Цитата:
|
Сообщение от karelochka
Откуда Вы это взяли про рысь и про сапоги?? Посмотрите в словарь. Юоксуялкаа - значит "бегом, торопливо, вприпрыжку и т.п." К тому же экспрессивности добавляет обыгрываемое выражение Похянмаан каутта ("до дна"). Короче, данный вариант перевода - стопудовый хит!
|
Перепуталось здесь уже все,в первоначальном варианте быио упомянуты "Pohjoismaat" ,что значит Северные страны,а теперь вот добрались аж до дна,т.е.до "Pohjanmaa"."Pohjoismaat" и "Pohjanmaa"-совершенно разные понятия.
|