто подумайте над тем, как будет чувствовать себя человек, идя к врачу и будучи уверенным в том, что в "99,9 %,что будет плохо говорящий по русски человек.Передающий только общий смысл." Тем более, что этот вывод сделан на основе 3 случаев... |
Цитата:
А вы представте человека который прождал 3-4 недели,что-бы к врачу поапсть,приходит и получае общие фразы и чувствует что и его жалобы не могут до врача донести и симптомы перевести правильно. Я искренне заблуждалась думая,что приходят переводить люди, понимающие в медецине,поэтому собственно и брали переводчика,а так как они переводили и я могу переводить. |
Цитата:
прождав 4 недели, больной мог бы взять словарь в руки и описать все свои надобности и симптомы в тетрадку...а то все им дай и подай, |
Умничка! Ну просто такая умничка! Вот выпишет человек слова ,скажет их врачу,а врач вдруг да и спросит что то более развёрнуто по теме,что тогда делать? И поплывёт наш пациент ....И останется что то недопонято-недосказанно!
Я считаю ,насчёт больничного (соплей ,кашля),можно и без переводчика,а вот к специалистам лучше с переводчиком .Здесь есть переводчики и урождённые финны. Цитата:
|
Цитата:
Угу. только и от них-не больше пользы. Пришлось разговаривать с одним финским физиотерапевтом, который пытался говорить по-русски. Прекратила эта безобразие, потомучто его русский было трудно понять. Пока что знаю только 2 финнов,хорошо говорящих по -русски-Вилле Хаапасало и моя финская подруга,учившаяся в русско-финской школе.... |
Видно мне повезло больше.Именно двух финнов переводчиков( мужчину и женщину) я лично знаю.
|
Цитата:
Скажу честно: не представляю. Просто знаю человека, который в свое время завалил экзамен на официального переводчика, но все-таки работает фрилансером, ходит переводить в полицию на допросы, в социалку и т д. Что позаолило мне сделать вывод, что в тулккикескус далеко не все переводчики с профильным образованием высшего уровня. Поправьте, если ошибаюсь. |
Цитата:
Начнем с того, что в тулккикескус работают фрилансеры, те там н ет штатных переводчиков, получающих зарплату. Ну и, разумеется, как и в любой другой профессии есть специалисты хорошие и плохие, добросовестные и нет, профессионалы и непрофессионалы. Теоретически, социальным переводчиком может работать только тот, кто сдал соответствующие экзамены. На практике, таких специалистов мало, а переводчиков требуется много. Вот и получается иногда количество в ущерб качеству. |
Цитата:
спасибо, я и сама об этом знаю...:)) поэтому учила язык, и успешно справлялась без переводчиков |
Цитата:
если с качеством перевода фигня, то можно ли быть уверенным, что информация о заболевании не распространится по неофиц. каналам? Со знакомыми тоже неохота идти к врачу, чтоб они были в курсе болезни и жалоб... какой же выход? |
Информация о пациентах всегда закрытая, не разглашается.
Правда, бывают утечки, о которых периодически сообщают в печати. Но это не так часто и такие случаи всегда рассматриваются, как нарушение закона Что касается переводчиков, то они действительно бывают очень низкой квалификации. Особенно, если речь идет о бесплатных. Переводят "общий смысл" - не более того и весьма часто даже этот "смысл" перевирают. Может быть стоит попросить врача информацию и заключения в письменном виде на финском языке, а потом найти хорошего переводчика, который делает качественно свою работу? Собственно, в любом случае, если положение требует, лучше всегда иметь и хранить параллельно финский вариант на бумаге от врача. |
Цитата:
Но если такое произойдет, то ведь за руку не поймаешь... |
Цитата:
На переводчике лежит обязанность сохранять в тайне информацию, полученную во время перевода. http://www.sktl.fi/@Bin/33669/asioimistulkin |
Даже не знаю, что и сказать.
Может быть лучше себя настраивать на лучшее? Если беспокоитесь, то поговорите об этом с врачом, спросите, как обстоит дело с хранением информации о пациентах. Цитата:
|
Цитата:
Не, я не очень беспокоюсь, но знакомая как в заколдованном круге: идти страшно, русскояз. публика друг друга знает и ее знают, никак не решится, не ходить к врачу тоже неправильно, динамика болезни не очень, в Питер не наездишься, дорого |
Я вроде бы ответил про обязанность конфиденциальности.
|
Пусть идет к финскому врачу и просит заключение в письменном виде.
А потом все можно перевести на р.яз. у переводчика. Это на крайний случай. Нельзя же так мучаться и ходить больным. Официально приглашенный переводчик знает свои обязанности. Клиент будете знать его имя. Бояться совсем нечего. chiko дал ссылку, почитайте. Ваша знакомая делает не совсем правильно. Цитата:
|
Цитата:
Надо найти человека, кому она доверяет.Ну или кто и так в курсе проблемы. И пусть он переводит.Можно по телефону,с горомкой связью.Это удобно. Переводчик конечно обязан тайну храниить,но без указания имен может где и болтануть.Я в школе с таким сталкивалась.Там хочешь не хочешь приходит переводчик, раз финский не родной.Так пока учителя ждем она много чего рассказывает правда без имен, но ведь беседа родителя и учителя тоже тайна,хоть и не врачебная. |
Можно поискать в Таллине русскоязычного врача.
|
Таллин отпадает.
Про остальное скажу, но те же проблемы - не хочется никого ставить в известность и "использовать" |
Цитата:
Специализирующихся в медицине переводчиков, скорее всего,в Финляндии нет. Муж-финн сделал запросы в несколько переводческих фирм после того, как один из самых знающих и квалифицированных переводчиков Финляндии при переводе диагноза и результатов "российского" обследования в финской поликлинике честно сказал и мне, и врачу, что перевести текст обследования и диагноз из "российской" книжки пациента он не может. Прозвоните сами и спросите. Может, вам повезёт больше-может,найдёте. |
А как же тогда русскоязычные врачи с финскими консультируются?
|
Цитата:
Я так понимаю, что топикстаптер имеет в виду устный перевод во время визита к врачу, а не письменный перевод резкльтатов медицинского обследования. В первом случае не требуется большого знания терминов, так как пациент ими просто не владееет. Не будет использовать их и врач, так как пациент его просто не поймет. Во втором случае речь идет о заключении специалиста, предназначенного для прочтения специалистом. Тут разумеется текст носит профессиональный характер и изобилует терминами, которые сложны для перевода. |
Цитата:
что за болезнь может быть такая нехорошая,раз ее родным нельзя сказать? не слышала слухов что кто то может передать сведения кому либо. без вашего согласия.всегда требуется ваше подтверждение и ставиться крестик и вы подписываете что согласны,что врачи между собой в курсе какое лечение вам назначают. с другой стороны а как без этого.сегодня у одного врача,завтра паралельно направят к др.специалисту.а у вас запрет стоит.как же им вас лечить? если в вашей поликлинике нет ни одного русскояз.врача,приглашайте переводчика и просите прислать письмо домой о диагнозе и лечении.это обычная практика.либо врач может сам позвонить.надо время только на звонок заказать.знаю одну женщину в аптеке работает в хельсинки.очень хорошая и отзывчевая.может письма от врачей вам перевести.если вы здесь живете. у нее 2 высш.мед.образования.одно уже здесь. |
я не знаю, про что говорил автор топика.
А про знакомую - похоже невротическое. Вот пришел тогда такой вопрос: а как узнать, в какой больнице Хельсинки принимает русскояз. психиатр? И еще: можно ли обратиться в поликлинику НЕ по месту жительства, а туда, где есть русский терапевт и как это сделать? |
Цитата:
теперь можно.заполняете бланк в поликлиники,в своей спросите его,куда вы хотите перейти и вперед.но есть ограничение ,в течение года уже не сможете поменять опять поликлинику.съездите в близлижащие поликлиники.на входе на стендах обычно висят списки врачей.можно и в инфо разузнать.или кто из знакомых порекомендует. только город один должен быть.если хельсинки,значит хельсинки.это я про городские поликлиники. потом приходите к медсестре и настаиваете что именно к ней хотите попасть.не пяйвустус,а именно время закажите и несколько дней лучше подождать.ей говорите что хотите чтобы она была ваш личный врач.и все.теперь при очередном приеме время только к ней заказывайте.маме недавно совсем так поменяли поликлинику.про психиатров,не знаю даже где они сидят,но подозреваю что не в поликлиниках ,а больницах. |
Спасибо вам!
Только как узнать, где в Хеельсинки принимает приличный русскояз. врач? |
Цитата:
я сама не из Хельсинки.но подруга ходит в контула.там есть.по ее словам вроде не плохой врач.русские врачи тоже разные встречаются.мне одна идиотка такая наделала делов.один раз с сыном,ни как не хотела давать направление на обследование,пока уже не пригрозила,что засужу если что случиться.дала потом.дело сердца касалось.второй раз со мной,по ее непрофессиональности здесь на целый месяц в больницу загремела.так прямым текстом мне заявила.не верю.тебе не плохо.не хочешь работать наверно.уволняйся и сиди дома. и больничный как при простуде на 3 дня дала.я и пошла на работу.а вечером на скорой в больницу увезли.жаль не знала,на самом деле куда на нее жаловаться.убить готова была такого врача.убрали ее правда,с нашей поликлиники тогда.может кто другой нажаловался.сейчас,у меня, опять русский врач.вызывает уважение только.диагноз определил сразу пальпацией.а узи и анализы только подтвердили.уговаривать даже не пришлось,на обследование направления выписать.жаль что раньше у нас не работал. |
Цитата:
Была, Наталья Абдилахи. Сейчас её уже нет. Куда перешла - не знаю. Остались Елена и Мороз. К Морозу не советую. Елена молоденькая, без опыта, но отзывчивая: впервые поговорив со мной по телефону выписала мне лекарство, ни разу меня не увидев.У меня выбора не было -ждать 3 месяца приёма у врача я не могла, ехать в Россию тоже не могла. Поверила и выпила. Муж отвёз на энсиапу, там откачали. Позже оказалось, что при таком сужении сосудов, как у меня, принять то выписанное лекарство- смертельный трюк. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 13:34. |