Цитата:
|
Сообщение от ~Aurora~
Это хорошо, что существует такой метод. Финский на финском, много раз спрашивали почему это так и ли так. Учитель просто разводила руками и говорила, это финский язык и все зависит от того, что вы хотите сказать. Особенно с этими predikatiivi просто жуть. Когда надо поставить вноминатив, а когда в партитив. Но вот вы например могли быть давать советы здесь на форуме, это было бы полезно для других. 
|
Да могу. К сожалению, финские препы не умеют объяснить, почему это так или иначе. Ничего удивительного. Я не умею объяснить иностранцам, почему в русском так или иначе. Поэтому я очень не люблю преподавать русский. Я не умею этого делать. Итак, финские препы. Когда я интервьюировала их при принятии на работу, я тестировала их. Студенты спросят тебя, почему в слове ярви во мн. ч. ярвЕт, а в панкки - панкИт, объясни мне это сразу. Ой, а я не знаю, мне надо подумать день -два. Я говорю, надо сразу. Сразу не может. Это потому, что они свой язык не видят со стороны. Я русский тоже не вижу со стороны. Вру, вижу, конечно, потому что я "язычница"

Прежде, чем я вам объясню, почему, скажу, что, если вы только не в универе изучаете финский, не зацикливайтесь на терминологии. Она не нужна. Нормальные взрослые люди не помнят, что такое партитив и предикатив. Между вами и языком не должно вставать терминов. Они мешают. Я пользуюсь ими по минимуму. У каждого падежа есть свое окончание, я его сопровождаю жестом. Все падежи и их управление усваиваются очень быстро. А с предикативом в аптеке делать нечего

.
Если уже никак не обойтись, ведь надо же этому товарищу дать фамилию, то я тогда пользуюсь, но головы студентам этим не забиваю. Меня по этому поводу еще раздражает латинские термины в финском языке. Скажите, какое отношение латынь может иметь к финской грамматике? Раньше у всех этих терминов были финские названия, потом взяли и поменяли. Финский и латынь. Как-то хотелось бы суп отдельно, мух отдельно.
В финском есть старые исконно финские слова, не очень старые и заимствованные. В старых окончание -i меняется на -e, а во взаимствованных i остается i. (tuoli, muki, siisti, pankki) В слове Äiti i не меняется на е, т.к. это относительно новое слово.
У меня есть потрясающий прием для запоминания, когда будет и, когда е, но это надо показывать. Я на курсах вообще очень много показываю и народ повторяет все жесты.
Длинноватисто получилось.