Цитата:
|
Сообщение от Киевлянинъ
мне кажется, что проблема не только и не столько в качестве перевода, сколько в отсутствии выбора.
|
так я, куме, з Вами цілковито згоден, але ж мусите зізнатися, що жодними півзаходами наша влада не спромоглася раніше досягти результату. Я маю на увазі український дубляж, бо гроші рахувати вміють й найбільші націоналісти. А тут як сокирою вгатили, і прошу пана
Маю надію, що з часом скасують цей закон, зроблять якусь квоту в 50 відсотків для українського дубляжу, а все інше на розгляд кінотеатрів. Судячи з відгуків піпл хаває з задоволенням

Ось тобі на
http://www.kino-teatr.kiev.ua/film....on=film&id=4347 від російськомовних киян

"P.S. Как всегда потрясный украинский дубляж."
"PS Укр.перевод просто замечательный, и как красиво в связи с ним обыграно в начале фильма. Так что пусть засунут языки себе в задницы те, кто выступает против него!"
"Украинский перевод на высоте. Это констатация факта. Я русскоязычный, тоже боялся, что выйдет лажа, как все еще часто бывает. Но фильм смотрится на одном дыхании, шутки на украинском языке удачные. Кстати, там американцы говорят на украинском, а советские кагебисты на русском

В русском варианте фильм многое теряет и вот почему. Там есть сцена знакомства Джонса с главной злодейкой, кагебисткой-парапсихологом. Кагебистка: Джонс, вы знаете откуда я? Джонс: Судячи з того, як Ви промовляєте букву "Г", можу припустити, що Ви зі Східної України. Цитирование не точное, но передает колорит всего фильма

"
Є звичайно і протилежні відгуки, не без цього... Так що, куме, все буде гаразд!