Цитата:
|
Сообщение от Hnu
Аналогично.
Мне не понятно, как в России могут принимать апостиль без перевода, ведь при таком раскладе я могла бы сама прикрепить бумажку с надписью "Апостиль", какими-то надписями и шлёпнуть печать, похожую на магистратскую. Для тех, кто не знает финского, она выглядела бы точно так же, как настоящий апостиль, даже если на печати было бы что-то, вроде, "Дураки вы все". 
|
Так как об апостилях есть соглашение, то, возможно, обе стороны осведомлены, как всё быть должнО. Ну, как ты уже подивилась тому, что почему-то у тебя в Ювяскюля требовали заверение св-ва о рждении (ненужность абсолютная), так уто-то захотел, чтобы кто-то ещё и апостили переводил. Текст-то можно напечатать и про дураков, но красную печать не поставят на такой текст. Красная печать апостиля - вот что важно. Какая она должна быть - в соответтсвующих органах знают. Если она поставлена - значит, апостиль.
|