Просмотр одиночного сообщения
Old 16-02-2008, 22:39   #14
romandc
Tavallinen Käyttäjä
 
Аватар для romandc
 
Сообщений: 325
Проживание:
Регистрация: 12-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Ну, это-то как раз понятно. В обычной речи так, наверное и нужно делать. Как ни в коем случае нельзя переводить на русский иностранные фамилии. ДАЖЕ если они говорящие (в контексте).
Но, если идиома стоит в заглавии книги, подобный перевод рушит саму суть книги! Произведение-то не справочник!
Представьте себе, что утром в воскресение вы смотрите не передачу "Непутёвые Заметки", а нечто вроде: "Принципиальные отличия туристического маркетинга в разных регионах принадлежащих отдельным популяциям"! Круто? Может быть. Но скучно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием