Просмотр одиночного сообщения
Old 06-06-2007, 00:30   #40
Anna Leskinen
кумекает
 
Аватар для Anna Leskinen
 
Сообщений: 689
Проживание: Helsinki
Регистрация: 26-06-2003
Status: Offline
Репутация: 21
КАК?
Для того, чтобы выполнить вышеназванные задачи, нужно учесть следующее:

- с использованием современных возможностей дигитального телевидения не составит проблемы как минимум ввести субтитры на русском языке для основных новостных передач и/или программ;
- подготовку и выпуск собственной новостной программы YLE и детских телепередач на русском языке необходимо проводить силами русскоязычных профессионалов, знакомых с потребностями и реалиями жизни русскоязычных жителей страны.

- в такую новостную программу можно и нужно включать информацию о самих рускоязычных, создавая при этом самостоятельные сюжеты. Важно, чтобы такая программа предусматривала возможность включения субтитров соотвественно на финском/шведском языках;

- принципиально предусмотреть достаточное финансирование, основанное на решении вопроса об информационной деятельности государства в отношении языковых меньшинств, в т.ч. русскоязычного населения страны на самом высоком уровне¤

- использование оскорбительных для русскоязычных слов и выражений типа ryssä в современных программах и комментариях – не должно допускаться на радио и телевидении даже под предлогом историчности и тому подобных обоснований, особенно в передачах и форматах, предусмотренных для молодежи.

Радиовещание на русском языке в Финляндии ведется не первый год (Голос Суоми). И хотя формат передачи изначально предусматривался для проживающих за пределами страны, уже сейчас он начинает меняться. Не все изменения последних месяцев положительны, но нужно учесть существующий в этом отношении опыт:


- Важно отслеживать доступность радиопередач на всей территории страны (переход с FM на дигитальные схемы привел к тому, что, например, многие слушатели перестали принимать программу - прежде всего, пожилые люди, не пользующие цифровые адаптеры, и молодежь, использующая наушники);

- Простой пересказ переводных новостей, по откликам радиослушателей, необходимо дополнить тематическими программами, основанными на потребности получать дополнительную ( «фоновую», вводную) информацию, в которой в отличие от коренных жителей, нуждаются русскоязычные иммигранты.

- Насущно введение и новых для Радио Суоми форм вещания (живой эфир, музыкальные иллюстрации и вставки, прямое общение со слушателями) . Желательно учитывать интересы молодежи - в противном случае целое поколение потенциальных потребителей информационных услуг на русском языке в Финляндии оказывается отторгнутым от радиовещания.

КТО?


С учетом опыта других стран в организации теле- и радиовещания для языковых меньшинств, в части кадровой стратегии YLE для выполнения поставленных задач (как минимум – начало новостного вещания на русском языке в течение ближайших двух лет) предлагаем:
- использовать кадровый потенциал русскоязычных профессионалов для работы дикторов, режиссеров, сценаристов, переводчиков и т.п. для создания теле- и радио передач на русском языке и сурдоперевода;
- создание смешанных команд при подготовке программ;

- предусмотреть формы дополнительного обучения на рабочих местах и использования наставничества уже работающих в компании профессионалов, владеющих русским языком;

- обратить внимание на молодые кадры (проект общества Логрус) и подготовку журналистов из числа русскоязычной молодежи в профессиональных учебных заведениях страны.

ФАРО готово оказать посильную помощь и консультацию YLE в конкретизации и выполнении задач развития вещания на русском языке в Финляндии. Мы готовы подключить членские организации ФАРО и контакты Ассоциации по стране и за рубежом, а также имеющиеся у нас банки данных для совместной работы в этом направлении.

-----------------
Лучше делать новости, чем рассказывать о них (Уинстон Черчилль)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием