Просмотр одиночного сообщения
Old 04-09-2008, 20:01   #15
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Aurinko, я с тобой совершенно согласна.
«Хельсинкская полиция», по-моему так сказать нельзя. Нельзя все слова и словосочетания так прямо переводить с финского на русский. Получается полнейшая белиберда. Например «Helsinkilainen» - житель города Хельсинки, былобы «Хельсинкинец»? Даже в русском языке не все города можно склонять таким образом. Поэтому, я думаю, что правильно «полиция города Хельсинки».
«Питерская милиция» - это разговорное выражение. В официальных источниках так не говорят.
Очень часто, сталкиваясь с такими, мягко сказано, неточными переводами, думаю, как можно такое писать, о чём человек думал, когда писал перевод? Ещё одно дело казусы, а другое, когда сталкиваешься с неправильным переводом. И это ещё в инструкции по использованию! Одно время хотела создать тему, в которую можно помещать казусы перевода. Может это кому-то бы помогло не делать таких ошибок, да, к сожалению, времени, как всегда, не хватает.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием