Просмотр одиночного сообщения
Old 29-09-2008, 12:40   #1358
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Шаман
Уважаемые знатоки финского, подскажите как будет правильно.

Kotirauhanrikkominen - нарушение неприкосновенности жилища?

Yhteiskuntapalvelu - исправительные обязательные работы ? Или добавить ещё общественные ? (имеется в виду вид наказания за преступление)


Я не знаток, но думаю, что первый перевод неверен. "Неприкосновенность" жилища означает нечто другое, в юридическом смысле внедрение на территорию, а kotirauha это всё же спокойствие в доме. Поэтому предлагаю вариант: нарушение спокойствия в доме.

Второй вариант я бы назвала "Общественные исправительные работы".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием