![]() |
Частный нотариус-украинец
Здравствуйте! Я знает ли кто частных нотариусов-украинцев, которые могут заверить документ на украинском, в Финляндии?
|
:spy: :spy: :spy:
А зачем такие сложности? |
Варианты:
1. выяснить в своем консульстве, предоставляется ли такая услуга. 2. заверить документ у местного нотариуса в любом ближайшем магистрате. Государственный нотариус заверяет подпись, а не содержание бумажки. Текст может быть хоть на китайском - но подписать бумажку надо в присутствии нотариуса и иметь при себе удостоверение личности, кшно. 3. сделать все необходимые действия на Украине (или в Украине...) |
Всю жисть нормальные консульские учреждения выполняют нотариальные действия. Уже ли не гуглится сайт посольства-консульства Украины?
|
Консульство как вариант, но я уверена, что легализация диплома и приложения затянется там надольше (кстати, может, кто в курсе сроков?), чем если бы нотариус прочитал и выписал бумагу (т.к. имеется такая опция). Апостилировать на Украине вообще не вариант сейчас.
|
Цитата:
Посмотрите в личку. |
Цитата:
Официальный переводчик, кажется, чуть ли не единственный с украинского и на украинский... http://www.kolumbus.fi/eero.balk/ http://www.kolumbus.fi/eero.balk/BALK_2.HTM . |
Цитата:
Знаем такого :) Но дело не в нотариальном переводе, или же переводчик с лицензией может одобрять документы как нотариус, Вы имеете в виду? |
Цитата:
Если вам нужен заверенный перевод диплома для подтверждения, то ищите переводчика с печатью. Только перевод аккредитованного переводчика принимают к рассмотрению. Апостиль и нотариус здесь совершенно не при чем. В магистрате заверите ксерокопию диплома, каждый лист отдельной печатью и вместе с заверенным переводом отошлете на подтверждение. |
Цитата:
Да. Именно это я имею ввиду. Он называется Virallinen kääntäjä он отсюда http://www.sktl.fi/ Если у кого еще сомнения - http://www.lexitec.fi/translators.html Eero Balk tiedot annettu: 19.5.2002 sähköposti: eero.balk@kolumbus.fi verkko-osoite: http://www.kolumbus.fi/eero.balk puhelinnumero: 09-3425313 faxnumero: 09-3425314 äidinkieli: suomi kielet, joista käännän: suomi, ruotsi, venäjä, tshekki, slovakki, ukraina, yläsorbi kielet, joille käännän: suomi, venäjä erikoisalat: lainkäyttö, hallinto käännöstoiminnan aloitusvuosi: 1982 auktorisoidun kääntäjän tutkinnot: venäjä-suomi 1980; suomi-venäjä 1983; ruotsi-venäjä 1983; ruotsi-suomi 1983; tshekki-suomi 1988; ukraina-suomi 1996; slovakki-suomi 2000 korkeakoulututkinnot: Master of Arts (Kiovan yliopisto 1981) kielentarkastusta: kyllä tulkkausta: kyllä lisätietoja: Käännän asiakirjoja, sopimuksia, näyttelyluetteloita ym. Lisäksi kaunokirjallisuutta ja TV-käännöksiä. Tulkkaus vain asiointitulkkausta. |
Цитата:
Читаю:" ЧЕстный нотариус-украинец"... |
Цитата:
Все-таки оф.переводчик и нотариус - это, мягко говоря, не совсем одно и то же. Оф.переводчик может заверить своей подписью перевод. И апостиль, который в этом случае можно подставить на печать переводчика, просто подтверждает его право выполнять оф. переводы. Как я поняла, у топик-стартера изначально документ не на финском -> если его на финский переводить не надо, то к финской системе оф.переводчиков документ не имеет никакого отношения. Легализация и апостилизация документов - только в консульстве или стране выдачи документа. |
Цитата:
Апостиль на перевод, вернее, его копию мне ставили в магистрате. |
Цитата:
Ой чего-то у Вас все так сложно-мудренно.:) Как я тогда здесь все подтверждала-переводила-решение получала? :insane: :) Нет, конечно можете делать что хотите и усложнять в том числе, спорить не буду - не хочется.:) |
Цитата:
Я вас уверяю как оф. переводчик с более чем 10-летним стажем - мы имеем право заверить только свой перевод в строго определенном направлении (напр., с фин. на рус.), и ничего более. В Финляндии, конечно, принимаются к рассмотрению документы с официальным переводом. Но нотариусом переводчик быть не может! Мы говорим о совершенно разных вещах. |
Цитата:
Это не у кого-то всё сложно, а так везде. Видимо, у Вас была другая ситуация, и всё можно было сделать без "премудростей". Я спрашиваю про конкретный случай надобности нотариуса, а не официального переводчика, мухи отдельно, котлеты отдельно. Tulilintu истину глаголит |
| Часовой пояс GMT +3, время: 06:45. |