Цитата:
|
Сообщение от leena
Он называет аккусатииви генетивом из-за окончания "n". Может, ещё не докопался до аккусатииви.
В финском языке нет формы глагола будущего времени, как во многих других языках. Будущее действие обычно выражается глаголом в настоящем времени.
|
Очень интересно. А в каких ещё языках нет будущего времени? Помню как удивился, узнав что в финском четыре времени глагола, но нет формы будущего.
Цитата:
|
Сообщение от leena
Luen tämän kirjan (ensi viikolla).
Luen tätä kirjaa (nyt, parastaikaa).
|
В данном случае не совсем так. Если не указывается конкретно когда, что у вас вписано в скобках, то надо понимать намеренье прочитать книгу целиком: Luen tämän kirjan, либо не полностью, лишь какую-то часть: Luen tätä kirjaa. То есть здесь не укезывается время, и и перевести можно как в настояшем, так и в будущем времени.
Цитата:
|
Сообщение от leena
Или словами, обозначающими намерение совершить что-то:
Aion ostaa uuden auton.
Mitä meinäät tehdä illalla?
|
Для указания намерения совершить какое-нибудь действие в будущем помимо глагола aika, можно использовать tulla:
Mina tulen ostaa auton.
Во всяком случае наша учителка нам так объясняла, а я ей доверяю.
|