![]() |
Нужна помощь в переводе заявления
Файлов в теме: 1
Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста, перевести и понять некоторые места в заявлении. Заявление на билет на общественный транспорт для школьника. Что значит: 1. anottava luoka-aste 3. osoite, jossa kirjoilla Спасибо. |
Цитата:
1. anottava luoka-aste запрашиваемый класс (anoa запрашивать, ходатайствовать) 3. osoite, jossa kirjoilla адрес, в котором зарегистрирован/записан (где в книгах) |
Спасибо!
То есть #3 - это адрес ученика? Первый раз такую фразу встречаю. |
Уже школьник?!
|
Ой уже... Время летит....
|
Цитата:
Грубо говоря, это "адрес прописки". Уточнение сделано, потому что ребёнок, например, может жить по 2 адресам: у мамы и папы, если они в разводе, но "прописан" по одному адресу. Именно этот адрес и надо указать. |
Спасибо!
|
Цитата:
А разве не тот, с которого ему ехать до школы? Прописан у мамы (Эспоо), а живет у папы (Вантаа) и ездит в "папину" школу в Хельсинки из Вантаа |
Цитата:
нет не тот, адресс в который вписан например в домовую книгу. вы переводите и сами не знаете самого факта перевода получается. |
Цитата:
Нет, до школы он может ездить с обоих адресов, например если живёт у родителей по неделям, но у одного из родителей он "прописан", а у другого нет. |
Цитата:
тут имеется ввиду в какую школу ученик ходит, ала-асте или уля-асте, я так думаю |
Цитата:
luokka-aste класс в школе до 9 включительно, т.е. относится к ala-aste и yläaste пример: Hakemus muuhun kuin oman oppilaaksiottoalueen kouluun, luokka-aste 7-9. Заявление в иную школу, а не по месту жительства, классы 7-9. в лукио - luokka (класс) в университете - luokka (аудитория) |
| Часовой пояс GMT +3, время: 16:45. |