Цитата:
|
Сообщение от avanta
Опишу историю с родственником, а выводы делайте сами. На универсальность не претендую.
Ребёнка перевезли сюда в маладшешкольном возрасте. Учился в обычной финской школе, уроков русского не посещал. В регистре родным языком, естественно, был записан русский. По окончании школы поступил в гимназию, затем в университет на финансиста, куда был неслабый конкурс. Учился всё время на финском, который для него стал практически родным языком.
Подошло время писать диплом, написал его на финском. А перед защитой диплома вдруг выяснилось, что в регистре у него русский как родной. Ему ЗАПРЕТИЛИ защищать диплом на финском языке. Еще полгода ушло на то, чтобы переписать его на английский (такое было поставлено условие), потом он его защитил.
|
Вот здесь так же очень интересно...., "простите, можно было бы задать вопрос университетскому руководству, почему мне следует писать (или переводить) дипломную работу на английский, если у меня русский родной язык, а не английский, так давайте я напишу работу на русском, а вы уж сами находите выход из положения, как вы ее будете оценивать и вообще понимать".А если английский не на должном уровне?
Нет, ну возмутительно, требований выше крыши, а на деле беспредел.
Вообщем начинаю понимать, что если ребенок учится полностью на финском в средней школе, то следует, что было бы лучше если бы у него в аттестате финский проходил, как родной. Заморочек меньше.
К посту выше. Я бы наверное тоже настойчиво поинтересовалась бы, почему программа финского как родного, а в аттестате финский как второй? На каком основании? Оценивают знания ребенка в финском как? Вот тут же опять возникает вопрос: где грань оценки? Как мы в свою очередь может понять, что ребенку ставят оценку за финский как за второй (то что прописано в аттестате), а не как родной.
-----------------
"Заговори,чтобы я тебя увидел" *Сократ.*
|