|
Olga, в том же вузе, где училась героиня моей художественной сплетни Евгения, преподавал психологию один дядечка... Назову его Владимир Владимирович, тк все равно работал он до пенсии в том же ведомстве, что и его тезка - до президенства. И вот он в числе прочего сказал один "умный вешш" - а именно, что если ученый не может внятно (то есть без спецтерминов) растолковать свою теорию неподготовленной аудитории, то грош ему цена, как ученому.
А пассаж Ладин значит в переводе с русского научного на русский общеупотрелительный примерно следующее:
"Совокупность приблизительных однородных признаков или значений не может существовать без связи с предметом или понятием, к которому все эти признаки или значения относятся. Если данную совокупность попробовать нарисовать - то получится пучок линий, исходящих из общей точки (линии, исходящие из общей точки, всегда разнонаправлены, параллельны они быть не могут - прим. Thing). Таким образом, точка представляет собой неизменный предмет или понятие, а линии - способы его описания, из которых должен быть сознательно выбран только один, поскольку иначе произойдет рассеяние смысла."
Приношу Ладе свои извинения за возможные неточности перевода - я очень давно сдавала дисциплины, при изучении которых испоьзуется данная терминология.
|