Финник, ты, похоже, нашел переводческую ошибку! Русский перевод явно отличается от других. Данная Конвенция ОНН - одна из немногих, которая подписана почти всеми странами (за исключением Сомали и США). И английский, и русский являются в ОНН официальными языками, и все языковые версии юридически равносильны. А вот еще не совсем ясно (может, юристы разъяснят), кто в данном случае подразумевается под компетентными органами?
Вот ссылки и выдержки из текста Конвенции:
По-английски:
http://www2.ohchr.org/english/law/crc.htm
States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child.
по-русски:
http://www.un.org/russian/documen/convents/childcon.htm
Государства-участники обеспечивают, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым законом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка.
по-фински:
http://www.unicef.fi/files/unicef/p...oik_sopimus.pdf
Sopimusvaltiot takaavat, ettei lasta eroteta vanhemmistaan heidän tahtonsa vastaisesti paitsi, kun toimivaltaiset viranomaiset, joiden päätökset voidaan saattaa tuomioistuimen tutkittaviksi, toteavat soveltuvien lakien ja menettelytapojen mukaisesti sen olevan lapsen edun mukaista
по-эстонски:
http://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=24016
Osalisriigid tagavad, et last ei eraldata vanematest vastu nende tahtmist, välja arvatud juhul, kui pädevad ametivõimud, kelle otsuseid võib kohtus uuesti läbi vaadata, otsustavad kooskõlas kehtivate seaduste ja menetlusega, et niisugune eraldamine toimub lapse huvides.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|