Цитата:
|
Сообщение от piton71
У нас на курсах тоже однажды был разговор о "ryssä", учительница объяснила примерно так: надо всегда смотреть в контексте разговора, не всегда оно применяется как оскорбление, это слово заимствовано у шведов. И действительно, вы не замечали как финны любят сокращать или заменять длинные или труднопроизносимые слова? Вот и в случае, описаном аффтором, финны не обращались к ним, а переговаривались меж собой.
А ведь это слово можно использовать в своих личностно-корыстных целях. Так я иногда на работе провожу такой приём: если кого-нибудь начинают доставать мои въедливые распросы (обычно начальство), то говорю что-нибудь типа: anteksi, olen vain tyhmä ryssä, en ymmärä... Они сразу мягчеют, как ошпаренные, оправдываются, что ничего и не тупой, а очень даже наоборот, и объясняют проблему тщательнЕе. Возможно не совсем корректный приём, но я подаю его как шутку, а потому всегда прокатывает. В всяком случае уже довольно длительное время.
|
На мой взгляд, такая фраза несет на себе оттенок такого, знаете ли, юродства, что ли... Сама бы такое, если бы и употребила, то только в крайней ситуации с горькой иронией. И несла бы на себе эта фраза подтекст этакого "наезда" с моей стороны ... 
|